收藏 分销(赏)

商务现场口译答案1-8单元讲课稿.doc

上传人:精*** 文档编号:3819922 上传时间:2024-07-21 格式:DOC 页数:38 大小:2.69MB
下载 相关 举报
商务现场口译答案1-8单元讲课稿.doc_第1页
第1页 / 共38页
商务现场口译答案1-8单元讲课稿.doc_第2页
第2页 / 共38页
商务现场口译答案1-8单元讲课稿.doc_第3页
第3页 / 共38页
商务现场口译答案1-8单元讲课稿.doc_第4页
第4页 / 共38页
商务现场口译答案1-8单元讲课稿.doc_第5页
第5页 / 共38页
点击查看更多>>
资源描述

1、商务现场口译答案1-8单元Unit 4Phrase-InterpretingA 1. to have a population of. 2. to cover an area of. 3. to date back to. 4. to have a history of. 5. to be situated in. 6. the gross domestic product 7. drive-in restaurant 8. quarantine certificate 9. duration of stay 10. residence permit1有人口 2有面积 3追溯到 4有年的历史

2、5位于 6国内生产总值 7“免下车”餐厅 8检疫证书 9居留期限 10居住证B 1日程安排 2旅行路线 3起飞时间 4机场大楼 5候机室 6贵宾室 7问讯处 8安全检查 9免税店 10个人物品 1. schedule 2. itinerary 3. departure time 4. terminal building 5. departure lounge 6. VIP Room 7. information desk 8. security check 9. duty-free shop 10. personal effectsSentence InterpretingA1. I beli

3、eve youre going out of your way for us.2. Wouldnt you like to spend an extra day or two here?3. Im afraid that wont be possible, much as wed like to.4. I wonder if it is possible to arrange shopping for us.5. I will keep you posted. 1我相信这是对我们的特殊照顾了。 2你们不愿意在这儿多待一两天吗? 3尽管我们很想这样做,但恐怕不行了。 4我想能否在我们访问结束时为

4、我们安排点时间购物。 5我会与你保持联络。B 1我特地为你们安排,确保你们在北京的逗留愉快。 2如果你们感到方便的话,我想现在讨论一下日程安排的问题。 3我们的活动在晚上也安排满了吗? 4我们已经很顺利地把活动日程安排好了。 5这是我们为你和你的朋友拟定的活动日程安排。请过目一下,好吗?1. Ive come to make sure that your stay in Beijing is a pleasant one.2. Id like to talk with you about the schedule, if it is convenient for you right now.3

5、. Will our evenings be quite full?4. Weve arranged our schedule without any trouble.5. Here is a copy of the itinerary we have worked out for you and your friends. Would you please have a look at it? Text ALadies and Gentlemen, I am extraordinarily happy to have witnessed this signing ceremony today

6、 because it symbolizes, for me, exactly the type of cooperation that we need, which is a cooperative endeavor that will bring in more investment and lead to more cooperation. On behalf of the foreign guests attending this workshop, let me say a most sincere thank you for your warm and gracious welco

7、me. From the little Ive seen in the short time when Ive been here, Id have to say China is a very beautiful country and your people are very friendly. I know that I can speak for everyone when I say that. From the moment when we arrived at the airport, there have been many helpful and considerate pe

8、ople to take care of all the little things that make the difference between a hectic and a relaxing trip. The accommodations you have provided are very comfortable and the setting for this workshop is relaxed, yet businesslike. We are all glad to be here to participate in this workshop on computer t

9、echnology. Weve all read about the phenomenal success with computers in China and weve all seen the numbers on how healthy the industry is here, and now We get the opportunity for a closer look. I know we have a lot to learn from your experience here in China, and hope our experience will be helpful

10、 to you here too.This is an exciting time for the computer industry worldwide, and we are excited to have the opportunity to participate in this workshop. Thank you for the invitation and the warm reception. 女士们,先生们: 我非常高兴能参加这个签字仪式,对我来说,它象征着我们之间所需要的友好合作,而这种共同的努力将带给我们更大的投资和更多的合作。本人仅代表所有参与此次研讨会的外国人员,对

11、你们热烈而亲切的欢迎表示最诚挚的谢意。 从我抵此的短暂时间所见的点滴来看,我必须说中国是个很美丽的国家,人民也非常友好。我知道我可以代表来这里的每一个人这样说,因为从到达机场那一刻开始,就有许多能干且考虑周到的人来处理我们的各种琐碎事情,使得整个紧张的旅程变得轻松愉快。你们提供的食宿非常舒适,研讨会场的布置令人感觉心情放松,但又井然有序。 我们全体都很高兴来此参加这次电脑科技研讨会,我们都阅读过有关中国电脑非凡成就的报道,也都看到过这一工业在中国健康发展的各项数据,现在我们有了可以近距离观察的机会,我知道我们可以从你们的经验中学到很多,也希望我们的经验对你们能有所裨益。 对全世界电脑工业界而言

12、,这是令人兴奋的时刻,我们很高兴能有这个机会来参加此次研讨会,谢谢你们的邀请和热情接待。Coordinating-Field InterpretingJean: Hey Kyle, guess what! The boss is sending me to the west coast for a marketing seminar next month.Interpreter:嗨,Kyle,你猜怎么着!老板下月要我去西岸参加一个市场营销研讨会。 Kyle:啊哈,你肯定很高兴。你想出差都想好几个月了。Interpreter: Ah ha.h, you must be happy. Youve

13、been itching to go on a business trip for months. Jean: Yeah, and he said therell be more coming up, so I should get a corporate card. Problem is, I dont know how to proceed, and I didnt want the boss to know that. Can you fill me in?Interpreter:是的,他说以后还有更多。所以我应该有一张公司信用卡。但问题是我 不知道如何申请,而且不想让老板知道。你能帮我

14、吗? Kyle:当然了,没问题。首先去找秘书,告诉她你要去哪儿?什么时候去?她 会通过我们的旅行代理,为你安排交通和酒店,并在几天内给你旅程表。 同时问她要一张信用卡申请表。Interpreter: Sure, no problem. First, go and see the secretary and tell her where youre going and when. Shell arrange for transportation and hotel through our travel agent, and give you the itinerary in a few days

15、. At the same time, ask her for an application form for the card.Jean: Will I use the card for everything?Interpreter:一切费用都要用那张卡吗? Kyle:不,我们和一些主要的航空公司和酒店都有公司信用协议。这次旅行你 也许只会用它来吃饭。但并不是所有的饭店都接受这一信用卡。你也许 得付现金。Interpreter: No, we have company credit arrangements with some major airlines and hotels. For t

16、his trip, youll probably only use it for food. Not all restaurants accept the card, so you may have to pay cash. Jean: Do I pay out of my own pocket?Interpreter:我要花自己的钱吗? Kyle:恐怕是。我们以前是预支差旅费,但自从公司使用信用卡后,就停止了。Interpreter: Im afraid so. We used to have cash advances, but the company stopped that when

17、they started issuing cards. Jean: Will the company reimburse everything?Interpreter:公司会报销所有费用吗? Kyle:不,有每日最高限额。我会给你一个表。当然私人用品不算在内。而且 必须保留所有收据。回来后,你必须把它们贴在报销单上。Interpreter: No, there are maximum per day rates. Ill give you a list. Of course, personal items arent covered. And make sure you keep all yo

18、ur receipts. Youll have to attach them to your expense account when you get back. Jean: Anything else?Interpreter:还有其他的吗? K|yle:既然你要经常飞行,去申请一张飞行积分卡。积累飞行里程是商务旅行 的额外补贴之一。到时候告诉我你是怎么带着旅行包生活的。Interpreter: Since youll be traveling often, apply for a frequent flyer card. Gathering frequent flyer miles is o

19、ne of the perks of business travel. And let me know how you like living out of a suitcase.Packaging 下午好,以下是我们这次商务旅行日程的简单安排: Good afternoon, I would like to take this opportunity to talk briefly about your schedule iin the coming days. 第一天:上午我们参观深圳市经济技术开发区、座谈,下午参观中国硅谷深圳科技园,商务洽谈。第二天:请深圳市有关领导介绍深圳市招商引资和

20、投资环境等情况及专业考察,下午参观深圳知名企业华为集团和康佳集团。第三天:全部是游览活动“世界之窗”和“锦绣中华”。第四天:与当地企业家进行专业座谈,然后是粤菜风味的晚宴会。 On the fast day, you will visit Shenzhen Economic & Technical Development Zone and a free discussion will be held after the visit. A visit to the Silicon Valley of ChinaShenzhen Technological Park and a business

21、discussion will be arranged in the afternoon. On the second day, relevant leaders from Shenzhen Municipal Government will give you a briefing on the investment environment and merchant financing and you can do a business survey in the morning. In the aftemoon, we will pay a visit to two renowned ent

22、erprises located in Shenzhen Huawei Technological Co. and Konka Co. On the third day, sightseeing at the Window of the Word and the Splendid China will be on your schedule. On the fourth day, we will arrange a professional discussion with local entrepreneurs and a Cantonese style dinner party after

23、that. 非常高兴能在整个旅程中陪伴各位,如果大家现在或在旅行中有什么问题请随时向我提出来。 I am honored to accompany you throughout your travel here. I will be glad if I can answer some of your questions now and address the others as we tour.A. Sentence Interpreting 1. Wherever you go, youll see drive-in banks, drive-in restaurants, drive-in

24、 churches and drive-in movies theaters. 2. Drivers are expected to know and understand the local laws even if they dont live in a particular state. 3. Australia is the worlds smallest continent and largest island, and a relatively young nation established in an ancient land. 4. A series of geologica

25、l and historical accidents has made Australia one of the worlds most attractive countries from the tourists viewpoint. 5. Tourism is a major industry in Australia, representing about six percent of the gross domestic product and providing, directly or indirectly, around 440,000 jobs.1无论你走到哪里,你都能看到“免

26、下车”银行、“免下车”餐馆、“免下车”教堂和“免下车”电影院。2即使不生活在某一特定的州,开车族也需知晓当地的法律。3澳大利亚是世界上最小的洲,也是最大的岛,是古老的土地上建立起来的较为年轻的国家。4一系列的地质和历史变化使澳大利亚在游客眼中成了世界上最吸引人的国家之一。5旅游业是澳大利亚的主要产业,其产值约占国内生产总值的6,直接或间接为44万人提供了就业机会。 BText InterpretiIIg Text D 欢迎各位参加“丝绸之路游”。为期两周的游览将成为您一生中最难忘的经历之一。 丝绸之路的历史可以追溯到公元前2世纪。当时一名中国官员、朝廷的使者张骞沿着这 条连接亚欧两大洲的贸易通

27、道出使西域。这条通道源于长安城,一路穿越陕西省、甘肃省境内的河西走廊、新疆的塔里木盆地、帕米尔山区、阿富汗、伊朗、伊拉克以及叙利亚,最后抵达地中海的东岸。全程7,000公里,其中有4,000公里的路段在中国境内。15世纪前的1,000多年里,中国通过这条通道给西域各国带去了丝绸织物、火药、造纸术和印刷术。同时,这条通道也从国外给我们引进了佛教、伊斯兰教以及葡萄、核桃、石榴、黄瓜、玻璃、香水等产品。因为中国丝绸是沿着这条通道进入西方国家的,所以欧洲学者将此道称作“丝绸之路”。 丝绸之路沿途的大批历史文物、引人人胜的自然风景以及富有情趣的地方文化,使 这一长途远游成了世界上最精彩的旅游项目之一。在

28、丝绸之路的中国段,沿线散居着许多热情好客的少数民族,他们对来自世界各地的游客都以礼相待。这里的食物和工艺品不同于中国中部的食物和工艺品。这里的民间传说,如同天方夜谭中的一般神奇,听来别有一番情趣。 我社安排的“丝绸之路游”,始于西安古城,止于新疆首府乌鲁木齐,其间我们还要游览兰州、敦煌以及吐鲁番。沿线您可以领略自然景观的魅力,欣赏古代艺术家高超的工艺,品尝地方风味小吃,结识当地居民。这次游览一定会给你留下与家人和朋友共享的美好回忆。Welcome to the Silk Road Tour. You will find this two-week trip one of your most m

29、emorable experiences in your life. The Silk Road dates back to the 2nd century B.C., when a Chinese official and envoy of the royal court Zhang Qian embarked on his business trip to Western Region (a Han Dynasty term for the area west of Yumenguan Pass, including what is now Xinjiang and parts of Ce

30、ntral Asia) following the trade road linking Asia and Europe.Originating from Changan (present-day Xian), the route traversed Shaanxi Province, the Hexi Corridor in Gansu Province, the Tarim Basin in Xinjiang, the Pamir mountain region, Afghanistan, Iran, Iraq and Syria, ending at the eastern shores

31、 of the Mediterranean. More than 4,000 of its 7,000 kilometers were in China.For over a thousand years up till the 15th century, China brought its silk cloth and goods, gunpowder, and paper making and printing techniques to the countries in Western Region via this road. This road, in return, introdu

32、ced into China Buddhism and Islam as well as grapes, walnuts, pomegranates, cucumbers, glass, perfume and other products from the outside world. Because Chinas silk reached the countries in Western Region along this road, European scholars came to call it the Silk Road.A wealth of historical relics,

33、 fascinating scenery and interesting local cultures along the Silk Road makes this long trip one of the worlds most exciting tourist attractions. Many Chinese ethnic minorities scatter along the Chinese portion of the road, all courteous and hospital to visitors from the rest of the world. The food

34、and crafts in the region are different from those in central China. And the folklore is simply exotic and colorful, just like those fantastic tales in The Arabian Nights.The Silk Road Tour our travel agency offers will start from the ancient city of Xian and end at Urumqi, the capital of Xinjiang. T

35、he tour will also cover Lanzhou, Dunhuang and Turpan. All along the route, you will take pleasure in the charms of the natural landscape, appreciate the superb workmanship of ancient artists, enjoy local delicacies and meet local people. This trip will certainly give you sweet memories that you will

36、 share with your family and friends. Unit 5II. Phrase InterpretingA 1. columnist 2. resident correspondent 3. well-informed source 4. authoritative source 5. top news 6. front-page news 7. exclusive news 8. reliable news 9. inside story10. box news 1专栏作家 2常驻记者 3消息灵通人士 4权威来源 5头条新闻 6头版新闻 7独家新闻 8可靠消息 9

37、内幕新闻 10花边新闻 B 1采访人 2被采访人 3无可奉告 4新闻发布会 5现场报道 6通讯社 7记者证 8标题新闻 9专题报道 10时事1. interviewer 2. interviewee 3. no comment 4. news briefing 5. live report 6. news agency 7. press card 8. headline news 9. special report10. current affairsIII. Sentence Interpreting Put the students into pairs and ask them to d

38、o the activity. Have one student read the following sentences and the other interpret them one by one. When the students have finished, ask them to compare their sentences with the reference.A.1. You seem to have been extremely successful in setting up joint ventures in China.2. We strongly believe

39、that a sound business partnership is the foundation for a successful joint venture.3. Thank you very much for sharing your experiences with us today.4. As you know, the world has entered the information era in which telecommunication is evolving as the universal framework for human interaction.5. As

40、 a matter of interest, what are the responsibilities of a director of human resources?1您在与中国建立合资企业方面取得了相当大的成功。2我们坚信,健康的贸易伙伴关系是一个合资企业成功的基础。3谢谢您今天给我们介绍的经验。4众所周知,世界已进入信息时代,在这个时代里,电讯为人类的协作搭建了通用的桥梁。5我很想知道人力资源部经理都有哪些职责。B1可不可以请您谈谈与中国做贸易的经验?2项目合同与一般的销售和采购合同有什么区别?3您认为取得这样的成绩原因何在?是由于你们的市场战略高明,经营管理好,还是什么别的原因?4

41、保险是国际贸易的支柱。国际贸易和保险是并肩发展的。没有保险,世界经济就会处于可悲的境地。5她精通汉语,在中国法律界和商界很受欢迎。1. May I ask you to comment upon your experiences of doing business with China?2. What is the difference between a project contract and an ordinary sales and purchase contract?3. How do you account for the success? Is it due to marketi

42、ng strategy, good management or something else?4. Insurance is the backbone of international trade. International trade and insurance have developed together and without it, we would find the economies of the world in a very sorry state.5. She has a perfect command of the Chinese language, and is ve

43、ry popular with the legal and business circles here. Text AIve heard a saying that went something like, if you stay in a country for three weeks you can write a book, three months a postcard, and three years nothing! I am now faced with this problem. Having lived in China for about five years, I am

44、totally used to daily life here. That shouldnt be something to complain about, right? Adapting to a different society and culture is something to be satisfied with, is it not? Usually it would be. However, it makes writing a column about my impressions of China a lot more difficult.In the West, stud

45、ent life is a combination of study and socializing with a heavy emphasis placed on the socializing part! I was genuinely impressed by the dedication and motivation of Chinese students. When I was a student I would rarely give up my spare time to any activity connected with study. Unless exams were approaching, my weekends were devoted to having fun or perhaps a part-time job. My Chinese students, on the other hand, seemed to spend their entire waking hours studying. I understand that competition in Chinese univer

展开阅读全文
部分上传会员的收益排行 01、路***(¥15400+),02、曲****(¥15300+),
03、wei****016(¥13200+),04、大***流(¥12600+),
05、Fis****915(¥4200+),06、h****i(¥4100+),
07、Q**(¥3400+),08、自******点(¥2400+),
09、h*****x(¥1400+),10、c****e(¥1100+),
11、be*****ha(¥800+),12、13********8(¥800+)。
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
百度文库年卡

猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 教育专区 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服