收藏 分销(赏)

员工管理制度英文.docx

上传人:a199****6536 文档编号:3337846 上传时间:2024-07-02 格式:DOCX 页数:10 大小:28.25KB
下载 相关 举报
员工管理制度英文.docx_第1页
第1页 / 共10页
员工管理制度英文.docx_第2页
第2页 / 共10页
员工管理制度英文.docx_第3页
第3页 / 共10页
员工管理制度英文.docx_第4页
第4页 / 共10页
员工管理制度英文.docx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述

1、员工管理制度英文为了深入规范企业员工管理,切实保障企业及员工利益,根据有关法律法规,结合企业实际状况,需要制定如下管理制度。下面就随爱汇网一起来理解下吧!员工管理制度英文版第一章 总则Chapter 1 General Provision第一条 为规范员工管理,切实保障企业及员工利益,根据有关法律法规,结合企业实际状况,特制定本制度。 The rule is made based on the company situation in compliance with relevant laws in purpose of standardizing administration of mana

2、gement and safeguarding the interests of both company and staffs.第二条第二章 细 则Chapter 2 Implementing Provision第一节 考勤打卡规范/Norm of attendance第三条 所有员工上下班必须按规定打卡,包括中途请假、停产、出差、培训等(应于中途下班时刷卡)。Staff must punch card when on and off duty. In the halfway during working time, if staff ask leave (include leaving,

3、going out for business, training, production shutdown), they must punch when leave the company.第四条第五条 委托他人代打卡或打卡后实际未到岗,视其情节酌情惩处;代打卡者并同惩处。Consigning others to punch card or not coming for work after punching card shall be fined upon the circumstances; those help others punch card shall be fined as we

4、ll.第六条 除外部驻厂员工外,工作时间内出企业大门,需填写出门单交部门主管及人力资源部审批。Except for QC of outsourcing fac, those going out during the working hours shall submit Gate Pass to the dept manager and HR for approval.第七条 正常出勤无刷卡记录,补办考勤证明审批规定:The approval of attendance certification:员工正常出勤,如发生漏刷卡、其他无刷卡记录合理原因导致考勤记录不全,应填写考勤证明表证明出勤状况。

5、 Where there is no attendance record due to reasonable reason while the staff is on duty, he/she shall submitAttendance Certification for approval.1) 考勤证明表须在员工未正常刷卡发生后三个工作日内,经部门主管审批,提报人力资源部。企业员工出勤均应本人亲自打卡,自觉遵守,互相监督。 Staff must punch the card on his/her own. 此制度合用于非工厂编制员工。 The rule applies to non fac

6、tory staff.Attendance Certification shall be submitted within 3 working days after the occurrence, and shall be approved by dept manager and HR.第八条 在外驻厂上班员工,需在每月3日前提交其考勤记录,由其上级主管及部门经理审核后交由人力资源部考勤人员。上级主管及部门领导应对考勤真实性和精确性负责,有不实查证后须负领导责任。QC working in outsourcing factory shall submit the attendance shee

7、t to HR before third of each month with the signature of direct leader and dept manager. The direct leader and dept manager shall be liable for the truthfulness and accuracy of the said sheet, and they shall bear responsibility as leader for the untruthfulness.第二节 迟到、早退/Lateness and tardy凡企业员工在工作时间开

8、始后打卡者为迟到;Punching card after the stipulated working time is deemed as lateness;凡企业员工在工作时间终了前打卡者为早退。Punching card before the stipulated working time is deemed as tardy.第九条1) 迟到、早退/ Lateness and tardy 迟到、早退月合计超过三十分钟,局限性一小时,扣除当月全勤奖奖金,并按0.5天事假处理;Cumulative time exceeds 20 minutes but less than 1 hour, a

9、part from the deduction of full attendance bonus, deduct salary of 0.5 day personal affair leave;2) 迟到、早退月合计一小时及以上,局限性四小时 ,扣除当月全勤奖奖金,并按旷工0.5天处理;Cumulative time exceeds 1 hour but less than 4 hours, apart from the deduction of full attendance bonus, deduct salary of 0.5 day absenteeism;3) 迟到、早退月合计四小时

10、及以上,局限性八小时,扣除当月全勤奖奖金,按旷工1天处理。超过八小时,按详细旷工时数累加。Cumulative time exceeds 4 hour but less than 8 hours, apart from the deduction of full attendance bonus, deduct salary of 1 day absenteeism; the time exceeding 8 hours shall be cumulated as actual.第三节 旷工/Absenteeism第十条 企业员工如有下列情形之一,均以旷工处理:Any of circumsta

11、nces hereunder is deemed as absenteeism:1) 未请假或请假未同意,不到企业上班;No leave application or leave application is not approved, while not come on duty;2) 用不合法手段骗取、涂改、伪造休假证明;Offer untrue evidence to apply for leave;3) 在工作上不服从上级领导合理安排,煽动其他员工举行怠工、罢工;Do not obey Superiors reasonable assignment, incite others to

12、slack in work, make strike;4) 被公安部门拘留,或因打架斗殴、违纪致伤导致休息;Being detained by the Police, or take rest due to fighting which is not allowed;5) 工作时间内未经同意,私自离动工作岗位或企业;离岗半小时以内,按一小时事假处理;离岗半小时(含)至一小时,按旷工半天处理;离岗超过一小时(含),按旷工一天处理。Leave ones post or the company without the approval during the working time, if less

13、 than half hour, it will be treated as one hour private affair leave; if more than half hour but less than one hour, it will be treated as half day absenteeism; if more than one hour, it will be treated as one day absenteeism.6) 本制度第二节规定情形。Situations in article 2 of this rule.第十一条 旷工期间按照工资双倍减发原则;因旷工

14、引起其他行政处分,详见员工手册。The salary of absenteeism is deducted in double. The penalty of absenteeism refers to Employee Handbook.第十二条 持续旷工3天或年合计旷工7天及以上者,企业可不经预告,视作员工自动解除劳动关系。自动离职者,扣发其截止至离职日企业所有应支付工资、补助及奖金等。直至员工办理完离职手续后,发放其扣减旷工工资后应得薪资。Successive absenteeism of 3 days or cumulative absenteeism of 7 days and ab

15、ove, it is deemed as staff terminate labor contract on his/her own will. Salary payable after deduction of absenteeism shall be postponed unless the staff finishes the handover procedure.第四节 排班管理/Shift management第十三条 为保证考勤管理有序性,各部门根据实际需要,每周或根据实际班次状况定期提前上报员工排班表,经上级主管审核汇总后,交由人力资源部考勤人员。To assure the or

16、derliness of attendance, dept shall submit Shift Roster beforehand to HR each week or whenever there is change.第五节 加班管理/Overtime management第十四条 工作时间/Working hours1) 原则上,非工厂正常工作时间为单双休,08:3017:30,午休1小时。企业根据冬夏令时,另行调整作息时间。 In principal, working hours of non-factory staff is alternative weekends, 08:3017

17、:30, 1 hour lunch break; Company adjusts the specific timing according to winter and summer timings.2) 在外驻厂上班员工:按所在工厂作息时间上班。QC working in outsourcing factory: as per the timing of the outsourcing factory.第十五条 加班申请/Application of overtime:审批流程/Overtime approval of those not related with production:因工

18、作需要加班时,必须于当日或次日向部门主管提出加班申请,填写加班申请单,经上级主管审核后,交人力资源经理根据申请理由进行核算。For overtime, Overtime Application must be submitted at the day or the next day of overtime, and submit to HR after the approval of department manager.第十六条 加班时间计算/Calculation of overtime:第十七条 调休/Compensatory leave1) 员工加班后,可以申请同等加班时间调休作为对加

19、班赔偿;Staff may apply for compensatory leave in response to the overtime;当实际加班时间不小于申请时间,以申请时间为准; 当实际加班时间不不小于申请时间,以实际加班时间为准; 加班最小单位为半小时,局限性半小时不计入加班。 Where the actual time of overtime exceeds the applied time, the applied one shall prevail; Where the actual time of overtime is less than the applied time

20、, the actual one shall prevail; The minimum overtime is 0.5 hour, the time less than 0.5 hour is not deemed as overtime.) 3)任何调休均需先有加班时间,后才能申请调休;每月最多只能调休2天,用于调休加班时间有效期为六个月(驾驶员为一年)。Compensatory leave must not be taken before overtime;The maximum days of compensatory leave of each month is 2 days, the

21、 validity of compensatory leave is 6 months (driver is allowed for 1 year)第六节 休假管理/Leave management第十八条 休假审批/Approval of leave 1)原则上,任何假期,员工都须提前申请并填写员工请假单。对于特殊状况,员工须事先通过电话短信等方式向部门领导口头请假,并经有关领导同意;请假手续必须由本人或有关领导指派代理人在开始请假日期后三天内补办。逾期不办,视为旷工。In principal, any sort of leave shall be approved with submiss

22、ion of Leave Application. For special circumstance, staff shall serve oral application and get the approval beforehand, but he/she or consignee shall make up written application within 3 days after the first day of leave, if not, it will be deemed as absenteeism. 2)审批权限/Authority of approval第十九条 休假(

23、包括事假、病假、调休假)最小单位为1小时;超过1小时,最小单位为0.5小时。年休假最小单位为0.5天。The minimum time of leave (include personal affair leave, sick leave, compensatory leave), the minimum time of the part exceeding 1 hour is 0.5 hour. Minimum time of annual leave is 0.5 day.第二十条试用期内,员工请假持续或合计超过7天(含7天),转正时间顺延对应天数。Where staff takes le

24、ave successively or cumulatively 7 days and above during the probation period, the probation period shall extend correspondingly.第二十一条 员工持续请假时间超过一定期限,经人力资源部确认后,如必要,须到财务部预交请假期间社会保险个人及单位承担部分费用。Where the successive leave exceeds due period, the staff shall prepay his/her company and personal part of so

25、cial insurance if necessary after being checked by HR.第二十二条 原则上,任何假期,超过1个月(含一种月),保留该员工编制但不保留其职位,待其返回工作岗位后企业视工作需要合理安排职位。In principal, if the leave of any sort exceed 1 month, the company will keep the manning quotas but not the post which will be rearranged reasonably after the staff come back from t

26、he leave.第二十三条 节假日/National holidays员工享有如下带薪公众假日,详细以企业放假告知为准:Staff can enjoy the following national holidays, detail refer to company notice made otherwise:1) 新年1天(一月一日) New Year;2) 春节3天(农历除夕、初一、初二) Spring Festival;3) 妇女节0.5天,只合用于女性员工(三月八日半天) Womens Day;4) 清明节1天(农历清明当日) Tomb-sweeping Day;5) 端午节1天(农历

27、端午当日) Dragon Boat Festival;6) 国际劳动节1天(五月一日) May Day;7) 五四青年节0.5天,合用于14周岁以上28周岁及如下青年 Youths Day;8) 中秋节1天(农历中秋当日) Mid-Autumns Day;9) 国庆节3天(十月一日、十月二日、十月三日) National Day。第二十四条 事假/Personal affair leave1) 原则上,员工请事假不得持续超过30天(包括公休假及法定假);当月合计事假超过15天,不得享有各类津贴。 In principal, personal affair leave shall not exc

28、eed 30 days successively (include weekends and national holidays); where the personal leave in a month exceeds 15 days, the staff is not entitled to get any welfare or allowance.2) 事假期间企业不支付任何薪资,含工资、补助、奖金等。There is no income during personal affair leave, include salary, allowance, bonus and such.第二十

29、五条 病假/Sick leave1) 病假:持有县(区)级以上公立医院出具提议休息病假单及就诊病历记录,经领导同意实际病休时间; Sick leave refers to the leave with evidence from the hospital and approval from the superior. 2) 病假期限(整年合计病假日数不得超过医疗期):Term of sick leave (the sick leave in a year shall not exceed the term of medical treatment period):病假最长期限为1年,逾期不复工

30、者,视作自动解除劳动协议。The maximum term of sick leave is 1 year; Where the term exceeds 1 year, it is deemed as staff terminate the laborcontract without compensation.3) 病假工资:按实际工资(不包括加班加点工资、奖金、各类津贴等)为基数80%发放。 Salary of sick leave: 80% of monthly actual salary (exclude overtime, bonus, welfare and allowance).

31、第二十六条 婚假、丧假/Marriage leave, funeral leave1) 符合法定年龄(女20周岁,男22周岁)结婚,可享有3天婚假;符合晚婚年龄(女23周岁,男25周岁),可再享有晚婚假12天;再婚可享有3天婚假,不能享有晚婚假;Those meet lawful marriage age are entitled for 3 days marriage leave; those meet lawful late marriage age are entitled for 12 days extra leave; remarriage is entitled for 3 day

32、s only.2) 上述婚假需以有关部门开具结婚证明为准(结婚日期早于员工入企业日期,不能享有婚假);Marriage leave shall be served with marriage certificate which is possessed during the service in the company. 3) 员工下列亲属死亡,可享有三天丧假:祖父母、父母、配偶父母、配偶、子女、兄弟姐妹(须持有医院死亡证明及与本人关系证明);Staff is entitled for the funeral leave for the following relatives: grandpa

33、rent, parent, parent of spouse, spouse, child, sister or brother (evidence of the death and relation shall be served) 4) 婚、丧假期间,视同出勤,工资、补助及奖金全额发放。 Marriage leave and funeral leave are paid leave. 5) 婚嫁期间包括法定假及公休假。The term of marriage leave includes weekends and national holidays.第二十七条 产假/Maternity l

34、eave1) 员工生育、流产符合国家计划生育政策规定,凭有关证明(准生证等),可以申请休产假; Staff meet lawful maternity regulation can take such leave; 2) 产假期限根据国家法规,按如下原则执行: The term of maternity leave is as follows:a. 正常分娩,享有 98天产假,其中产前可以休假15天;Normal delivery, 98 days, among which, 15 days can be took before the delivery; b. 分娩时遇有难产实行剖宫产或助产

35、手术,增长产后假15天; Cesarean delivery, 15 days extra;c. 生育多胞胎,每多生育1个婴儿,增长产后假15天; Multiple births, 15 days extra for each baby;d. 妊娠未满3个月流产(含自然流产、人工流产),享有产假20天; Abortion within 3 months, 20 days;e. 妊娠3个月及以上、7个月如下流产(含自然流产、人工流产),享有50天产假; Abortion in between 3 months and 7 months, 50 days.3) 产假期间,发放其原则工资作为生育津贴

36、,月工资高于统筹地区职工平均工资300%,按统筹地区职工平均工资300%计发。Maternity leave is paid leave. If the monthly salary is above 300% of the average salary in Ningbo, the Company will pay 300% of the said as the benchmark.第二十八条 陪产假/Paternity leave1) 企业男性员工,如配偶符合国家晚育政策,可享有七天陪产假。Male staff meeting lawful maternity regulation is

37、entitled for 7 days paternity leave.2) 员工请陪产假,需出示子女出生医学证明和准生证。陪产假在子女出生一种月内有效,逾期作废。 Evidence shall be served when staff takes paternity leave which is valid for only 1 month after the birth of baby. 3) 陪产假期间视同出勤,工资、补助及奖金全额发放。 Paternity leave is paid leave.第二十九条哺乳假/Breastfeeding leave1) 有不满一周岁婴儿女员工,每天

38、予以哺乳时间二次,合计1小时;多胎生育女员工每多哺乳一种婴儿,哺乳时间每天增长三十分钟;Staff with baby of less than 1 year old is entitled for 1 hour leave; Multiple birth, grant 30 minutes more for each baby. 2) 哺乳假期限为一年,起始日期为员工子女出生日期。员工请哺乳期,需出示子女出生医学证明。 The term of breastfeeding leave is 1 year, starting from the birth date of the baby. 3)

39、 哺乳假期间视同出勤,工资、补助及奖金全额发放。 Breastfeeding leave is paid leave.第三十条产检假/Leave for physical check of pregnant staff怀孕女工在工作时间内进行产前检查,凭医院出具证明,检查时间视为正常工作时间,企业支付期间工资、奖金及补助。产前检查时间一般不得超过半天(含来回旅程)。怀孕女工产前检查周期定义如下:Pregnant staff is entitled to get the prenatal examination with the evidence from the hospital. The t

40、ime of prenatal examination shall not be more than half day (include the time spent on the way). Such leave is paidleave. The period for the examination is as follows:a. 怀孕4个月到6个月女员工,每月检查一次;Pregnant in between 4 months and 6 months, 1 time/month; b. 怀孕7个月到9个月女员工,每半个月检查一次; Pregnant in between 7 month

41、s and 9 months, 2 times/month; c. 怀孕9个月以上女员工,每一周检查一次。 Pregnant above 9 months, 1 time/week.第三十一条 工伤假/Work injury leave员工发生事故后,由其所在部门于24小时内出具工伤认定申请表,记录事故通过,经有关领导审核后,上交人力资源部。人力资源部上报工伤保险机构及劳动管理部门,上述部门调查取证,确认属实后,出具工伤认定书。Staff suffer from work injury shall inform HR within 24 hours after the occurrence.1

42、) 人力资源部在未收到劳动部门出具前,员工请假,视病假支付期间薪资。确定属工伤后,按工伤假待遇补发期间差额。如工伤事故有第三方民事赔偿责任,且民事赔偿额度高于工伤保险原则,企业将扣除视病假期间支付薪资;如民事赔偿额度低于工伤保险原则,企业只支付差额部分。Before getting the Work Injury Protocol, company will release sick leave salary to staff, and make up the rest part of salary once the injury is confirmed as work injury by

43、the labor office.2) 员工请假,需提供县级及以上公立医院诊断证明,工伤假期限按国家有关法规执行。 Application of work injury leave shall be served with evidence from hospital. 3) 工伤假期间,视同出勤,工资、补助及奖金等全额发放。 Work injury leave is paid leave.第三十二条 年休假/Annual leave1) 企业根据生产、工作详细状况,统筹安排职工年休假。Company may arrange annual leave comprehensively based

44、 on the production and business requirement. 2) 持续为企业工作一年及以上者,可按照有关规定享有年休假。Those work in the company successively 1 year and above are entitled to the annual leave. 3) 年休假假期期限/Term of annual leave4) 员工必须向企业提供有效合计工龄证明(劳动协议、社保缴纳年限证明、企业工龄证明)才能享有年休假;无法提供有效证明,则按在我司工作年限起算。Staff must serve valid seniority

45、evidence to the company (labor contract, insurance, seniority proof from previous company); otherwise, the seniority is calculated from the date that staff joins the company. 5) 员工年休假期间,视同出勤,工资、补助及奖金全额发放。 Annual leave is paid leave.6) 年休假可在一种年休假期间内一次或多次合计使用,不作跨年度合计。 Annual leave shall not be taken c

46、ross the years7) 有下列情形者,不享有当年年休假资格;如当年已享有,则不享有下一年度年休假:Staff with circumstances below is not entitled for annual leave; if the annual leave of the year has already been taken, then the one of the next year is not allowed:a. 合计工作满1年不满员工,请病假合计2个月以上;Cumulative seniority in between 1 year and 10 years, t

47、akes sick leave for 2 months and above;b. 合计工作满不满员工,请病假合计3个月以上;Cumulative seniority in between 10 years and 2 years, takes sick leave for 3 months and above; c. 合计工作满以上员工,请病假合计4个月以上。Cumulative seniority above 20 years, takes sick leave for 4 months and above;第三章 附 则Chapter 3 Supplemental Provision第三

48、十三条 企业员工可以通过内部共享链接确认出勤状况;若与事实不符,应及时补办有关手续。员工未按制度规定时限内提交考勤数据调整,经核准后,人力资源部将统一于次月工资中做对应补发。Staff may log on company intranet to check his/her attendance; if there is any inconformity, he/she shall make up procedures in time.第三十四条 本制度由人力资源部负责解释,本规范如有未尽事宜,由人力资源部修订并呈总经理办核准后公布。修订时亦同。HR is responsible for th

49、e interpretation of this regulation; matters not covered herein shall be amended and shall be approved by GM to release.第三十五条 本制度自同意之日起实行。原有关规定作废。This regulation comes into force as of the approval date; the previous regulation shall be invalid simultaneously.猜你感爱好:1.员工用英语怎么说2.工作证用英文怎么说3.工厂管理英文怎么说4.企业管理规定英文版5.安全管理英语怎么说

展开阅读全文
部分上传会员的收益排行 01、路***(¥15400+),02、曲****(¥15300+),
03、wei****016(¥13200+),04、大***流(¥12600+),
05、Fis****915(¥4200+),06、h****i(¥4100+),
07、Q**(¥3400+),08、自******点(¥2400+),
09、h*****x(¥1400+),10、c****e(¥1100+),
11、be*****ha(¥800+),12、13********8(¥800+)。
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
百度文库年卡

猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 应用文书 > 规章制度

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服