收藏 分销(赏)

英汉构词法对比研究-文库.学习资料.doc

上传人:丰**** 文档编号:3860918 上传时间:2024-07-22 格式:DOC 页数:13 大小:38.50KB 下载积分:8 金币
下载 相关 举报
英汉构词法对比研究-文库.学习资料.doc_第1页
第1页 / 共13页
英汉构词法对比研究-文库.学习资料.doc_第2页
第2页 / 共13页


点击查看更多>>
资源描述
英汉构词法对比研究-百度文库. 精品文档 学号:127142008112101021 成绩: 西安翻译学院 高职高专毕业论文 题目:英汉构词法对比研究 作者: 曹树军 指导教师 杨艳敏 专业班级 08级英语教育1班 院 系 外国语学院  完成日期 2011年3月  英汉构词法对比研究 曹树军 外国语学院08级英语教育1班 (西安翻译学院,陕西 西安 710105) A Comparative and Contrastive Study of English and Chinese Word-formation Cao Shu-jun English Education Class 1,Grade2008,Foreign Language School (Xi’an Fanyi University,Xi’an 710105,China) 摘 要: 英语和汉语作为两种高度发达的自然语言,都拥有极其丰富的词汇。尤其是英语现已发展为一种国际性现代语言,多年来既不断地从其他许多语言中吸收了大量的词汇,同时又通过灵活多样的构词方法构造了无数的新词。作为两种完全不同的语言,英语和汉语在构词法方面存在着许多不同,本文从以下四个方面对英汉构词法进行对比:派生构词法、重叠构词法、复合构词法以及缩略构词法。通过这几个方面的对比,使人们对英汉构词法的异同有一个充分的了解,从而在翻译或教学中做到有的放矢,达到事半功倍的效果。 关键词: 英语;汉语;构词法;对比 Abstract: As two high-developed languages, both English and Chinese are quite abundant in vocabularies. For English, it has developed into an international one. For ages, English has absorbed many vocabularies from other languages, meanwhile it has also built many new words. As two completely different languages, there are many differences between English and Chinese in word formation. This paper makes a contrast about word formation from the following aspects: the derived word formation, the overlapping word formation, the compound word formation and the abbreviated word formation. By comparing these areas, people can have a full understanding of the similarities and differences between English and Chinese word formation. Thus, people will have a definite purpose to achieve a multiplier effect in translation or teaching. Key Words: English; Chinese; Word-formation; Contrast (一)引言 对于很多英语学习者来说,英语学习过程中,一个最令人头疼的问题就是如何扩大词汇量。英语单词浩如烟海,记不胜记,但如果掌握了规律就可以事半功倍。英语单词的构成有一定的规律,这种规律称为构词法(Word-formation)。掌握一定的构词法知识能帮助我们更好的理解词义,认识新词,也是扩大词汇量的有效途径之一。而且能够帮助我们更加高效扎实地掌握英语单词。 构词法是指按照构造规律将构词成分组成新词的方法,对于丰富英汉两种语言的词汇量都起着十分重要的作用。因此,了解英汉构词法的特点不仅有助于这两种语言的学习,而且对有效地进行英汉互译同样大有裨益,由于英汉语言体系不同,各自采用的具体的构词方法并不完全相同,而且即使是那些英、汉语皆有的构词方法,其机构能力在两种语言中往往也不可同日而语。 要掌握构词法,先要了解词汇学中的几个最基本的概念。 1.词(Word) 词是能独立运用的最小的有语义的语言单位。 2.词素(Morpheme 词素是词的组成成分,是语言中语音和语义的最小结合体。 3.词根(Root) 词根含有明确词汇语义,在单词中表达主要的意义。可以单独使用的词根称为自由词根(Free root);不能单独使用,必须与其他词素结合起来才能构成词的词根叫做粘着词根(Bound root)。 4.词缀(Affix) 词缀或者只有语法意义而没有词汇意义;或者只有一定的词汇意义,但在词中之表达次要的意义。只有语法意义没有词汇意义的词缀称为屈折词缀(Inflectional affix;有一定语义的词缀称为派生词缀(Derivative affix。 5.前缀和后缀(Prefix and suffix) 缀合在词根前面的派生词缀叫前缀;前缀通常只改变词的意义,不改变词性,个别前缀可以改变词性。缀合在词根后面的派生词缀叫后缀 ,后缀通常使词由一种词类转为另一种词类。 (二)派生构词法对比 派生词缀和词根结合,或者粘着词根和粘着词根结合构成单词的构词法称为派生法(Derivation or affixation)。 派生法是英汉构词法中常用到的构词手段,主要方式有:加缀、重叠、变异、减缀等。下面我们着重对比一下加缀派生法。 微观上,英语有派生能力的词缀主要是前缀和后缀。一般来说,前缀只修饰词干的意义,但并不改变其词类。如: agree(同意)→disagree(不同意) true(真实的)→untrue(不真实的) rain(雨)→rainy(多雨的) work(工作)→worker(工人) 后缀不仅改变词的意义,而且使词干由一种词类转变成另一种词类。如: boy (n. →boyish(a. 然而,也存在例外情况:英语中也有少量能改变词类的前缀,如a-(asleep、be-(belittle、en-(enrich等等;当然不改变词类的后缀也是存在的,如-hood(boyhood、-let(booklet、-ster(gamester等等。具体来说,英语前缀根据其意义主要有以下十类: (1) 否定前缀,如un-、non-、dis-等; (2) 相反前缀,如un-、de-、dis-等; (3) 贬抑前缀,如mis-、mal-、pseudo-等; (4) 程度或大小前缀,如arch-、super-、out-等; (5) 态度前缀,如co-、anti-、pro-等; (6) 方位前缀,如sub-、inter-、fore-等; (7) 时间和顺序前缀,如pre-、post-、ex-等; (8) 数字前缀,如semi-、demi-、tri-等; (9) 混杂前缀,如auto-、extra-、tele-、vice-等; (10)转化前缀,如a-、be-、en-等。 英语后缀根据其功能主要有以下四类: (1) 名词后缀,如-er、-eer、-ship等; (2) 形容词后缀,如-ful、-less、-ness等; (3) 动词后缀,如-ify、-ize、-en; (4) 副词后缀,如-ly、-ward、-wise、-fold等。 而汉语中地道的构词词缀不多,前缀和中缀尤其少,后缀较多些。但汉语 里类词缀相当丰富,类词缀即比词缀虚化程度差的一种半实半虚(一般是虚大于实)类似词缀的词素。汉语中常用的(类)前缀主要有:半、超、次、大、单、反、非等等。常用的(类)后缀有:(1)用于指人的:夫、家、匠、师等等;(2)其他类:观、论、学、气等等。 两者比较,可以总结出以下几点: a.汉语中某些词缀可以在英语中找到相应的词缀,这体现了英汉两种语言 的内在联系或相似性。 b. 汉语中相当数量的词缀特别是后缀在英语中没有对用词缀;从利益角度看,英语中也有大量的词缀在汉语中找不到对应词缀,这充分说明两种语言的不同。 (三)重叠构词法对比 重叠法是指通过将语素重叠构造新词的方法。 相比之下,英语这一构词法构词能力较弱。只有少量的重叠词,如quack-quack、tick-tick、yo-yo等等。 然而,这类构词法在汉语中比较广泛。主要有以下几类: 1.名词重叠,表示“每个”,或“所有”等概念或表示某种感情色彩。如: 家家、户户、天天、世世代代 2.动词重叠,表示语气的轻松随便或动作的反复、连续以及时间的短暂等,如: 说说、瞧瞧、讨论讨论 3.形容词重叠,表示程度的加深或表示某种感情色彩等,如: 大大的、白白的、漂漂亮亮、雪白雪白 4.副词重叠法,表示“每一”,“逐个”之意或表达某种感情色彩等,如 个个、件件、条条 然而,英语中有两类和汉语的叠音词有些类似。一是带有强烈口语色彩的 用于面称及旁称的亲属称谓词如mummy,daddy,auntie等与汉语的对应叠音词有类似作用(容易上口)。二是名词复数后缀-s和汉语叠音词词尾有类似作用,如stars和“星星”中的“-s”和“星”均表明是复数形式。 (四)复合构词法对比 在汉语中,复合法亦称合成法,主要分为下面几种类型: 1.联合式,由词义相同、相近或相反的语素并列组合而成。例如:波浪,语言,干旱,多少,反正。 2.偏正式,前一个语素对后一个语素加以修饰限制。例如: 深夜,茶杯,徒手。 3.主谓式,前一语素为陈述对象,后一语素对之加以修饰。例如: 脸红,心跳,肉麻。 4动宾式,前一语素表示行为或动作,后一语素表示行为或动作的对象。例如: 讲理,照相,捐款。 5.补充式,后一语素对前一语素加以补充说明。例如: 改正,说明,提前。 然而,这种构词法在英语中主要有以下几种形式: 1.复合名词的构成 构成复合名词有以下结构形式。 a.名词+名词:homework、handbook b.形容词+名词:blackboard、greenhouse c.动词+名词:pickpocket、makeshift d.动名词+名词:waiting-room、writing-paper e.名词+动名词:handwriting、sun-bathing f.名词+动词:sunrise、daybreak g.动词+副词:get-together、make-up h.副词+动词:downfall、income i.名词+介词+名词:mother-in-law j.动词+连词+动词:hide-and-seek、come-and-go 2.复合形容词的构成 复合形容词有以下结构形式。 a.名词+现在分词:peace-loving、labor-saving b.名词+过去分词:homemade、sow-covered c.名词+形容词:worldwide、homesick d.名词+名词+ed: dog-legged、chicken-hearted e.形容词+名词+ed: good-natured、absent-minded f.形容词+现在分词:good-looking、easy-going g.形容词+过去分词:new-born、man-made h.副词+现在分词:hardworking、everlasting i.副词+过去分词:well-known、over-done 3.复合动词的构成 复合动词有以下结构形式 a.名词+动词:sleep-walk、heart-transplant b.副词+动词:overwork、undergo c.形容词+动词:safeguard、blacklist 从词与词之间的关系看,汉语复合词主要有以下五类形式:联合式、偏正式、主谓式、动宾式和补充式。英语中也有偏正式、动宾式和主谓式。相比之下,汉语多了联合型和补充型复合词,这两类词和英语的单纯词或派生词相对应。如人口(population)、令人厌恶(odious/disgusting)等。 (五)缩略构词法对比 英语缩略法构成的词主要有两种形式,一种是个字母分别读音,这一类词叫首字母缩略词(Initialism);另一种是作为一个单词读音的首字母拼音词(Acronym)。 1.首字母缩略词 VIP←very important person UN←United Nation (联合国 DIY←do it yourself (自己动手 注意: a.字母也可以代表词的一部分,如: MTV←MUSIC TV(音乐电视) TB←tuberculosis(肺结核) TV←television b.有的缩写还可以与其他词连用,如: H-bomb←hydrogen bomb(氢弹 E-mail←electric mail (电子邮件 V-day←Victory Day(第二次世界大战胜利日 2.首字母拼音词 AIDS←acquired immunity deficiency syndrome(艾滋病) ROM←read only memory(只读内存 NATO←the North Atlantic Treaty Organization(北大西洋公约组织 汉语缩略词的构成方式多样,略举几种如下: 1.选取词组中每一个词的第一个语素(汉字),如: 和平谈判—和谈 基础建设—基建 环境保护—环保 2.选取词组中一个词的第一个语素(汉字)和另外一个词的最后一个语素(汉字),如: 通货膨胀—通胀 建设银行—建行 3.选取词组中若干词的语素(汉字),如: 人民代表大会—人大 国家计划生育委员会—计生委 中国少年先锋队—少先队 4.以数字概括并列词项,如: 三包—包修、包换、包退 四化—工业现代化、农业现代化、国防现代化、科学技术现代化 六畜—猪、牛、羊、马、鸡、狗 通过上文比较不难看出,英汉语构词法有类似之处,如英语的首字母缩略词和汉语的缩略词,但更多的是不同,英汉语分别具有自己特有的缩略法,体现了构词法的多样性。 (六)结论 由于英语和汉语两种语言的起源,发展和历史背景不同,致使两种语言存在着极大地差异。在构词法上,英语主要的构词法有派生法,转化法,合成法,混成法,截短法,首字母缩略法,逆生法和拟声法。而对于汉语构词来说,主要有合成法,附加法,重叠法和缩略法四种。虽然英汉构词法中都有合成法,但汉语合成词在英语中并不一定都能找到与之对应的合成词。另外,英语合成法的使用不如汉语广泛,复合词在英语词汇中所占比例也不如在汉语中那么大,因为汉语比英语更大程度依赖于派生法构造新词。另一方面,汉语的前、后缀不如英语那样多,也不像英语词缀那样明显而固定,多数由词根转化而来。汉语词缀表达的意义也不像英语那样丰富繁多,往往是一缀一义,极为严格,而英语词缀一缀多义,多缀同义的现象十分普遍。因此,汉语通过附加法构成的词数量有限。相形之下,派生法在英语中的构词能力要强的多。重叠法是汉语构词的一大特色,汉语中的重叠词形式多样,数量巨大,极为常用。然而,重叠法在英语中并不作为一种普遍使用的构词手段。虽然,缩略法在在英、汉两种语言中均很常用,但缩略的具体模式却迥然而异。英语的缩略词主要通过选用一个短语中每一个或主要词的首字母组合而成。 系统而又有规律地掌握好英汉构词法的差异,能够帮助学习者更好更有效地学习英语,扩大词汇量,对今后的听、说、读、写、译方面的提高都有极大地帮助。 参考文献: [1]王水蓉、郭常红.大学英语讲练.长沙:湖南人民出版社,2008 [2]张志鸿.科技英语汉译叙要.上海:上海科学技术文献出版社,1987 [3]刘龙根、胡开宝.大学英语翻译教程.北京:中国人民大学出版社,2007 [4]赵小江.学生英语语法精要.北京:国防工业出版社,2005 [5]喻云根.英汉对比语言学.北京:北京工业大学出版社,1994 [6]连淑能.英汉对比研究.北京:高等教育出版社,1993 [7]李瑞华.英汉语言对比研究.上海:上海外语教育出版社,1996 收集于网络,如有侵权请联系管理员删除
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 教育专区 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服