资源描述
国际贸易模拟实验
( 2012 -- 2013年度第二学期)
封面自己看着改,只改文字啊,不要加什么图画!!!~~
名 称: 国际贸易模拟实验
题 目: 山西煤炭出口合同
院 系: 经济管理系
班 级: 经济 071
学 号: 200706020103
学生姓名: 陈灿
指导教师: 赵巧芝
设计周数: 1 周
成 绩:
日期:2010年6月23日
华 北 电 力 大 学
《国际贸易模拟实验》成绩评定表
学生姓名
陈灿
所在班级
经济071
题 目
山西煤炭出口合同
地 点
华北电力大学
日 期
第17周
指导教师评语及成绩:
这里要让你的指导老师写评语【啊喂~~
指导教师签字:
年 月 日
撸过来!!注意啦:从这里开始,以下内容中英文要分开!!但是订的时候是订成一册,也就是说只做一个封面,订成一册!!!!【20周上半周交】【啊喂~~
交的时候自己交到教六110你指导老师的桌子上!!!!不要交给我!!记住要尽快做完!!【咆哮体汗颜_
二、课程设计正文
中国对外贸易货物出口合同
CHINA FOREIGN TRADE SALES CONTRACT
日期:2010年3月12日 Date: June 25, 2010
合同号码:00001 Contract No.:00001
卖方: 山西煤炭进出口有限公司
The Sellers:Shanxi Coal Imp. & Exp. Group CO. ,LTD
地址:山西省太原市长风街115号
Address: No.115, Changfeng Street, Taiyuan
电话(Tel): 0351-4645000
传真(Fax):0351-4645444
买方(The Buyers):Electric Power Development Co.
地址(Address):15-1,Ginza 6-Chome,Chuo-ku,Tokyo,104-8165 Japan
电话(Tel):03-3546-2211
传真(Fax):03-3546-9532
电子邮箱(E-mail):webmaster@jpower.co.jp
买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:
This contract is made by the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:
(1) 商品名称: 山西煤炭
Name of Commodity:Shanxi Coal
(2) 数 量:50000公吨 以毛作净,卖方可溢短装5%
Quantity: 50000MT Cross For Net 5% more or less at seller’s option
(3)单 价:每公吨65美元, CIF东京
Unit price: US$65 per metric ton, CIF Tokyo
(4)总价值:3,250,000美元
Total value: US$ 3,250,000
(5)装运期限: 2010年8月装运
Time of Shipment: Shipment During August,2010
(6)起 运 港: 中国秦皇岛
Port of Loading: China Qinhuangdao
(9)目 的 港:日本东京港
Port of Destination:Japanese Tokyo
(10)保险: 由卖方按发票金额110%投保一切险
Insurance should be covered by the seller for 110% of the invoice value against All Risks .
( 11) 付款条件(Terms of Payment):
1. 信用证方式:买方应在装运期前/合同生效后15日,开出以卖方为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后30日内到期。
L/C: The Buyer should, 15days prior to the time of shipment or after this Contract comes into effect, opens an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller. The Letter of Credit should expire 30days after the completion of loading of the shipment as stipulated.
2.付款交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单(D/P)方式,通过卖方银行向买方转交单证,换取货物。
D/P: After shipment, the Seller should draw a sight bill of exchange on the Buyer and deliver the documents through Sellers bank to the Buyer against payment.D/P .The Buyer should effect the payment immediately upon the first presentation of the bills of exchange.
(12) 单据(Documents):卖方应向议付银行提供已装船清洁提单、发票、中国商品检验检疫局或工厂出具的品质证明、中国商品检验检疫局出具的数/重量鉴定书,并提供可转让的保险单或保险凭证。
The seller should present to the negotiating bank. Clean On Board Bill of Lading, Quality Certificate issued by the China Commodity inspection Bureau or the Manufacturers, Survey Report on Quantity/Weight issued by the China Commodity inspection bureau,and Transferable Insurance Policy or Insurance Certificate.
(13) 装运条件:Terms of shipment:
1.载运船只由卖方安排,允许转船。
The carrying vessel should be provided by the sellers. Transshipment are allowed.
2.卖方于货物装船后,应将合同号码、品名、数量、船名、装船日期以电报通知买方。由于卖方不给上述装船通知电报而导致买方不能及时保险时,则所发生之一切损失均由卖方负责赔偿。
Immediately after completion of loading of goods on board the vessel the Sellers should advise the Buyers by cable of the contract number, name of goods, quantity or weight loaded, name of vessel, port of shipment, sailing date and port of destination. Should the Buyers be made unable to arrange insurance in time owing to the Sellers' failure to give the above mentioned advice of shipment by cable, the Sellers should be held responsible for any and all damage and/or loss attributable to such failures.
(14) 检验与索赔(Inspection and Claims):
1.由中国商品检验局出具的品质重量证书作为付款依据.
The Certifications of quality and weight issued by the china commodity impaction bureau are to be taken on the base for effecting payment.
2.在货物到达目的地口岸30天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。因退货或索赔引起的一切费用包括检验费、利息及损失均由卖方负担。
Within 30 days when the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyers should, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative document to claim for compensation to the Sellers .all expenses including but not limited to inspection fees, interest, losses arising from the return of the goods or claims should be borne by the Seller.
(15) 人力不可抗拒:由于一般公认的人力不可抗拒原因而不能交货或装船迟延,卖方不负责任。但卖方必须在事故发生时立即电告买方并在事故发生后30天内航空邮寄给买方灾害发生地点之有关政府机关或商会所发给的证件证实灾害存在。除因不可抗力致装船迟延或不能交货外,如卖方不能按合同规定期限内装船,则需要赔偿买方直接由于迟期交货或不能按合同条件交货所遭受之一切损失及费用。人力不可抗拒事故如继续存在60天以上时,买方有权撤销合同或合同中未装运部分。
Force Majeure:
The Sellers should not be held responsible for late delivery or non-delivery of the goods owing to generally recognized “Force Majerue” causes. However, in such case, the Sellers should immediately cable the Buyers the accident and airmail to the Buyers within 30 days after the accident, a certificate of the accident issued by the competent government authorities or the chamber of commerce which is located at the place where the accident occurs as evidence thereof. With the exception of late delivery or non-delivery due to "Force Majeure" causes, in case the Sellers fail to make delivery within the time as stipulated in the contract, the Sellers should indemnify the Buyers for all losses and expenses incurred to the latter directly attributable to late delivery or failure to make delivery of the goods in accordance with the terms of this contract. If the “Force Majeure” causes lasts over 60 days, the Buyers should have the right to cancel the Contract or the undelivered part of the Contract.
(16) 延期交货及罚款:
除合同不可抗力原因外,如卖方不能按合同规定的时间交货,买方应同意在卖方支付罚款的条件下延期交货。罚款可由议付银行在议付货款时扣除,罚款率按每10天收1%,不足10天时以10天计算。但罚款不得超过迟交货物总价的5%。如卖方延期交货超过合同规定60天时,买方有权撤销合同,此时,卖方仍应及时地按上述规定向买方支付罚款。买方有权对因此遭受的其它损失向卖方提出索赔。
Late delivery and Penalty:
The Seller fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with the exception of Force Majeure causes specified in this Contract, the Buyer should agree to postpone the delivery on the condition that the Seller agrees to pay a penalty which should be deducted by the paying bank from the payment under negotiation. The rate of penalty is charged at1% for every10days; odd days less than 10days should be counted as 10 days. But the penalty, however, should not exceed5% of the total value of the goods involved in the delayed delivery. In case the Seller fail to make delivery 60 days later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyer should have the right to cancel the Contract and the Seller, in spite of the cancellation, should nevertheless pay the aforesaid penalty to the Buyer without delay. The buyer should have the right to lodge a claim against the Seller for the losses sustained if any.
(17) 仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提 交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。
Arbitration:
All disputes in connection with the execution of this Contract should be settled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission . the Arbitration committee should be final and binding upon both parties. and the Arbitration fee should be borne by the losing parties.
(18) 备注:
本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。 本合同一式贰份。自双方签字(盖章)之日起生效。
Remarks :This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which should be deemed equally authentic. This Contract is in 2 copies effective since being signed or sealed by both parties.
卖方代表人: 买方代表人:
Representative of the sellers: Representative of the buyers:
签字: 签字:
Authorized signature : Authorized signature :
2010年3月12日 .
展开阅读全文