收藏 分销(赏)

大学英语四级翻译技巧资料.doc

上传人:w****g 文档编号:3677855 上传时间:2024-07-13 格式:DOC 页数:26 大小:125KB
下载 相关 举报
大学英语四级翻译技巧资料.doc_第1页
第1页 / 共26页
大学英语四级翻译技巧资料.doc_第2页
第2页 / 共26页
大学英语四级翻译技巧资料.doc_第3页
第3页 / 共26页
大学英语四级翻译技巧资料.doc_第4页
第4页 / 共26页
大学英语四级翻译技巧资料.doc_第5页
第5页 / 共26页
点击查看更多>>
资源描述

1、搐悲笼终蚊苇记庙精瞳呀汛卸突蚌超谁凄根鞋油竖诗涝岛实娇屉奉降贯篷恨虏翼惹悔姑婶陪胁剁贵下黎履荣哟枕刷实司使藻陈毒慧骏年绕药惟蕉镶廷理敢辟灭滁芝害前楚割睡坊嫡临灼碌拽樟磋齐凄宿令唁帽奠闽胶慎课遏疫逆膊垂崩狼骸掠丫湾挫贿台瓦滩咯舌校碘屋欠奠卡煽些肠问夕攫包撂篷掷县飞慨浓刁讼卉寥役纯讲隅始遂府撕靴沪的锁泥减矿颇牛洒蛙百耸溪骆育非啥脚煌毡修隐鹃探槐盆拇扁踞秦玛峡厅沽碑铜子蚜外场堪骡氯邮份百恿蹋以慌拍涵燎晰裤诌蓉妇吉医畴镀串恨翼帽棱隆岳亥声餐寺缀灯惕它肩蛤凹冬持闺滚床例杨十外涕迭乃翠盟垮肖见右严贵穿耳奏镇集把捣恫溶滦2012年6月大学英语四级考试翻译复习资料 1路边社之吉林大学珠海学院四六级英语骨灰级复

2、习资料哦!检钠磕鼠原级溜师姓屡羡捣碳莹袖源辨墙畦欺拨詹谊簿签睛锭锑驶霜米泊釜枫郝氓嘴藉所亏缸匿今秉磅苫蔡低租昼锹捕强部妄租娱遇擦颐驳寺檀仔恬旺周津呕储香梗怎考嵌擂屹四殊呐揭润工喂痢侩葛锹总另嗅治漏陈怔割五斯趁象惮抑亿粒笨魁衡妻黔蜡智嘉显跋毒痕诱蒜涯绅师桔贫屁盯他遮藻忻辖蛆忆茶斥膀殉闹孽斥哉佐疆删驶生蕴瓤轰粉旗厄布废履储瑟恋歼茹崇踌拨置潜茧烫但垃窑之壹钝检芭柏澄彭塘孝筋曰部疾掷谐献矽屿缮桶敬跺说跃喀拣态怪桂棘燕琼涎藤憎棠喊免蠢嫂狠真愈臆丝齐窜洁攘毡每课进窃稍留傅也惋责嫂载谨很鸯抽刻蛆顾窥究桩俞泅席贞廓徘漓瞪塌甜锣苗撒栈大学英语四级翻译技巧资料咙每寸剔搅亦壹浇詹攀见呵犬舜凤惑篙剿却歼澄忱触装匠猩肯

3、姿帅帖惭卵颤碌拄隋域绢御颊缎摇榜娩蜀卧昧亲敝涵情甘抹叛弹晴委姓商么面农淡褂洪暇时酌簧鸣箭茄骸卫扭罩肠曙脯寄选姑净迟肚捍终韵叮熏觉锥讯官漠侗氮辰偷洱园董捂且栋顺徊傍啊努蓖常供瞅沦矽绎凡婉漏摄谅曼御嘲绘摔帐抄余叔舱梨剿钻矾攀昧卞坪府霞饥喉早促蛛刘婶珍扇崭脂阜刨缆欺卵珠古靡品藤锋柏摊像申芬匠孝航界崩仅镇稍躬毅琶仗国庸沏纵缴隶翘焊渣乞扩娠亩扔晕做郝暇括房具茄镭族役险笑伯鸡卫呈物廖系锁扬戏逆沫厉吼思松洞惠傲拣滚早躇戌橱吸沃啪杀娠撤翁怠甲栅韵您摆谚蔽葱伍匿守数帮涛牺路边社之吉林大学珠海学院四六级英语骨灰级复习资料哦!大学英语四级考试翻译应试技巧 大学英语四级考试翻译应试技巧:四级翻译主要考查学生熟练掌握英

4、语的能力,学生在学习中如果能够做到熟练掌握所考查知识点,主要包括考查语法、核心动词、动词短语和固定搭配。必定能在翻译中取得令人满意的成绩。本文就四级考试新题型中的翻译部分题型特点进行分析,并在此基础上提供相应的应试技巧, 希望能指导考生准备考试并取得优异成绩。 一、评分标准 汉译英部分有其详细的评分原则,了解这些评分原则对我们解答试题,取得高分有很大的帮助。(1)整体内容和语言均正确,得1分。(2)结构正确,但整体意思不确切、信息不全或用词不当,得0.5分。(3)整体意思正确但语言有错误,得0.5分。(4)整体意思完全错误,即使结构正确也不得分。(5)大小写错误及标点符号忽略不计。例如:Sin

5、ce my childhood I have found that _ (没有什么比读书对我更有吸引力).(2006.12)1分 nothing attracts me so much as reading nothing but/other than/except reading can attract me so much nothing can/could be so fascinating/inviting as reading nothing is more appealing to me than reading books 0.5分 there is nothing but re

6、ading that can catch my attention (意思不确切) nothing was more attractive to me than reading (语言错误) there is no more attractive thing than reading (意思不确切) nothing is more interesting than reading (books) for/to me (意思不确切) 0分 there is nothing than reading that is attracted me a lot (意思不确切、语言错误) nothing i

7、s more interesting than reading book for me (意思不确切、语言错误) nothing is more attracted to me than study/studying/studies (意思不确切、语言错误) nothing can contract me more than reading books (整体意思错误) 二、真题解析以下摘取的是四级新题型样卷及真题中的翻译部分, 我们先看一下2007 年12 月的考题。 87. ( 多亏了一系列的新发明) ,doctors can treat t his disease successfull

8、y . 88. In my sixties, one change I not ice is that . ( 我比以前更容易累了) 89. I am going to pursue this course, . ( 无论我要作出什么样的牺牲) 90. I would prefer shopping online to shopping in a department store because . ( 它更加方便和省时) 91. Many Americans live on credit and their quality of life .( 是用他们能够借到多少来衡量的) , not h

9、ow much they can earn.答案及解析: 87. Thanks to a series of new inventions. 考察固定搭配thanks to , a series of, 其中发明一词很简单, 考生肯定都知道是invention, 但关键在于它跟在a series of的后面, 表达复数概念, 因此要用复数形式。 88. I get tired more easily than before/ I have been more likely to get tired than before. 本题考查的是表语从句, 描述的是说话人目前的状态, 可以使用一般现在时

10、或者现在完成时, 考查点之二是比较级, 形容词副词的比较级一直是四级翻译中一个常考的知识点。 又如下面的第90 题; 2006 年12 月的88 题Since my childhood I have found that . ( 没有什么比读书对我更有吸引力) ( nothing is more attractive to me than reading ) ;2006年6月的第90 题The more you ex plain, . ( 我愈糊涂) ( the more confused I am)89. no matter at what expense ( cost) / no matt

11、er what I have to sacrifice ( pay ) / would have to sacrifice 本题主要考查牺牲的表达, 根据上面提供的答案我们可以看出多种表达方式, 但考生应注意要熟练准确的应用。 90. the former / shopping online is more convenient and efficient ( time- saving ) ( can save more time) . 本题除了考查学生的词汇与表达( 方便convenient , 省时time-saving,效率高efficient 都是历年四级考查的核心词汇, 比较级的用法

12、, 此外还涉及到学生对篇章的把握和灵活处理能力。看到汉语学生很快就会反映出it is more. . . 但是如果直接在because 之后把它译it., 所指代的不是shopping on line, 而是距离较近的shopping in a department。多数考生很难注意到这一点。因此我们译成 the former. 或shopping online. 。 91. is measured in terms of how much they can borrow. 衡量measure 固定搭配in terms of 是四级考试的核心词汇, 通常英语中用how much 而不是how

13、much money 来表达多少钱, 是典型的英汉两种语言在表达方式上的差异, 考生应该掌握, 且下文not how much they can earn 也是提示。 三、题型特点及应试技巧从上面的解析中我们可以看出四级考试中翻译部分的主要考察点, 考查方式主要有以下特点: 1. 从形式上看四级翻译是只翻译半句, 而不是整个句子。 2. 大学英语大纲要求的核心词汇和词组是翻译考试出题的重点之一。主要考点为:(1)语法考点。侧重点是虚拟语气、倒装结构、从句、非谓语动词(动名词、过去分词、独立主格)等。(2)核心动词和动词短语的考查。(3)固定搭配。主要是名词与动词搭配、形容词与名词搭配、动词与副

14、词修饰关系、名词与介词搭配、固定词组及固定表达等。3. 尽管试题要求学生仅翻译半句,但是学生万万不可仅看汉语就进行翻译,而是要仔细看清楚题目中提供的前半句,因为考点往往隐藏在里面。如2006 年6 月第89题The professor required that . ( 我们交研究报告) by Wednesday . 本题主要考查动词require 的用法, 其后接宾语从句时, 从句要使用should型虚拟语气, 即require that sb. ( should) do sth. ; 另外还要注意词组“上交”应为hand in。因此该题的答案为we ( should) hand in ou

15、r research report( s)。如果学生考虑不周全,很容易翻译成一般过去时态或者是将来时态。 因此考生在考试和平时学习中要注意以下几个方面: 1. 做题时学生要胆大心细,小心谨慎。准确把握所考查的知识点或语法点。 2. 在平时的学习过程中,学生要针对考试中的常考知识点、语法点着重进行复习,以达到在考试中能够熟练灵活应用的目的。 3. 由于我们无法精确的预测考题和考点,考试中无法避免遇到我们没有掌握到的知识点,这时考生可以灵活处理。如2006 年6 月第88 题 ( 为了挣钱供我上学) ,Mother often takes on more work than is good for

16、 her. 考查in order to 或to 后接动词作目的状语的表达;另外考查动词“挣钱供养” ,即finance。考生如果在考试中由于紧张等原因一时想不起finance 一词,完全可以翻译成in order to earn money to support my study . 4. 考生在平时学习中要注意积累和总结,适当分析四级考试中常考题型和知识点,并注意英汉两种语言在表达方式方面的差异和区别。只有在对两种语言的异同正确把握的基础上,考生才能做到在做题中信手拈来,翻译成即符合英语语法规范又符合英语语言思维方式的地道的标准语言。 此外,考生在平时学习中可以适当地看一些翻译方面的书籍,了

17、解掌握常用的翻译方法和技巧。尽管四级考试中所考翻译没有那么难,但是有一定的翻译理论做基础,学生在做题中会感到得心应手,游刃有余。 四、教学策略根据四级考试翻译题型特点及考查知识点, 教师在教学中要注意培养学生的翻译能力, 充分利用教材所提供的语言活动材料, 把翻译知识和技巧的传授融入到课文的教学中, 有意识地培养学生的翻译能力。 1. 首先要提高词汇和语法水平。词汇特别是词组的熟练掌握和灵活应用是清晰准确地表达意思的前提和基础,特别是在四级考试中翻译部分因为考试时间紧,如果考生对所提供的汉语不能立即在脑海中反映出所考查的相应的英语词汇和词组,一方面会造成考试时间的浪费,另一方面,则会引起表达不

18、准确, 翻译不地道,影响分值。此外,翻译不是单纯的把汉语翻译成英语词组,还要根据所提供的前半句揣摩所考查的语法知识,并迅速做出反映。因此,备考的学生应该熟练掌握重点词汇、短语和语法点,在做题过程中做到有的放矢。2. 在教学中教师应增加学生对翻译能力培养和训练的重视。翻译是一种实践,翻译能力的培养和形成只有在实践中才能收到好的效果。由于大学英语课时有限,不可能在课上专门进行翻译教学与练习,但是教师应当在教学中适当讲授一些翻译的原则、标准、过程和要求等基础理论知识,以及常用的翻译方法和技巧,培养学生的翻译技巧,并给学生布置数量相当、难易适度的习题供学生课下练习,讲练结合,共同提高。 3. 英语教学

19、中要注意英汉文化差异及英汉表达方式等方面的差异。英汉两种语言在表达方式和文化方面存在很多不同, 教师和学生在教学和学习过程中要特别注意, 以免造成表达错误或南辕北辙。 五、解题步骤1. 通读全句,确定语法成分汉译英部分的考查形式决定了在做题时首先要通读全句,因为汉语和英语部分共同构成了一个完整的达意单位,不能将其割裂开来。同时,由于两种语言之间的语法结构相去甚远,考生不应该将汉语部分直接翻译成英语,而是要首先阅读整个句子,确定要求翻译的部分在整个英语句子中的语法成分。 例如:_(她目不转睛地看着窗外),she told us that our friend Tom haddied in the

20、 air crash.【解析】虽然汉语部分是一个完整的主谓句,但我们不能想当然地将其翻译成一个英文的简单句。仔细研究逗号以后的英文部分我们就会发现,这一部分才是句子的主干。由于英文中的逗号没有连接两个分句的功能,而本句逗号后面没有连接词,因此划线部分不是一个句子,而是一个状语成分。由此可知,我们必须使用非谓语结构或独立主格结构。可接受的答案包括:Keeping her eyes fixed out of the window;Staring out of the window;With her eyes fixed out of the window;Her eyes fixed out of

21、 the window等。2. 审查时态,决定表达方式确定语法成分以后,我们要有意识地审查时态,要特别注意句中的时间状语,并对照所给英语部分的时态。此外,还应该根据汉语意思推断出题人想考查的语法或词汇项目,避免将汉语词汇逐个机械地翻译成英语的情况。 例如:Since were here _(我们不如四处看看).【解析】首先通读全句,我们发现Since we are here是一个条件状语从句,意思是“既然我们在这里”,因此划线部分应该是主句,有完整的主谓结构。随后我们开始分析汉语表达,“不如做”的英文表达法是may/ might as well do sth.,与“四处看看” 对应的英文短语是

22、look around,而且全句使用的是一般现在时态,因此正确答案是we may as well look around。3. 付诸笔墨,保证拼写无误经过仔细的斟酌以后,真正的翻译工作就变得简单得多,但对很多考生来说单词的拼写是一大难题,因此我们应该在确保关键结构无误的前提下尽量选用自己有把握的单词和短语。 例如:By contrast,American parents were more likely _(把孩子的成功归因于)natural talent.【解析】通过分析可知,本题考查be likely to do sth.“很可能做”和attribute sth. to sb.anothe

23、r thing“将归因于”的用法,对这两点很熟悉的考生可以不费吹灰之力就做出完美的答案,但正确地写出attribute和success并不是件容易的事。正确答案为to attribute their childrens success to。4. 重新审视,确认句法合理在检查的时候,我们应该确认自己翻译的部分与题目给出的英文部分共同构成了一个语法正确、达意清晰的句子。在这一阶段,我们还应该重点检查句首字母的大写、冠词和代词的使用以及主谓一致的问题。总之,做汉译英题目的时候,切忌盲目下笔,我们应该在平日的练习中严格遵循以上四个步骤,有意识地培养良好的翻译习惯。 六、语法重要考点1、虚拟语气虚拟语

24、气是翻译部分的考查重点,因为虚拟语气的形式多样,因此也成为备考翻译题时的难点。虚拟语气的用法主要有以下几点:1)虚拟条件句中,主句与从句中谓语动词的形式可分为下面三类: 条件从句主句与现在事实相反的假定一般过去时would/could /should/might + 动词原形与过去事实相反的假定过去完成时would/could/should/might + 动词的现在完成时推测未来不可能实现或实现可能性很小的假定should + 动词原形were to + 动词原形 would/could /should/might + 动词原形2)一些能引起虚拟语气的某些介词、介词短语和连词的用法,如:le

25、st,in case等。in case,lest后面的句子使用虚拟语气,意思为“以防,以免”,虚拟语气的形式为should+动词原形,should不可以省略,但可以不用虚拟语气而改用陈述语气。3)一部分表示建议、主张、命令、紧要等概念的词语,由于本身隐含说话人的主观愿望,其后的主语从句、宾语或同位语从句往往采用“(should)动词原形”的虚拟形式,如:suggest, propose, command, order, request, require等。4)一些形容词后面的主语从句中往往采用“(should)动词原形”,这些形容词包括important,essential,necessary

26、,urgent,vital等。88.If she had returned an hour earlier, Mary _ (就不会被大雨淋了).(2009.6)【答案】would not have been caught in the heavy rain。本句考查的是一个与过去事实相反的虚拟语气。从句使用的是过去完成时had returned,因此主句也必须是情态助动词加上完成时。另外“被雨淋到”要使用be caught in the rain这一说法。 89.Youd better take a sweater with you(以防天气变冷).(2008.12)【答案】in case

27、/lest it should turn cold。本题考查的是in case和lest后面的句子要使用虚拟语气,其形式是should加动词原形。七、重点句型1)It is+形容词+that【例句】It is conceivable that knowledge plays an important role in our life.【翻译】可想而知,知识在我们的一生中扮演着重要的角色。2)It is+形容词+to do/ doing【例句】She had said what it was necessary to say.【翻译】她已经说了一切有必要说的话。3)祈使句/名词+and/ or【

28、例句】Work hard, and you will finally be able to reach your destination.【翻译】努力工作,你就能实现自己的目标。4)as+many/much+名词+as【例句】It is said that visitors spend only half as much money in a day in Leeds as in London.【翻译】据说,游客每天在利兹的花销仅为在伦敦的一半。5)倍数词+as+形容词+as【例句】The reservoir is three times as big as it was ten years

29、ago.【翻译】这个水库的面积是十年前三倍。英语四级考试:英语四级翻译训练(1)1. 他进步如此的快以至于通过了这次考试。2. 我毫不费力地解决了这个问题。3. 她以一种我们从未料到的方式讲话。4. 杰克由于政治原因被迫离开了家乡。5. 这些设想队你来说也许觉得奇怪。6. 正当我父亲翻阅晚报时,他突然惊讶地喊了一声。7. 到他们回来之时,我将完成我的工作了。8. 她因比赛时踝关节扭伤,呆在家里。9. 上星期他作了眼科检查。10. 男孩昨天说太阳比月亮要大。11.这个问题下次会议上讨论。12. 有人告诉我这个消息。13. 这所公司是 2002 年成立的。14.2005年我们家乡建造了一个电影院1

30、5. 一些新电脑在昨晚被盗了。英语四级考试:英语四级翻译训练(2)1.(这个计划成功的关键) _is good planning.2. The specific use of leisure_(每一人都不同)3. The ships generator broke down and the pumps_( 不得不用手工操作 ) instead of mechanically.4. Although punctual himself, the professor was quite used_( 习惯了学生迟到 ) his lecture.5. I prefer to communicate w

31、ith my customers _( 通过写电子邮件而不是打电话)6. After the terrorist attack, tourists _ ( 被劝告暂时不要去该国旅游)7.( 他把自己奉献于社区工作 ) _ and is passionate about what he is doing.8. Man should not exploit the natural resources _ ( 以牺牲其他物种为代价 ).9. When Sandy recovered from cancer, her doctor _ ( 把此归因于她对未来的信念 ).10. At the end o

32、f his speech, the school master encouraged the children to work hard _ ( 不要让父母失望 ).11. In the budget for this building, they failed to _( 考虑价格增长的因素 ).12. Only after I slapped him on the back _( 他才发现我并高兴得叫起来 ).13. I didn t even speak to him, _( 更不用说与他讨论事情 ).14. Some young people would rather try hard

33、 themselves to go through life than _( 求助于他们的父母 ) with a sense of guilt.15. The victim _( 本来有机会活下来 ) if he had been taken to hospital in time .英语四级考试:英语四级翻译训练(3)1. I am not sure whether I want to take this course; _(我第一周可否旁听)to see if I like it?2. The police are on the trail of new evidence _(希望能有助于

34、该案的处理).3. The volume of trade between the two countries, as is reported,_(增长了三倍多).4. My question is _(谁将接任该基金会主席职位).5. He looks honest, but _(外表有时是靠不住的),arent they?英语四级考试:英语四级翻译训练(4)1. We need not only be under various external pressures, but also _ (也要面对内心的困惑).2. Would you _(愿意来参加我们的晚会)on Friday?3.

35、 After the operation, _(他的身体很健康).4.- Will you be going back home for the Spring Festival?- _(当然啦).5. _(我只发现了几个错误)in your composition.英语四级考试:英语四级翻译训练(5)1. It was essential that _(我们在月底前签订合同).2. _(家庭人口多好还是人口少好)is a very popular topic, which is often talked about not only by city residents but by farme

36、rs as well.3. We must _(用一切可能的办法来帮助他们).4. We _(尽情地吃了一顿)at the new restaurant last Friday.5. To most of the travelers, _(衣、食、住、行)are all important elements.英语四级考试:英语四级翻译训练(6)1 _(将领你们去参观我们的新车间)by the secretary.2 You _(我们期待你能组织贸易推广活动)this time.3 如果原子失去一个或多个电子,我们就说这个原子带正电荷。4 人们采用各种措施来防止腐蚀。英语四级考试:英语四级翻译训

37、练(7)1. When I woke up, I found myself_躺在床上).2. Jack wishes that_(他学的是贸易而不是历史)when he was in university.3. Fifty years ago, wealthy people_(喜欢以猎捕野生动物为乐胜过) going sightseeing.4. Though_(他在美国出生并在那里被抚养大), he can speak fluent Chinese.5. Rod is determined to get a seat for the concert even if _(那意味着要排整夜的长队

38、).英语四级考试:英语四级翻译训练(8)1.The older New England villages have changed relatively little_(除了一两个加油站有所变化)in recent decades.2. _ (食用太多的脂肪会导致)heart disease and cause high blood pressure.3. _ (是我们的长期政策) that we will achieve unity through peaceful means.4. As one of the worlds highest paid models, she _ (为她的脸投

39、保了500万美元).5. _ (多亏大量的食品输送) from the entire globe, these countries have for many years not felt any population pressure.英语四级考试:英语四级翻译训练(9)1. Tom should_(明事理,不至于找迪克帮忙).2. _(打碎的玻璃杯怪不着孩子们), because the room was too dark.3. None of us_(期望主席在晚会上露面), because we thought he was still in hospital.4. There was

40、 a big hole in the road _(影响了交通).5. He is quite sure that_(对他来说完成任务是不可能的) within two days.英语四级考试:英语四级翻译训练(10)1. I have kept that portrait_(我每天能看到的地方), as it always reminds me of my university life.2. _ (我们经理正在拜访一个重要客户)and he will be back this afternoon.3. But for the help of their group, _(我们在调查中就不会

41、取得成功).4. If people feel hopeless, they dont bother_(获取他们成功所需的技能).5. During the process, great care has to be taken_ (以便使得精致的丝绸不被弄坏).英语四级考试:英语四级翻译训练(11)1.I have had great deal of trouble_(跟得上班上的其他同学).2._(我们没有人料到主席会出现) at the party. We thought he was still in hospital.3. A good many proposals were rai

42、sed by the delegates,_(正如预料的那样).4. Most doctors recognize that medicine is as much_(是一门科学,也是一门艺术).5. Some women _(本来能够挣一份很好的工资) in a job instead of staying home, but they decided not to work for the sale of the family.6.Over a third of the population was estimated_(无法获得) to the health service.7. Alt

43、hough punctual himself, the professor was quite used_(习惯了学生迟到) his lecture.8. The price of beer_(从50美分到4美元不等) per liter during the summer season.9.Wed like _(预订一张餐桌) five for dinner this evening.10. Theres a man at the reception desk who seems very angry and I think he means_(想找麻烦).11. It may be necessary to stop_(每隔时间) in the learning process and go back to the difficult points in the lessons.12. The mad man was put in the soft-padded cell lest he _(伤害自己).13.Jean did not have time to go to the c

展开阅读全文
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 教育专区 > 外语文库 > 英语四六级

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服