收藏 分销(赏)

翻译硕士研究生口头表达能力培养的路径探析.docx

上传人:精**** 文档编号:3386091 上传时间:2024-07-04 格式:DOCX 页数:7 大小:91.62KB
下载 相关 举报
翻译硕士研究生口头表达能力培养的路径探析.docx_第1页
第1页 / 共7页
翻译硕士研究生口头表达能力培养的路径探析.docx_第2页
第2页 / 共7页
翻译硕士研究生口头表达能力培养的路径探析.docx_第3页
第3页 / 共7页
翻译硕士研究生口头表达能力培养的路径探析.docx_第4页
第4页 / 共7页
翻译硕士研究生口头表达能力培养的路径探析.docx_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

1、 翻译硕士研究生口头表达能力培养的路径探析 李延林康诗琴摘要 口头表达能力作为专业技能与素养的基础,对翻译硕士研究生来说至关重要。口头表达能力不仅对研究生语言运用能力有所要求,更要求其具备一定的思维能力,即这两种能力构成了口头表达能力。了解了构成因素后,就可由此而探求培养翻译硕士研究生口头表达能力的策略,对综合专业技能的提高大有裨益。关键词 翻译硕士研究生;翻译;口头表达能力H059:A:1672-8653(2015)08-0048-03为了充分满足市场对高素质翻译人才日益增大的需求,我国于2007年启动了翻译硕士专业学位试点工作,将翻译人才的培养与市场挂钩,为国家培养针对性较强的人才。为了满

2、足市场的要求,翻译硕士研究生不仅要具备专业的翻译能力,而且要在听、说、读、写等各项基本能力方面非常出色。培养翻译人才的最终目的是能放手让他们将源语信息用目的语流畅地表达出来,使目的语读者充分接受并理解源语信息,这也就是提高翻译硕士研究生的口头表达能力原因之所在。一、培养翻译硕士研究生口头表达能力的重要性口头表达能力是指用口头语言来明确表达自己的思想、情感,以达到与人交流的一种能力。口头表达有多种形式,如即席表达,有准备地脱稿表达,照稿表达等,但是在多数的日常交流活动中,即席表达的形式更常见。即席表达事先是很难或不能有所准备的,所表达的内容皆是在发言过程中受到某些事物的刺激或在谈话时联想和诱发出

3、来的。对于翻译硕士研究生来说,所翻译的材料都不是孤立的,若要准确地为目的语读者或听众传递源语信息,则必须了解材料的背景知识,尤其是在当源语与目的语之间存在文化差异的情况下,还需加以补充说明或曰文化阐释,这就需要译者有丰富的百科知识和严密的逻辑思维能力,能做到从自己储备的知识库中迅速提取有用的材料。培养翻译硕士研究生的口头表达能力,该能力背后所要求具备的思维能力,知识储备等都会自然地随之得到提高。对口译方向的翻译硕士研究生来说,在翻译时,思考的时间很有限,逻辑思维能力和百科知识更需要译者信手拈来。与此同时,口译是以语音的方式进行翻译,规范的发音、清晰的吐词也极其重要。培养口头表达能力是使翻译硕士

4、专业人才完善专业技能,更好地为市场服务的基础。对于翻译硕士研究生而言,听、说、读、写、译这五种能力是相辅相成的。二、口头表达能力构成因素(一)语言运用能力语言运用能力是口头表达能力的基础,口头表达是一种信息输出,语言便是信息输出的载体。语言运用能力,简单来说,就是选词遣句的能力。不论在中文还是在其他语言中,一个词语总有若干近义词。这些词语虽义相近,但还是有所不同,这些不同之处就决定了它们所在的语境。如在英文中“college, university, institute”都有“大学”之意,但“college”指一般性质的学院,专科学校或职业学院,“university”指综合性大学,“inst

5、itute”指学会,特殊学院或研究所。1在使用时,一定要明确这些词的差异,切不可乱用近义词。除了选词,便是遣句。在进行口头表达时,要快速地从脑海中储存的各类句型中提取出最适合当下语境、最能表达说话人涵义的句子。尤其是用目的语进行翻译时,目的语与母语在句法结构上存在很大差异,若要准确地用目的语进行口头表达不仅要求译者储存大量的句型,还要排除母语句法结构的干扰。(二)思维能力思维能力是指通过分析、综合、概括、抽象等一系列过程对感性材料进行加工并转化为理性认识的能力。良好的思维能力首先应包括敏捷的反应能力。在进行口头表达时,要根据语境迅速地做出反应,组织语言,其次,应包含严密的逻辑。口头表达是信息输

6、出的一种形式,要使口头表达有意义,那输出的信息便必须符合逻辑。思维能力还应包括清晰的条理,这样才能使说话人传递的信息层次分明,中心明确,连贯清晰,更容易为听众所接受。三、提高翻译硕士研究生口头表达能力的策略(一)规范发音吐词规范的发音是口头表达能力的基础。发音准确,吐词清晰,能使听众更好地接收信息,保证信息传递的效果。反之,若发音不准,吐词含糊,则可能造成听众接收的信息出现信息空缺,或者信息错误的情况。清晰的发音吐词还应包括对音量,语速,语调的把控。进行口头表达时,音量应保持适中,过小则不清晰,过大则容易引起听众疲劳。语速不宜过快,过快的语速影响发音的清晰度,过慢则容易让听众失去耐心。语调应随

7、时根据语境进行调整,若一直保持平缓的语调,则容易使听众觉得说话人所传递的信息枯燥无味,阻碍交际目的的实现,语调抑扬顿挫则容易吸引听众的注意力,促进交际目的的实现。(二)积累词汇与常用句型结构不论是书面表达还是口头表达,词汇都是根基,没有一定的词汇量,信息的输出便无从谈起。口头表达能力若要出色,说话人的词汇储备量应非常丰富,能又快又准地选取词汇表达信息,做到切词达意,同时,若要使发言生动形象,则应做到对同义词的选用信手拈来,避免表达枯燥无味。除去词汇,常用的句型结构也应多加积累,特别是目的语的常用句型,应做到脱口而出。对翻译硕士研究生,特别是口译方向的研究生来说,进行口头表达时,不仅仅是在传递说

8、话人所说的信息,还要将说话人的语气,神韵复制过来,做到信息传递的高度准确,从更高的要求上选取词汇和句型。(三)储备百科知识口头表达,不论是即席表达还是有准备的脱稿表达,或是其他形式的表达,若要使表达内容生动形象,激发听众兴趣,促进交际目的的实现,说话人就得具备丰富的百科知识,做到能将所传递的内容阐述明白,深入浅出,旁征博引,举一反三。翻译硕士研究生多加储备百科知识,在口译场合更能做到胸有成竹,即使遇到信息接收空缺的情况,也能及时依靠所储备的知识进行补救,保证口译质量。(四)听说结合发音吐词是口头表达的基础,而听力练习正是储存语音因素的一种方式,能帮助说话人对照自己的发音吐词,进行改正和提高。若

9、要将听说结合在一起,可用模仿和复述的方式来提高口头表达能力。模仿即学模仿样,现代汉语词典解释为:“照某种现成的样子做。”2在语言学习中,模仿被定义为:“效仿他人的话语”。在当前世界外语教学主要流派中,无论是社会学系理论还是行为主义理论,其语言学系理论都把模仿置于重要的位置,其理论依据来源于语言学和心理学,即语言是一种熟巧、技能或习惯;语言习惯的养成,主要靠模仿和大量的重复练习。3进行模仿练习时,首先应选择适合的模仿材料,发音应规范准确,吐词清晰,语调令人舒适。模仿材料发音时,应仔细听清每个发音,读准每个音节,至于语调的模仿、一些连读、弱读等的发音技巧也不可忽视。复述是在听完一段材料以后,自己组

10、织语言,将所听内容表达出来。听力材料不同于书面材料,听过即过,要想将所有信息点都准确地复述出来,必须具备良好的信息梳理能力和记忆能力。多进行复述练习,对语言运用能力和思维能力的提高大有裨益。(五)小组练习为加强口头表达能力,翻译硕士研究生可以成立练习小组,组员间可以一起训练,相互学习,取长补短。而独自练习时,尽管好处不少,但在特殊情况下难以产生理想的效果,如难以发现自己发音不准,选词不当,语法有误等问题,进行小组练习,则有效地解决了这些问题,如小组成员间可及时指正错误,并提出解决问题的新途径,这样就能达到事半功倍的效果。对于口译方向的翻译硕士研究生来说,进行口译活动时,不仅要面对说话人,还要面对听众,特别是一些大型的口译活动,听者众多,难免会有心理压力,出现怯场等情况。进行小组练习可以帮助翻译硕士研究生培养心理素质,积累一些缓解心理压力的方法与途径。参考文献1 舒娜, 周志俊. 试论英语口头表达能力的构成因素及训练途径J. 江西师范大学学报, 2004(4): 117.2 中国社会科学院语言研究所词典编辑室, 现代汉语词典(修订本)K. 北京: 商务印书馆, 2001.893.3 蒋玥. 模仿在高职英语口语表达中的作用J. 兰州教育学院学报, 2010(6): 112.(责任编辑:斐然) -全文完-

展开阅读全文
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 教育专区 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服