收藏 分销(赏)

货物运输合同英文版.doc

上传人:可**** 文档编号:3398706 上传时间:2024-07-04 格式:DOC 页数:8 大小:43.50KB
下载 相关 举报
货物运输合同英文版.doc_第1页
第1页 / 共8页
货物运输合同英文版.doc_第2页
第2页 / 共8页
货物运输合同英文版.doc_第3页
第3页 / 共8页
货物运输合同英文版.doc_第4页
第4页 / 共8页
货物运输合同英文版.doc_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

1、货物运输合同英文版运输合同签订过程中当事人应该审查承运人主体的运输资格和合同履行能力,包括运输资质、运输工具的安全、紧急突发处理方案、信誉等,了解这些有利于实现货运合同的目的,同时保障托运人的货物财产安全。今天小编要与大家分享的是:英文版的货物运输合同范本,具体内容如下,欢迎阅读和参考!货物运输合同(中英文版)Transport Contract 托 运 方Shipper:_地 址:Add._ 邮码:Zip_ 电话:Tel_法定代表人:Legal representative_ 职务:_承 运 方:Carrier_地 址:Add_ 邮码:Zip_ 电话:Tel_法定代表人:Legal repr

2、esentative_ 职务:_根据国家有关运输规定,经过双方充分协商,特订立本合同,以便双方共同遵守。The Shipper and the Carrier hereby enter this Contract through discussion according to the national related regulation.第一条 货物名称、规格、数量、价款Article 1. Name of goods, specifications, quantity, price第二条 包装要求Article 2. Packing requirement托运方必须按照国家主管机关规定的标

3、准包装;没有统一规定包装标准的,应根据保证货物运输安全的原则进行包装,否则承运方有权拒绝承运。The shipper shall provide standard package as per the national standards. For the non-standard package, the shipper shall pack the goods by guaranteeing the safety of the goods. Otherwise the carrier has the right to refuse to transport.第三条 货物起运地点 货物到达地

4、点Article 3. Place of departure, place of destination第四条 货物承运日期 货物运到期限Article 4. Date of dispatch, date of arrival第五条 运输安全要求Article 5. Safety requirement for transportation第六条 货物装卸方法Article 6. Method of loading and unloading第七条 收货人领取货物及验收办法Article 7. Reception and checking of the goods第八条 运输费用、结算方式Ar

5、ticle 8. Freight and settlement第九条 各方的权利义务Article 9. Rights and Obligation of both sides一、托运方的权利义务 The rights and obligation of the shipper1.托运方的权利:要求承运方按照合同规定的时间、地点、把货物运输到目的地。货物托运后,托运方需要变更到货地点或收货人,或者取消托运时,有权向承运方提出变更合同的内容或解除合同的要求。但必须在货物未运到目的地之前通知承运方,并应按有关规定付给承运方所需费用。The shippers rights: Requesting t

6、he carrier to transport the goods to the destination on time stipulated in this contract. After transferring the goods to the carrier, if the shipper needs to change the destination or the consignee, the shipper shall have the right to change the contents of the contract or cancel the contract. Howe

7、ver, the shipper shall inform the carrier before the arrival at destination, and pay the relevant charges to the carrier.2.托运方的义务:按约定向承运方交付运杂费。否则,承运方有权停止运输,并要求对方支付违约金。托运方对托运的货物,应按照规定的标准进行包装,遵守有关危险品运输的规定,按照合同中规定的时间和数量交付托运货物。The shippers obligation: Paying the freight and other charges as the contract

8、 to the carrier. Otherwise, the carrier shall have the right to stop transporting, and claim to the shipper of the punishment. The shipper shall pack the goods according to standards, and abide by the transportation regulations of dangerous goods, and transfer the goods to the carrier as stipulated

9、quantity and time in the contract.二、承运方的权利义务The rights and obligation of the carrier1.承运方的权利:向托运方、收货方收取运杂费用。如果收货方不交或不按时交纳规定的各种运杂费用,承运方对其货物有扣压权。查不到收货人或收货人拒绝提取货物,承运方应及时与托运方联系,在规定期限内负责保管并有权收取保管费用,对于超过规定期限仍无法交付的货物,承运方有权按有关规定予以处理。The carriers right: Charging the freight and other costs to the shipper and

10、 the consignee. If the consignee refuses to pay or fails to pay on time of the stipulated freight and costs, the carrier shall have the right to retain the goods. If the arrival notice cannot reach the consignee or the consignee refuses to receive the goods, the carrier shall have the right to custo

11、dy the goods within the stipulated period and charge for it. In case the goods can not be delivered after the stipulated period, the carrier shall have the right to dispose the goods according to relative regulations.2.承运方的义务:在合同规定的期限内,将货物运到指定的地点,按时向收货人发出货物到达的通知。对托运的货物要负责安全,保证货物无短缺,无损坏,无人为的变质,如有上述问题

12、,应承担赔偿义务。在货物到达以后,按规定的期限,负责保管。The carriers obligation: Delivering the goods to the destination on time, and informing the consignee of the arrival in time. The carrier shall be responsible for the safety of the goods, protect the goods from shortage, damage, and contrived deterioration. Otherwise, th

13、e carrier shall be obliged to compensate the shipper or consignee. The carrier shall custody the goods for stipulated period after the arrival of the goods.三、收货人的权利义务The rights and obligation of the consignee1.收货人的权利:在货物运到指定地点后有以凭证领取货物的权利。The consignees right: Taking the goods at the destination by

14、presenting bill of cargo.2.收货人的义务:在接到提货通知后,按时提取货物,缴清应付费用。超过规定时间提货时,应向承运人交付保管费。The consignees obligation: Taking the goods on time upon receipt of the notice of arrival, and paying the charges. The consignee shall pay the custodial fees when the time is overdue.第十条 违约责任Article 10. Obligation for Brea

15、ch一、托运方责任: The shipper1.未按合同规定的时间提供托运的货物,托运方应偿付给承运方违约金_ 元。If the shipper does not delivery the goods to the carrier as per the stipulated time, the shipper shall pay to the carrier RMB_ as a penalty.2.由于在普通货物中夹带、匿报危险货物,错报笨重货物重量等招致吊具断裂、货物摔损、吊机倾翻、爆炸、腐烛等事故,托运方应承担赔偿责任。In the case of the shipper putting

16、dangerous goods together with the normal cargo, or concealing heavy items, thus result in breakage of hoisting tools, dropping of goods, turn-over of crane, explosion, corrosion, etc. the shipper shall take the obligation of compensation.3.由于货物包装缺陷产生破损,致使其他货物或运输工具、机械设备被污染腐蚀、损坏,造成人身伤亡的,托运方应承担赔偿责任。If

17、others cargo or transport facilities are polluted or corroded, or persons are injured or dead due to the defect of package, the shipper shall take the obligation of compensation.二、承运方责任:The carrier1.不按合同规定的时间和要求配车、发运的,承运方应偿付甲方违约金_元。If the carrier does not load or ship the goods as per the stipulated

18、 time, the carrier shall pay to the shipper RMB_ as a penalty.2、承运方如将货物错运到货地点或接货人,应无偿运至合同规定的到货地点或接货人。如果货物逾期达到、承运方应偿付逾期交货的违约金_。If the carrier delivers the goods to wrong destination or wrong consignee, the carrier shall make correction. If the goods do not arrive at the destination on time, the carri

19、er shall pay to the shipper RMB_ as a penalty.3.运输过程中货物灭失、短少、变质、污染、损坏,承运方应按货物的实际损失(包括包装费、运杂费)赔偿托运方。If loss, shortage, deter operation, pollution or damage should occur to the goods, the carrier shall compensate for the loss (including the packing cost and freight) to the shipper.4.在符合法律和合同规定条件下的运输,由

20、于下列原因造成货物灭失、短少、变质、污染、损坏的,承运方不承担违约责任:The carrier shall not be obliged for loss, shortage, deter operation, pollution or damage resulted from the following reason(s):不可抗力;Force Majeur货物本身的自然属性;the nature of the goods货物的合理损耗;reasonable loss托运方或收货方本身的过错。Faults of the shipper or the consignee本合同正本一式二份,合同双方各执一份.This contract has original of duplicate.

展开阅读全文
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 应用文书 > 合同范本

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服