收藏 分销(赏)

英汉定语位置的比较分析.docx

上传人:天**** 文档编号:3617849 上传时间:2024-07-10 格式:DOCX 页数:8 大小:30.76KB
下载 相关 举报
英汉定语位置的比较分析.docx_第1页
第1页 / 共8页
英汉定语位置的比较分析.docx_第2页
第2页 / 共8页
英汉定语位置的比较分析.docx_第3页
第3页 / 共8页
英汉定语位置的比较分析.docx_第4页
第4页 / 共8页
英汉定语位置的比较分析.docx_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

1、 英汉定语位置的比较分析 何婧【摘要】在英语学习过程中,我们通常会发现英语和汉语在表达方面有很大的不同,特别是定语的应用方面。英汉定语之间存在较大的差异,主要体现在构成、位置以及语序等方面。弄清楚英汉定语的位置,有助于提高高中生阅读和写作能力。本文根据个人学习和研究过程中遇到的英语难点,通过与老师的沟通,在老师的指导下,分析了英语和汉语两种语言的定语位置,并对两者进行了对比分析,希望能够给广大英语学者一些参考。【关键词】英汉 定语 位置 比较 英语 高中阅读理解和写作前言:英语是国际语言,也一直是我们中国学生学习的第二语言。英语和汉语分属于不同语系,所以英语和汉语的句法结构会有所区别,对于高中

2、生来说,区别开英语与汉语在定语位置方面的不同,有利于提高英语的应用水平,特别是在写作和阅读理解方面。一、汉语定语位置分析1.汉语定语的定义。在汉语中,定语指的是放在名词前面,表示归属以及性质等方面的词语,具有修饰性的特点。以“新衣服”为例,在这一词语中,“衣服”属于名词,“新”放在“衣服”之前,对衣服的属性进行修饰,便属于定语。我国发展历史较长,语言的发展也经历了从古代到现代的诸多历史阶段,古代的文言文与现代的汉语,在定语的使用方面存在一定的差别。以现代汉语为例,定语的位置均处于中心词之前,但相对于现代汉语而言,古代汉语却与其有所不同,一般采用定语后置的方法,对定语进行应用。例如:“念天地之悠

3、悠”中的“天地”便属于名词,而“悠悠”则属于修饰名词的定语,两者之间以“之”字相连接,形成了定语后置。定语的属性即可以为名词,由可以为代词,同时也可以为短语(即动词不定式)。2.汉语定语的位置。对汉语定语位置的分析,需要从语义以及认知等多角度出发来实现。(1)语义方面的分析。在汉语中,定语主要包括领有定语以及属性定语等,定语的位置可以放在句子之前、句子中间或句子后边。以领有定语为例,其功能一般在于对中心词所属的范围以及类别等进行修饰,一般情况下,放在句子之前(例)。相对而言,属性定语的功能则在于对物体的状体以及特点等进行描述(例),一般放在其他类型定语的后边。例:如果我的东西丢了,我可以报警吗

4、?研究显示,慢跑是防止心脏病最简单的方法。在句子之中,“我的”是对“东西”所述范围的描述,即“东西”属于“我”。在句子之中,“最简单的”是对“方法”属性的描述,属于属性定语的一种表达方式。(2)认知方面的分析。從认知的角度看,汉语的定语一般位于中心词之前。其功能在于降低读者的认知难度。例:互相尊重主权和领土的原则,是各国应该坚持的主要共处原则。相信科学是中立的、客观的、无私的活动。从两者中可以看出,在中心词前的定语,均存在较长的特点,降低了读者的认知难度。二、英语定语位置分析1.英语定语的定义。英语定语的定义与汉语定语的定义基本类似,其功能均在于对名词或代词进行修饰。除此之外,英语中还存在定语

5、从句方面的问题。在定语为某一单词时,其位置通常在其所修饰的名词或代词之前。以形容词做定语为例:“a fuuny thing”,其中的“ funny”便属于形容词,同时也属于定语。以名词作定语为例:“college student”,其中“student”即“学生”,属于名词,而“college”为“大学”,同样属于名词,同时也属于定语。以代词做定语为例:“my pen”,意为“我的钢笔”,其中“pen”为名词,“my”为代词,同时也属于定语。在英语定语的使用过程中,介词短语以及副词等,同样可以作为定语。在英语写作或阅读理解中,学生仅需要认识到定语应在名词前,并在增加所掌握的词汇量的基础上,认识

6、到每一个定语的含义便可。2.英语定语的位置。对英语定语位置的分析,同样需要从语义以及认知等多角度出发来实现。(1)语义方面的分析。从语义的角度分析,英语中存在一部分单词,即可以作为后置定语,也可以作为前置定语,简单的说,定语即可以放在所修饰的词的前边,也可以放在其后边。但需要注意的是,根据其位置的不同,语句的含义通常也会有所变化。例如:“the language spoken”与“the spoken language”其中,前者指的是所说的语言,而后者指的则是口语。由此可见,两者的含义大不相同。例:In this case the language spoken by those aroun

7、d us when we are young.The purpose was to show that he too used spoken language and that it and Tarcarian were mutually incomprehensible.在上述两个例句之中,两者所表达的含义便存在差别。在英语阅读理解中,较容易出现上述题型,对此,学生应考虑到前置定语与后置定语对语义的影响,以选择出正确答案。(2)认知方面的分析。在认知方面,定语的位置不同,其所凸显的词语便不同,因此也就会影响读者的认知。例:This is the best means possible for

8、 the end.She gave me this jumper,which she had knitted herself.在两个例句当中,中possible为定语,整个句子的含义为“这是为达到目的可以采取的最好的方法”。中she had knitted herself为定语,整个句子的含义为“他送给我这一件毛衣,这是他自己织的”。 在两句之中,第一句的强调的是中心词,而第二句则为定语从句修饰先行词。在英语阅读理解中,学生应根据上下文语义,找出作者主要强调的部分,进而合理应用定语,而在写作过程中,同样需要重点强调自己所需要凸显的部分。三、汉语与英语定语位置的比较分析通过对汉语与英语定语位置的

9、对比,可以发现,两者在语义以及认知方面均即存在联系也存在差异,具体体现在以下方面:1.语义方面的对比。两者在语义方面,即存在差别又存在联系。(1)汉语与英语定语位置对语义影响存在的联系联系体现在两者中心语都是名词方面:例:I think the thing you have to say Richard, they have only played eight games.这件漂亮的衣服勾起了我的很多回忆。两者中,定语均为对名词的修饰。(2)汉语与英语定语位置对语义影响存在的差异。两者在语义方面存在着一定的差异,主要体现在复杂的定语所放的位置方面。在英语中,复杂的定语通常放在中心词的后面,在汉

10、语中,复杂的定语通常放在中心词的前面:例:A new pen that I broght here yesterday and place on the desk.我昨天带来的,放在书桌上的一个新钢笔从上述两个例句中可以看出,前者为定语从句,其定语为“I broght here yesterday and place on the desk”,放在“A new pen”的后面。而“我昨天带来的,放在书桌上”,则为句的定语,放在“钢笔”的前面。在英语写作过程中,学生一定要注意复杂定语的位置问题,如A new pen that I broght here yesterday and place o

11、n the desk.這一句,不能写成I broght here yesterday and place on the desk a new pen.2.认知方面的对比。(1)汉语与英语定语位置对认知影响存在的联系。随着定语位置的变化,汉语与英语在认知方面会存在一定的联系,这是由作为人的共同心理所导致。总的来说,两者在认知方面存在的共同点,主要体现在名词的定语总是以中心词为重点方面。例:an eager,intelligent girl.我的班级里,有一个非常聪明的小姑娘。在中,全句的意思是“聪明且好学的女孩”,在句子中,“girl”即“女孩”为中心词,而“an eager,intellige

12、nt”即“聪明且好学的”,则为修饰语,从认知的角度可以明显看出,“女孩”为句子的主体。在中,“非常聪明的”是句子的定语,“小姑娘”是句子的中心词。从认知的角度,同样可以看出,“小姑娘”为句子重点强调的部分。(2)汉语与英语定语位置对认知影响存在的差异。汉语与英语在认知方面同样存在不同,前者头大尾小,后者头小尾大。例:文中塑造了一个才华横溢却又孤独的作家。The question who should do the work requires consideration.由此可见看出两者之间的差别。对此,学生要充分认识到英语中定义位置应用的特点,要避免与汉语的应用方法相混淆。四、结束语通过上述文

13、章可以看出,单从两种语言的角度考虑,汉语与英语中,随着定语位置的改变,其予以以及认知都会发生改变。将两种语言对比,其同样在语义以及认知方面存在差别,但也存在一定的联系。在英语学习过程中,一定要注意上述问题,以提高英语定语使用水平。参考文献:1卢军羽.也谈“你教你的英文”句式评价构式视角下的汉语准定语研究J.现代外语,2014,04:491-500+584.2刘永耕.试论名词性定语的指称特点和分类兼及同位短语的指称问题J.福建师范大学学报(哲学社会科学版),1999, 03:90-95.3段满福.从英汉语句子结构的差异看英语定语从句的翻译J.大学英语(学术版),2006,01:267-270. -全文完-

展开阅读全文
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 包罗万象 > 大杂烩

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服