1、韩刚笔译186讲义资料(反正面打印单独装订)精品文档Lesson 第01-25讲资料 内部资料 资料类型(WORD)翻译基本功:一、填写冠词:Chinese Turn Bullish On Booze And Caterpillar Fungu中国人投资之怪现状For _ generations, _Chinese men looking for _dose of vigor have sworn by _ traditional remedy: fungus harvested from _ dead caterpillars, known in some quarters these da
2、ys as Himalayan Viagra.一代又一代想壮阳的中国男人一直迷信一种传统中药,那就是冬虫夏草。这是一种寄生在死去的毛毛虫体内的真菌,今天在某些地方被称为“喜马拉雅伟哥”。Now _Chinese investors are using _ rare fungus to try to boost something else - their investment returns. _ fungus has doubled in _ price over _ past two years and _ top grade now fetches more than $11,500 _
3、 pound, according to Fuzhou-based brokerage firm Industrial Securities.现在,中国的投资者正试图利用这种稀有真菌来提振他们的另外一样东西:投资回报。据福州经纪商兴业证券(Industrial Securities)的数据,虫草的价格在过去两年翻了一倍,顶级虫草的价格现在达到了每磅11,500美元(约合每公斤20万元)以上。在股市下跌、房地产市场停滞、银行存款回报微不足道的情况下,中国投资者寄希望于一些特别的投资品,有“喜马拉雅伟哥”之称的冬虫夏草便是其中之一。(视频:冬虫夏草能助力中国经济?)With _Chinese st
4、ocks falling, _ real-estate markets flat and _bank deposits offering measly returns, Chinese investors have been looking for help in _ strange places. Besides _ traditional medicinal products, they are plowing money into art-based stock markets, homegrown liquors, mahogany furniture and jade, among
5、_other decidedly non-Western asset classes.在中国股市下跌、房地产市场停滞、银行存款回报微不足道的情况下,中国投资者一直在一些奇怪的领域寻找帮助。除了传统中药产品之外,他们还把资金投到了艺术品份额、国产烈酒、红木家具以及玉石等产品上,所有这些都与西方的资产类别格格不入。On a micro level, _speculation has appeared, says Long Xingchao, _president of _ information center of _ China Association of _Traditional Chine
6、se Medicine. _association says _prices of traditional medicines, including red ginseng and false starwort, have surged since 2010, partly because of speculators. Mr. Long insists, however, that _price bubble isnt forming. Theres nothing to pop, he says.中国中药协会(China Association of Traditional Chinese
7、 Medicine)中药材信息中心主任龙兴超说,从微观层面看,投机已经显现。该协会说,自2010年以来,红参,太子参等中药的价格已经大幅上涨,部分原因就在于投机。但龙兴超坚持认为并未形成价格泡沫。他说,既然没有泡沫,也就不会破裂。Newfangled exchanges are sprouting across China to take _ advantage of _ excitement. Nanjing Pharmaceutical Co. set up an exchange last year for trading _traditional medicines such as _
8、deer antler. In November it extended hours so _investors could trade when they get home from work. Expanding _ hours gives investors more time to make _ profit, _ exchange said on its website.为利用这一热潮获利,中国各地涌现出各种花样迭出的交易所。南京医药股份有限公司(Nanjing Pharmaceutical Co.)去年设立了一个交易所交易鹿角等中药,2011年11月,交易所延长了交易时间,这样一来
9、投资者下班回家后还能交易。该交易所在网站上说,延长交易时间让投资者“坐在家里也赚钱”。Exchanges have popped up that allow investors to buy and sell _shares of _individual works of art. In _city of Tianjin last summer, _ unnamed seller floated about 30 million shares of _painting called Eternal Lotus Wind, at _ initial price of 1.61 yuan apie
10、ce - about 25 cents. Within two days, investors had bid _ shares up 52%, valuing _ painting at about $11.5 million. Then _ shares began sliding; they now trade at 36% below _ initial offering price.允许投资者买卖单件艺术品份额的交易所也已经出现。去年夏季,天津一位未具名卖家发售画作荷风千秋的3,000万份额,首发价格是每份1.61元(约合25美分)。两天后,投资者就将其价格捧高52%,使画作的估值达
11、到了约1,150万美元。之后,份额价格开始下跌,当前的价格比最初发行价低36%。Cui Ruzhuo, who painted Eternal Lotus Wind but didnt profit from _ offering, says _art market still has legs. We still havent arrived at _ high point, he says.荷风千秋的作者崔如琢并没有从份额发行中获利。他说,艺术品市场仍有支撑,现在还没有到达高点。Investors are taking to _ drink, as well. Maotai - the m
12、ost popular variant of _ homegrown liquor called baijiu, and once _favorite of Chairman Mao - now sells for more than $300 a bottle, double _ price a year ago.投资者还对白酒产生了兴趣。茅台酒现在每瓶价格在300美元以上,比一年前翻了一番。茅台是中国最受欢迎的白酒,曾经为毛主席所锺爱。In the past, baijiu was only for _consumption, says Liu Xiaowei, _chairman of
13、_auction house Beijing Googut Auction Co., which held _ baijiu action last month. But now its also _ collectors item and for investment.北京歌德拍卖有限公司(Beijing Googut Auction Co.)上个月举行过一场白酒拍卖会。该公司董事长刘晓伟说,白酒在过去仅用于消费,但现在也被藏家收藏用于投资。二、填写介词:_ the December auction, a businessman from Jiangsu province dropped $
14、8,300 _ two dozen bottles of liquor _ uncertain vintage - their water-stained cardboard packaging suggested they were old - almost four times the starting price _ the auction docket. If I held these _ a while, I could definitely make some money, said the buyer, who didnt provide his full name.在去年12月
15、份那场拍卖会上,一位来自江苏的商人花8,300美元买了24瓶年份不明的白酒(从布满水渍的纸箱包装来看,年代应该比较久),接近拍卖起价的四倍。这位没有透露全名的买家说,如果持有一段时间,肯定能赚一笔钱。Chinas banks are getting in on the action. Industrial & Commercial Bank of China Ltd., Chinas biggest state-owned lender _ assets, set up a fund _ customers to invest in high-end puer tea, marketing i
16、t _ a low-risk investment. China Merchants Bank Co. is planning to allow some customers to trade diamonds through its website.中国的银行也开始参与其中。中国资产规模最大的国有借贷机构中国工商银行(Industrial & Commercial Bank of China Ltd.)建立了一个让客户投资高端普洱茶的投资基金,将其作为低风险投资推向市场。招商银行(China Merchants Bank Co.)正打算开始允许一些客户在其网站上进行钻石交易。Auction
17、house Googut helped three banks set up bank-run investment funds _customers to invest in baijiu and other liquors. Mr. Liu, Googuts chairman, said the funds are eyeing an annual return _ about 20%.歌德拍卖有限公司已经帮助三家银行设立了由银行运营的投资基金,让客户能够投资白酒和其他酒类。歌德公司的刘晓伟说,基金期待有20%左右的年回报率。The problem _ Chinese investors
18、is that returns have evaporated from more traditional markets. Real estate was once Chinas favorite investment, but government efforts to contain price increases and keep housing affordable have led to price stagnation and even declines in some cities. Chinas major stock exchange in Shanghai is down
19、 almost 20% since the beginning of 2011. Bank deposit rates are lower than the pace of inflation, meaning savers effectively pay banks _ the privilege _handling their money.中国投资者面对的问题是,来自更加传统市场的回报已经消失。房地产曾是中国人最青睐的投资项目,但是政府控制房价增长、让房价保持在可承受的范围的努力导致了房价的停滞不前,甚至在一些城市有所下降。中国在上海的主要股票交易所从2011年初开始下跌了约20%。银行存
20、款利率赶不上通货膨胀的步伐,这意味着存款人事实上在付钱让银行使用他们的钱。There really are very few investment channels, says Ren Jun, a 30-year-old media entrepreneur _ investments in contemporary art, antiques, gold and silver. Thats why Im kind of forcing myself to be brave _ trying new options.投资当代艺术、古董以及黄金和白银的30岁媒体企业家任军(音)说,投资的渠道真
21、是太少了。他说,正因为如此,我在一定程度上强迫我自己大胆尝试新的投资选择。Chinas central government is less than intoxicated by the investment party. It said in November it would tighten oversight _ Chinese asset exchanges, warning _ serious speculation and price manipulation among some and adding that some managers have run _ with cli
22、ents funds.中国中央政府对这场投资盛宴则没那么兴奋。中国政府曾在11月表示将加强对中国资产交易的监管,提出要警惕一些人严重的投机和价格操纵行为,还说一些经理已经携客户的资金逃跑。Some of the biggest boom-and-busts have taken place _ art exchanges. Roaring Yellow River, a traditional landscape painting by the late artist Bai Gengyan, was the first work listed last year by the Tianjin
23、 Cultural Artwork Exchange. Within two months _the offering, shares were trading _nearly $3 each, up from about 15 cents, valuing the painting_ about $18 million. The previous auction high for the artists work was a bit more than $600,000.一些最大的起落来自艺术品交易。由已故艺术家白庚延创作的传统山水画黄河西来决昆仑咆哮万里触龙门(简称黄河咆哮)是去年由天津市
24、文化艺术品交易所(Tianjin Cultural Artwork Exchange)上市的第一幅作品。在上市两个月的时间里,该作品份额的交易价格从每股15美分上涨到了近3美元,总价值达到约1800万美元。这位艺术家的作品此前拍卖的最高价格略高于60万美元。About two months _ the offering, the Tianjin city government suspended trading in Roaring Yellow River and another painting, and the exchange imposed limits on daily and m
25、onthly price changes. Shares of Roaring Yellow River now trade _about 20 cents, down more than 90% _ their peak.在上市两个月之后,天津市政府暂停了黄河咆哮和另一幅作品的份额交易,交易所为每天和每月的价格波动设立了限额。现在黄河咆哮的份额价格约为每股20美分,与最高值相比下降了90%。Shanghai financial-software designer Jimmy Wang sunk about $790,000 into shares of a pink diamond and
26、a jade pendant traded on the same exchange, putting_ his house as collateral to finance the investment. He says he has lost as much as 2.7 million yuan. So basically Ive lost my house _the bank and I am struggling to pay the interest, he says.上海金融软件设计者Jimmy Wang为在同一个交易所进行交易的一颗粉色钻石和一个玉挂件的份额投入约79万美元,并
27、以自己的房屋担保为这笔投资融资。他说自己已经损失至多270万元人民币。他说,我基本上已经把房子输给银行了,我还在为偿还利息而挣扎。Such hard-luck stories havent slowed the hunt _ the next great investment.类似的倒霉故事并没有让人们放慢寻找下一个大投资项目的脚步。Wang Jingbo, chief executive of wealth-management company Noah Holdings Ltd. in Shanghai, said late last year she was considering re
28、commending to clients a fund that invests in high-end watches. Googuts Mr. Liu believes the next market to watch is white jade.上海财富管理公司诺亚财富(Noah Holdings Ltd.)总裁汪静波在去年年底说,她在考虑向客户推荐一个投资高端手表的基金。歌德公司的刘晓伟则认为,下一个值得关注的市场是白玉市场。Mr. Ren, the media entrepreneur, says he is looking at diamonds. While silver an
29、d gold may see fluctuations depending on international markets, he contends, the price of diamonds never drops.媒体企业家任军说,他看好钻石。他认为,黄金和白银可能会跟着国际市场波动,但是钻石的价格从来不会降。公司简介:康菲石油中国有限公司简介 康菲石油是由美国康纳和石油公司和菲利普斯石油公司于2002年合并而成立。合并后的新公司承袭了原来两家公司在能源行业共200多年的丰富经验和在石油领域的优越技术,使之成为当今世界杰出公司之一。康菲石油如今业务遍及近 40 个国家/地区,全球雇员约
30、3万人。When Conoco Inc. and Phillips Petroleum Company merged in 2002, one of the worlds leading integrated energy companies was born. Bringing together more than 200 years of experience, including a rich history of discoveries and world firsts, ConocoPhillips now operates in nearly 40 countries and em
31、ploys about 30,000 people across the globe. 康菲石油的核心业务包括石油勘探、生产、精炼、营销、供应和运输;天然气采集、加工和销售;化工及塑料产品的生产和分销。它以拥有深水勘探与生产技术、油藏管理和开发、三维地震技术、高等级石油焦炭改进技术和脱硫技术而闻名于世。ConocoPhillips core business spans petroleum exploration, production, refining, marketing, supply and transportation; natural gas gathering, process
32、ing and marketing; chemicals and plastics production and distribution. Its technological expertise in deepwater exploration and production, reservoir management and exploitation, 3-D seismic technology, high-grade petroleum coke upgrading and sulfur removal is internationally renowned. 康菲石油中国有限公司是康菲
33、石油公司下属的全资子公司,很荣幸能与总公司共写辉煌。目前康菲中国拥有约 800 名员工,与中外合作伙伴在勘探与生产和清洁能源这两个重要业务领域展开合作。目前,我们在北京、塘沽设有办事处。ConocoPhillips China Inc. (COPC) is proud to be part of the ConocoPhillips success story. With around 800 employees, we work in cooperation with Chinese and international partners in two exciting areas of bu
34、siness Exploration and Production and Clean Energy. We currently have offices in Beijing and Tanggu. 康菲石油相信无论个人还是公司,都要积极投身社会才能成为好公民,秉承这样的信念,我们长久以来一直致力于回馈社会运用我们的想象力和专业的技能、投入时间或提供经济支持。ConocoPhillips longstanding commitment to the communities in which it operates reflects our belief that no individual
35、or corporation can be a good citizen without getting actively involved exercising imagination, donating time and skills and providing financial support. 无论是公司还是员工,康菲中国都在积极回馈公司作业所在的社区,包括发展教育、保护环境、确保员工安全和进行技术转让。康菲石油的表现得到了社会各界的肯定。Both as a corporation and through individual employees, COPC is taking po
36、sitive action in our community by improving education, protecting the environment, ensuring employee safety and conducting technology transfers. Its a commitment that has not gone unnoticed, securing our efforts and performance recognized by the general public. 同时,康菲中国还是一个关爱员工的雇主。COPC is also a cari
37、ng employer.康菲石油中国有限公司简介Company Background康菲石油是一家全球著名的国际一体化能源公司,是全美第三大能源公司和最大的炼油公司。在全球非政府控股公司中,康菲拥有的已探明储量排名第七,是第四大精炼厂。ConocoPhillips is an integrated energy company with interests around the world. It is the third-largest integrated energy company in the United States based on market capitalization,
38、 as well as proved reserves and production of oil and natural gas and the largest refiner. Worldwide, of nongovernment-controlled companies, ConocoPhillips is the seventh-largest proved reserves holder and the fourth-largest refiner. 康菲石油总部设在美国得克萨斯州休斯敦,在30多个国家开展业务。截至2011年3月31日,其员工总数达到约29,600人,资产总计1,
39、600亿美元,年收益达2,260亿美元。康菲石油在纽约证券交易所代码为“COP”。Headquartered in Houston, Texas, ConocoPhillips operates in more than 30 countries. The company has approximately 29,600 employees worldwide. The assets are $160 billion and annualized revenues are $226 billion as of March 31, 2011. ConocoPhillips stock is li
40、sted on the New York Stock Exchange under the symbol “COP.” 康菲石油中国有限公司是康菲石油公司下属的全资子公司, 目前员工约800名,与中外方合作从事石油和天然气的勘探与开采业务。目前在北京和塘沽设有办公室。ConocoPhillips China Inc. (COPC) is a wholly-owned subsidiary of ConocoPhillips with about 800 employees undertaking oil and gas exploration and production operations
41、 in China through cooperation with Chinese and international partners. At present, COPC has offices in Beijing and Tanggu.在中国渤海湾,康菲石油中国有限公司与中国海洋石油总公司(中海油)共同开发中国海上最大油田之一位于中国渤海湾的11/05区块的蓬莱19-3油田。在与中海油的合作中, 康菲石油于1999年5月发现了蓬莱19-3 海上油田。目前,康菲石油中国公司是该油田的作业者。2002年12月该项目一期投产。In Bohai Bay, ConocoPhillips is d
42、eveloping one of Chinas largest offshore oilfields, the Peng Lai 19-3 field in Block 11/05. The PL19-3 Oil Field was discovered in May 1999, through a joint effort of CNOOC Ltd. and ConocoPhillips. ConocoPhillips is the operator. Production from the first phase development of the PL 19-3 Oil Field b
43、egan in December 2002. 蓬莱油田二期项目正在开发建设之中。所有的(6个)固定平台已经完工投产,一艘新的世界最大的浮式生产储油轮(FPSO)之一“海洋石油117”FPSO (又称为“渤海蓬勃号”FPSO)于2009年5月投产。蓬莱油田的产量正不断攀升,预期在2011年达到产量高峰,日产原油预计达60,000桶。2010年日均原油净产量为56,000桶。Development of the Peng Lai Phase II project is ongoing. All (6) fixed platforms have been completed and are in o
44、peration and the new FPSO facility Peng Bo FPSO (also named Hai Yang Shi You 117) started operation in May 2009. Peng Lai production continues to ramp up and is expected to average 60,000 BOPD net crude oil at plateau in 2011. In 2010, daily net crude oil production averaged approximately 56,000 BOP
45、D.在南海,康菲石油中国有限公司在中国的第一个海上油田西江24-3于1994年投产。一年后第二个油田西江302投产。1997年,康菲石油中国有限公司开发了西江24-3的卫星油田(241)。该油田的开发使用了水平延伸钻井技术,曾经创立了几项世界钻井纪录。In the South China Sea, COPCs first offshore China field to go into production was Xijiang 24-3 in 1994. A year later, the second Xijiang field (30-2) came on stream. In 1997
46、, COPC developed a satellite of the 24-3 field (24-1) using extended-reach drilling technology and setting several world drilling records in the process. 这三个油田距香港约80英里。根据合同,康菲石油对24-3和24-1油田的所有权于2010年1月终止,对30-2油田的所有权于2010年11月终止。The three oil fields are located about 80 miles from Hong Kong in the Sou
47、th China Sea. Under the terms of the contract, our ownership rights in the 24-3 and 24-1 Fields ended in January 2010, and our rights in the 30-2 Field ended in November 2010.2006年3月31日,康菲石油公司成功完成对柏林顿资源公司的并购。康菲石油中国有限公司进一步扩大了在中国的资产,其中包括获得在中国南海15/34区块的番禺42、51和11-6油田的所有权。中海油是番禺油田的作业者。该区块2010年日均原油产量为11,
48、000桶。With the completion of the Burlington Resources acquisition on March 31, 2006, ConocoPhillips China expanded its portfolio to include ownership in Block 15/34 in the South China Sea. This block contains three oil fields, Panyu 4-2, Panyu 5-1 and Panyu 11-6, operated by CNOOC Ltd., and the block produced 11,000 BOP