收藏 分销(赏)

股份公司章程细则范本.docx

上传人:丰**** 文档编号:3305819 上传时间:2024-07-01 格式:DOCX 页数:52 大小:112.36KB
下载 相关 举报
股份公司章程细则范本.docx_第1页
第1页 / 共52页
股份公司章程细则范本.docx_第2页
第2页 / 共52页
股份公司章程细则范本.docx_第3页
第3页 / 共52页
股份公司章程细则范本.docx_第4页
第4页 / 共52页
股份公司章程细则范本.docx_第5页
第5页 / 共52页
点击查看更多>>
资源描述

1、Sample A范本AMEMORANDUM & ARTICLES OF ASSOCIATION FOR PRIVATE COMPANY LIMITED BY SHARES私人股份有限公司的组织大纲及章程细则The Memorandum of Association in Sample A is adopted from Table B of the First Schedule to the Companies Ordinance (Cap. 32) with the objects clause the third paragraph of the Memorandum of Associa

2、tion in Table B removed.范本A中的公司组织大纲(对内)采用了从附表1的表B 到 公司条例的内容(第32章),并移除了目的条款-表B中的章程的第三段。The Articles of Association in Sample A are adopted from Table A of the First Schedule to the Companies Ordinance (Cap. 32). Private companies with one member and one director which wish to adopt Sample A as their

3、articles may exclude or modify the related regulations to suit their status, or alter those regulations after incorporation.范本A中的公司章程(对外)采用了从附表1中的表A到公司条例(第32章)的内容;意欲采用范本A作为公司章程的私人公司(私人公司有一位股东和董事)可排除或修订相关规则以适合公司的身份/性质,或在设立公司之后对这些规则作出更改;Companies or their officers should consult their professional adv

4、isors on any matter which may affect them relating to or arising out of the adoption of the Memorandum and Articles of Association in Sample A.任何因采用范本A中的公司组织大纲和章程而也许导致出现任何影响的相关问题事宜,公司或其领导要征询专业顾问的意见。Sample A (Table A)范本A(表A)THE COMPANIES ORDINANCE (CHAPTER 32)公司条例(第32章)Private Company Limited by Shar

5、es 私人股份有限公司MEMORANDUM OF ASSOCIATION 组织章程大纲(对内)组织组织章程大纲OFNAME OF THE COMPANY公司的名称First:The name of the company is第一:本公司的名称是“ENGLISH COMPANY NAME公司的中文/英文名称Second: The registered office of the company will be situated in Hong Kong.第二:本公司的注册办事处将位于香港。Third:The liability of the members is limited.第三:股东的法

6、律责任是有限的。Fourth: The share capital of the company is HKD10,000 divided into 10,000 Ordinary share(s) of HKD1 each.第四: 本公司的股本为10,000港元,按每股1港元分为10,000股普通股。I/WE, the undersigned whose name(s), address(es) and description(s) is/are given below, wish to form a company, in pursuance of this memorandum of a

7、ssociation, and I/we respectively agree to take the number of share(s) in the capital of the company set opposite my/our respective name(s).本人/我们,即以下列相应给出名字、地址及描述的签署人,均意欲依据本组织章程大纲组建一家公司,并且本人/我们各自批准按列于姓名右边相应的股份数目,承购公司资本中的股份。Name(s), Address(es) and Description(s) of Founder Members创办股东的名称、地址以及描述Numbe

8、r of Share(s) Taken by Each Founder Member创办股东所承购的股份数量English name (Chinese name)英文名称 (中文名称)Address地址Description/Occupation 描述/职业 English name (Chinese name)英文名称 (中文名称)Address地址Description / Occupation描述/职业 ORDINARY: 普通: 1 ORDINARY: 普通: 1 Total number of share(s) taken:承购股份总数: ORDINARY: 普通: 2 THE CO

9、MPANIES ORDINANCE (CHAPTER 32)公司条例(第32章)Private Company Limited by Shares 私人股份有限公司ARTICLES OF ASSOCIATIONOFNAME OF THE COMPANY公司名称的组织章程细则The company is a private company and accordingly-本公司为私人公司并且据此-(a) the right to transfer shares is restricted in manner hereinafter prescribed;(a)转让股份的权利受以下规定的方式所限制

10、;(b) the number of members of the company (exclusive of persons who are in the employment of the company and of persons who having been formerly in the employment of the company were while in such employment and have continued after the determination of such employment to be members of the company)

11、is limited to 50. Provided that where 2 or more persons hold one or more shares in the company jointly they shall for the purpose of this regulation be treated as a single member;(b)公司股东的人数以50名为限(不涉及受雇于公司的人,也不涉及先前受雇于公司而在受雇期间在终止受雇之后又继续作为公司的股东);但是对于本条例而言,倘若有2名或更多人士联名持有公司一股或多于一股的股份,他们须视为单一股东;(c) any in

12、vitation to the public to subscribe for any shares or debentures of the company is prohibited;(c)任何邀请公众人士认购公司的任何股份或信用债券的行为均受严禁;(d) the company shall not have power to issue share warrants to bearer.(d)本公司无权发行不记名认股权证。Interpretation释义1. In these regulations-1.在本规则中-Ordinance (本条) means the Companies O

13、rdinance (Cap 32); “本条例”(Ordinance)指公司条例(第32章);seal (印章) means the common seal of the company;“印章”指公司的公用印章;secretary (秘书) means any person appointed to perform the duties of the secretary of thecompany.“秘书”指任何获委任而履行公司秘书职责的人;Expressions used in these regulations referring to writing shall, unless the

14、 contrary intention appears, be construed as including references to printing, lithography, photography and other modes of representing or reproducing words in a visible form.凡本规则所用词句提及的书面之处,除非出现相反用意,否则须解释为涉及提到印刷、平板印刷、摄影、以及其他以可见形式的表现或复制文字的方式;Wherever any provision of these regulations (except a prov

15、ision for the appointment of a proxy) requires that a communication as between the company, its directors or members be effected in writing, the requirement may be satisfied by the communication being given in the form of an electronic record if the person to whom the communication is given consents

16、 to it being given to him in that form.凡本规则中的任何条例(有关委任代表人的条文除外)规定公司、其董事或股东之间的通讯须以书面作出,假如这些通讯方式的对象批准该通讯以电子记录形式对他给出,则以电子记录形式作出的通讯也属符合这个规定;Wherever any provision of these regulations requires that a meeting of the company, its directors or members be held, the requirement may be satisfied by the meetin

17、g being held by such lawful electronic means and in such manner as may be agreed by the company in general meeting.凡本规则的任何条文规定公司、其董事、股东要举行的会议,则以该公司以合法的电子方式和大会中公司批准的其他合法方式所举行会议也属符合这个规定;Unless the context otherwise requires, words or expressions used in these regulations shall have the same meaning as

18、 in the Ordinance or any statutory modification thereof in force at the date at which these regulations become binding on the company.除文中另有规定,本规则所有的文字或表达含义,于本规定对公司产生约束力当天时有效的本条例或任何法定修改中的文字和表达含义相同。Share Capital and Variation of Rights股本以及权力的变更2. Without prejudice to any special rights previously conf

19、erred on the holders of any existing shares or class of shares, any share in the company may be issued with such preferred, deferred or other special rights or such restrictions, whether in regard to dividend, voting, return of capital or otherwise as the company may from time to time by ordinary re

20、solution determine.2. 在以不损害任何先前授予股份的持有人、任何类别股份持有人的任何特别权利的原则下,任何公司的股份在发行时可附有无论是关于股息、表决、资本退回或其它方面的优先、延迟或其他特殊权利或限制,而其它方面的相关权利和限制可在公司不时作出的普通决议时决定。3. Subject to sections 49 to 49S of the Ordinance, the company may issue shares on the terms that they are, or at the option of the company or the holder of t

21、he shares are liable, to be redeemed on such terms and in such manner as may be provided by the companys articles of association. 3. 在符合本条例第49和49S条的规定下,本公司可按下述条款发行股份:即这些股份是要赎回或根据公司或股东的选择赎回的,并且是按本条例的规定和公司章程提供的方式赎回的;4. If at any time the share capital is divided into different classes of shares, the r

22、ights attached to any class may, whether or not the company is being wound up, be varied with the consent in writing of the holders of three-fourths in nominal value of the issued shares of that class, or with the sanction of a special resolution passed at a separate general meeting of the holders o

23、f the shares of the class.4. 如在任何时候,这些股本被拆分为不同类别的股份,则不管当时公司是否正在清盘停业,相应任何类别股份的权利,在获得持有该类别已发行股份3/4票面价值的持有人的书面批准下,或在该类别股份持有人举行的单独大会通过的特别决议认可下,可进行更改;5. The rights conferred upon the holders of the shares of any class issued with preferred or other rights shall not, unless otherwise expressly provided by

24、 the terms of issue of the shares of that class, be deemed to be varied by the creation or issue of further shares ranking paripassu therewith.5. 持有在股份发行时具有优先或其他权利的任何类别股份持有人,其所授予的权利,除非该类别股份的发行条款另有明文规定,否则不得视作因发行更多同等级别权益的股份而作更改;6. The company may exercise the powers of paying commissions conferred by

25、section 46 of the Ordinance, provided that the rate per cent or the amount of the commission paid or agreed to be paid shall be disclosed in the manner required by the said section and the rate of the commission shall not exceed the rate of 10 per cent of the price at which the shares in respect whe

26、reof the same is paid are issued or an amount equal to 10 per cent of such price (as the case may be). Such commission may be satisfied by the payment of cash or the allotment of fully or partly paid shares or partly in one way and partly in the other. The company may also on any issue of shares pay

27、 such brokerage as may be lawful.6. 本公司可行使本条例第46条所授予的支付佣金的权力,但所支付或批准支付佣金的比例或额度须按照上述条款规定进行披露,而佣金比例不得超过支付佣金所涉及股份发行价格的百分之十,或超过等于该价格百分之十的额度(视情况而定)。该佣金可用钞票支付或部分或所有以股权形式缴付,或部分股权部分钞票进行偿付;公司也可在发行股权时候支付合法的经纪费;7. Except as required by law, no person shall be recognized by the company as holding any share upon

28、 any trust, and the company shall not be bound by or be compelled in any way to recognize (even when having notice thereof) any equitable, contingent, future or partial interest in any share or any interest in any fractional part of a share or (except only as by these regulations or by law otherwise

29、 provided) any other rights in respect of any share except an absolute right to the entirety thereof in the registered holder.7. 除非法律另有规定,否则公司不得认可任何人以任何以信托方式持有股份,并且公司也不受任何股份中的衡平法权益、或有权益、未来权益或部分权益,或任何局限性一股中的股份中的任何权益(本规定或法律另有规定的除外)或与任何股份有关的其他任何权利所约束,也不得以任何形式被迫认可该权益(即使公司已悉知相关事项),登记持有人对该股份所有的绝对权利不在此限;8.

30、 Every person whose name is entered as a member in the register of members shall be entitled without payment to receive within 2 months after allotment or lodgment of transfer (or within such other period as the conditions of issue shall provide) one certificate for all his shares or several certifi

31、cates each for 1 or more of his shares upon payment of $5 for every certificate after the first or such less sum as the directors shall from time to time determine. Every certificate shall be under the seal, or under the official seal kept by the company under section 73A of the Ordinance, and shall

32、 specify the shares to which it relates and the amount paid up thereon. Provided that in respect of a share or shares held jointly by several persons the company shall not be bound to issue more than 1 certificate, and delivery of a certificate for a share to 1 of several joint holders shall be suff

33、icient delivery to all such holders.8. 凡姓名已记入股东登记册而作为股东的人,均有权无须缴纳费用而在股权分派或提存转让书后的2月内(或在股份发行条件所规定的其他期间内)收取其名下所有股份的一张记名股票,或其名下多张记名股票(每张涉及其名下的一股或多于一股股份);但第一张股票之后的每张记名股票,要支付$5或是董事会也许随时规定的一些较小数额。每张股票均须盖上印章,或盖上公司,按照本条例第73A条款规定所保管的正式印章,并且股票上须指明相关股数和该股份所应缴付的款额。但假如股份(一股或多股)是由多人联名持有,本公司无须就此发行多于一张股票,可就这一股向数位联名

34、持有人其中的一人寄送一张股票,即已作为充足交付该股票给其各联名持有人。9. If a share certificate be defaced, lost or destroyed, it may be renewed on payment of a fee of $5 or such less sum and on such terms (if any) as to evidence and indemnity and the payment of out-of-pocket expenses of the company of investigating evidence as the d

35、irectors think fit.9. 假如记名股票遭污损、遗失或损坏,可在缴付$ 5或董事认为恰当的较小数额,以及董事会认为符合关于证据、补偿、调查证据的实际费用开支的相关条款规定情况下(如有的话),予以补发。10. (Repealed L.N. 188 of 1993)10. (已废除1993年的L.N.188)Lien留置权11. The company shall have a first and paramount lien on every share (not being a fully paid share) for all moneys (whether presentl

36、y payable or not) called or payable at a fixed time in respect of that share, and the company shall also have a first and paramount lien on all shares (other than fully paid shares) standing registered in the name of a single person for all moneys presently payable by him or his estate to the compan

37、y; but the directors may at any time declare any share to be wholly or in part exempt from the provisions of this regulation. The companys lien, if any, on a share shall extend to all dividends payable thereon.11. 股份所涉及任何已催缴或于规定期间应缴付款项,本公司就该股份(非完全缴付股款的股份)拥有首要留置权;并且对于任何以单一名义登记的所有股份(所有缴付股款的股份除外),就该人或其

38、产业当下要缴付给的所有款项,公司也拥有首要留置权;但董事可随时宣布任何股份完全免受或部分限度免受本条例条款的约束。公司对于股份的留置权(如有的话),要扩大至该股份所有应付股利;12. The company may sell, in such manner as the directors think fit, any shares on which the company has a lien, but no sale shall be made unless a sum in respect of which the lien exists is presently payable, no

39、r until the expiration of 14 days after a notice in writing, stating and demanding payment of such part of the amount in respect of which the lien exists as is presently payable, has been given to the registered holder for the time being of the share, or the person entitled thereto by reason of his

40、death or bankruptcy.12. 公司可按董事认为合适的方式出售公司享有留置权的任何股份,但只有与留置权有关的一笔股款到期应付后,或在把规定支付与留置权有关的应付部分股款的书面告知交送给注册股份持有人,或因该股份持有人去世或破产而送交给有权接受该股份的人一份书面告知的14天,后,方可进行出售;13. To give effect to any such sale the directors may authorize some person to transfer the shares sold to the purchaser thereof. The purchaser sh

41、all be registered as the holder of the shares comprised in any such transfer, and he shall not be bound to see to the application of the purchase money, nor shall his title to the shares be affected by any irregularity or invalidity in the proceedings in reference to the sale.13. 为使上述任何出售得以生效,董事可授予某

42、人将出售的股份转让给购买者;购买者须登记为该笔转让交易所包含的股份的持有人;对于如何申请运用该笔股份的买款, 购买者无须在意,也不得因有关该笔出售程序中的任何不规则或无效之处而受影响;14. The proceeds of the sale shall be received by the company and applied in payment of such part of the amount in respect of which the lien exists as is presently payable, and the residue, if any, shall (sub

43、ject to a like lien for sums not presently payable as existed upon the shares before the sale) be paid to the person entitled to the shares at the date of the sale.14. 股份出售所得净收益须由公司收取,用于支付所属留置部分现已到期的应付款项,如有剩余,应当(要支付出售前同样属于股份的留置款项,但目前尚尚未到期的款额)支付给在销售之日持有该股份的人。 Calls on Shares催缴股款15. The directors may

44、from time to time make calls upon the members in respect of any moneys unpaid on their shares (whether on account of the nominal value of the shares or by way of premium) and not by the conditions of allotment thereof made payable at fixed times, provided that no call shall exceed one-fourth of the

45、nominal value of the share or be payable at less than 1 month from the date fixed for the payment of the last preceding call, and each member shall (subject to receiving at least 14 days notice specifying the time or times and place of payment) pay to the company at the time or times and place so sp

46、ecified the amount called on his shares. A call may be revoked or postponed as the directors may determine.15. 董事会可随时向股东催缴有关其名下任何尚未偿付的股款,而不必按股份分派条款规定的期限(不管是就股票的面值或是其溢价)。假如每次催缴额未超过股票面值的1/4,或其缴款日期超过了上次催缴所定支付日期的一个月,那么每位股东须(但至少要收到14 天告知,说明缴款的时间或地点)在规定的一次或多次时间和地点向公司缴付所要缴付的股份款。董事会可决定延长或撤消告知。16. A call sha

47、ll be deemed to have been made at the time when the resolution of the directors authorizing the call was passed and may be required to be paid by installments.16. 股款的催缴,须视为在董事会通过授权催缴的决议之时已作出,并且可规定分期缴付;17. The joint holders of a share shall be jointly and severally liable to pay all calls in respect thereof.17. 股份的联名持有人,须共同地及各自负责缴付其相关股份所需缴付款项。18. If a sum called in respect of a share is not paid

展开阅读全文
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 应用文书 > 规章制度

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服