收藏 分销(赏)

英语长难句分析市公开课一等奖百校联赛获奖课件.pptx

上传人:a199****6536 文档编号:3164452 上传时间:2024-06-22 格式:PPTX 页数:35 大小:224.33KB
下载 相关 举报
英语长难句分析市公开课一等奖百校联赛获奖课件.pptx_第1页
第1页 / 共35页
英语长难句分析市公开课一等奖百校联赛获奖课件.pptx_第2页
第2页 / 共35页
点击查看更多>>
资源描述
O英语长难句分析英语长难句分析第1页O从结构来说,英语句子中,除了谓语之外,其它成份均能够由从句或者非谓语动词来充当。从句本身是一个完整句子,所以,从句与从句之间关系可能包孕、套嵌,也可能并列,平行。从功效来说,英语有三大复合句,即:名词性从句,形容词性从句和状语从句。因为非谓语动词和从句这些特点,使英语句子从理论上讲能够无限延长。第2页O长难句基本特征长难句基本特征1.从句又多又长:一个主句带多个从句,从句中又含有从句应对方法:应对方法:先抓主干,找出复杂句中最关键主谓宾语,再层层扩展2.句子中带有长长插入成份:用插入语来交代某句话是谁说,或者是说话人身份,或者是解释说明前面内容应对方法:应对方法:了解句子主干时,能够先不要理会插入语,先把主句意思看完整,然后再看插入部分第3页O3.分词状语,独立主格结构干扰 应对方法应对方法:主句最主要特征就是有完整主谓结构,尤其是独立谓语部分,一个看似句子结构,假如没有独立谓语部分,它就不是句子,而是分词短语或独立主格结构,能够跳过暂时不看4.通常是三种情况混合应对方法应对方法:从前向后,抓住独立谓语部分,从而区分出主句和分词状语,再依据从句连接词,区分出主句和从句,层层扩展了解,插入语在哪个层次,就放在哪个层次中了解。第4页O复合从句复合从句 这些句子往往较长,一个从句套着另一个从句,环环相扣,使得整个句子结构较为复杂。其实,不论句子有多长多复杂,它只由两部分组成:即主干和修饰成份。主干是整个句子骨架,主要指主谓宾结构(如:Iwantaticket.)或主系表结构(如:Themanisateacher.)。而修饰成份在句中只起修饰或补充主干作用,它既能够是单词,也能够是短语,更常见则是从句,尤其是定语从句和状语从句。这些从句都很常见,但很多时候分不清单词、短语和从句之间相互关系,这么会造成整个句子分析混乱。第5页ORecyclingalsostimulatesthelocaleconomybycreatingjobsandtrimsthepollutioncontrolandenergycostsofindustriesthatmakerecycledproductsbygivingthemamorerefinedrawmaterial.回收利用不但能够创造就业机会,来促进当地经济发展,还能够控制污染,并经过为工业提供更加好原材料来降低制造再生产品工业部门能源成本。第6页ORecyclingalsostimulatesthelocaleconomybycreatingjobsandtrimsthepollutioncontrolandenergycostsofindustriesthatmakerecycledproductsbygivingthemamorerefinedrawmaterial.在这个句子中,主句有两个并列谓语动词stimulates和trims,而且,trims有两个并列宾语pollutioncontrol和energycosts,that引导定语从句修饰industries一词。第7页O分隔结构分隔结构 为了调整语气和增加补充信息,更主要是为了平衡句子结构,防止头重脚轻,使语义严密,结构紧凑,而将语法关系亲密两个句子成份用其它语法成份分隔开来,这就是所谓分隔结构(discontinuousstructure)。比如出现较多是插入语、用破折号插入新话题或补充信息。另外,还有一些句子成份(普通是定语)过长而出现后置,也能够看作是插入现象,只不过它只是句子原有成份位置调整,没有新增信息。第8页O常见分割结构形式常见分割结构形式常见分割结构形式有同位语或同位语从句与先行词分割,定语或定语从句与先行词分割,主语与谓语分割,谓语与宾语分割,一些词语与其所要求介词或不定式to分割等。第9页O分割两个标准分割两个标准英语分隔应遵照尾重标准(应该把长而复杂成份放在句末,从而使结构平衡匀称,以防止主语部分太长,谓语部分太短)和句尾信息焦点标准(把新信息,即语义重点放在句子末尾)。阅读时要注意把原来属于一个整体各部分找出来。第10页OTherealitythathasblockedmypathtobecomethetypicalsuccessfulstudentisthatengineeringandtheliberalartssimplydontmixaseasilyasIassuredinhighschool.在我成长为一个出类拔萃学生道路上,妨碍我实际问题就是,工科和文科不能像我在中课时想象那样简单地结合在一起。第11页OTherealitythathasblockedmypathtobecomethetypicalsuccessfulstudentisthatengineeringandtheliberalartssimplydontmixaseasilyasIassuredinhighschool.注意主语thereality与谓语部分isthat.之间分隔。第一个that引导定语从句修饰reality,第二个that引导表语从句。第12页O改变语序改变语序 改变语序主要指倒装句式。这种打破相对固定常规语序做法,或是为了强调句子表示意义重心,或是强调一个表示语气,如虚拟语气、否定语气等。这些句子往往和一些副词、连词相关,有显著标志。比如:Shouldyoubreaktheruleagainststaringatastrangeronanelevator,youwillmaketheotherpersonexceedinglyuncomfortable,andyouarelikelytofeelabitstrangeyourself.表示与未来事实相反虚拟语气,从句谓语用should+动词原形或wereto+动词原形,从句中if能够省略,需将were或should前移至句首。第13页O疑难长句了解疑难长句了解 了解疑难长句,关键问题是首先把握住句子主干框架。只有这么,才能把握住各句子成份之间结构和逻辑关系,才可能抓住句子关键意思。这时,即使有个别单词不认识,也不会严重影响对整个句子基本了解。其次,要到达对疑难长句正确了解,必须学会利用上下文提供线索把握词语确实切含义,详细地说,就是要学习利用某个句子上一句和下一句提供词语上线索,到达对这个句子更确切了解。第14页O英语长句分析方法:去枝叶,留主干。1)划出句子中定语从句和状语从句;2)划出全部介词短语(位于be动词后除外)3)名词性从句看作一个整体,找出句中全部谓语结构、非谓语结构、介词短语和从句引导词4)非谓语动词结构看作一个整体5)找出全句主语、谓语和宾语,即句子主干6)分析从句结构和非谓语动词内部结构。第15页O 1.This will be particularly true since energy pinch will make it difficult to continue agriculture in the high-energy American fashion that makes it possible to combine few farmers with high yields.译文:这种困境将是确定无疑,因为能源匮乏,译文:这种困境将是确定无疑,因为能源匮乏,高能量消耗这种美国耕种方式将极难在农业中继续下去,高能量消耗这种美国耕种方式将极难在农业中继续下去,而这种耕种方式使投入少数农民就可取得高产成为可能。而这种耕种方式使投入少数农民就可取得高产成为可能。第16页O This will be particularly true since energy pinch will make it difficult to continue agriculture in the high-energy American fashion that makes it possible to combine few farmers with high yields.结构分析结构分析:句子主干是句子主干是This will be particularly true。since引导原因状语从句。此从句中又套嵌一个由关系代词引导原因状语从句。此从句中又套嵌一个由关系代词that引导定语从句,修饰引导定语从句,修饰the high-energy American fashion。在定语从句中,在定语从句中,that做主语,做主语,makes做谓语,做谓语,it做形式宾语,做形式宾语,不定式短语不定式短语to combine few farmers with high yields则是真则是真正宾语(不定式短语内部正宾语(不定式短语内部to combine是主干,是主干,few farmers是是宾语,宾语,with high yields是状语),是状语),possible做宾语补足语。做宾语补足语。this指代前句中提到这种困境。指代前句中提到这种困境。energy pinch译为译为“能源匮乏能源匮乏”;infashion译为译为“用用方法、方式方法、方式”。第17页O 2.Now since the assessment of intelligence is a comparative matter,we must be sure that the scale with which we are comparing our subjects provides a“valid”or“fair”comparison.译文:既然对智力评定相比较而言,那么我们必译文:既然对智力评定相比较而言,那么我们必须确保,在对我们对象进行比较时,我们所用尺度能够须确保,在对我们对象进行比较时,我们所用尺度能够提供提供“有效有效”或或“公平公平”比较。比较。第18页O Now since the assessment of intelligence is a comparative matter,we must be sure that the scale with which we are comparing our subjects provides a“valid”or“fair”comparison.结构分析结构分析:句子主干是句子主干是we must be sure。since引导引导原因状语从句原因状语从句the assessment of intelligence is a comparative matter。主句中又有。主句中又有that引导宾语从句引导宾语从句that the scale with which we are comparing our subjects provides a“valid”or“fair”comparison。此宾语从句中又套嵌一个由介。此宾语从句中又套嵌一个由介词词with+which引导定语从句引导定语从句with which we are comparing our subjects修饰先行词修饰先行词the scale。scale在此处意为在此处意为“尺度、尺度、衡量标准衡量标准”。第19页O 3.In general,the tests work most effectively when the qualities to be measured can be most precisely defined and least effectively when what is to be measured or predicted can be not well defined.译文:普通来说,当所需要测定特征能被准确界定译文:普通来说,当所需要测定特征能被准确界定时,测试最为有效时,测试最为有效;而当所测定或预测东西不能被明确而当所测定或预测东西不能被明确界定时,测试效果最差。界定时,测试效果最差。第20页O In general,the tests work most effectively when the qualities to be measured can be most precisely defined and least effectively when what is to be measured or predicted can be not well defined.结构分析结构分析:句子框架是句子框架是the tests work most effectively whenand least effectively when。and连接两个并列分句,每个并列分句中皆有一个连接两个并列分句,每个并列分句中皆有一个when引导时间状语从句分别说明引导时间状语从句分别说明work most effectively和和and(work)least effectively。第二。第二个时间状语从句中还有一个主语从句个时间状语从句中还有一个主语从句whatpredicted。the tests是主句主语,是主句主语,work为动为动词做谓语。词做谓语。qualities在此处是可数名词,不译为在此处是可数名词,不译为“质质量量”,而译为,而译为“特征特征”。defined不能直译为不能直译为“被定被定义为义为”,而应译为主动语态,而应译为主动语态“界定界定”。第21页O 4.For example,they do not compensate for gross social inequality,and thus do not tell how able an underprivileged youngster might have been had he grown up under more favorable circumstances.译文:比如,测试并不能填补显著社会不公译文:比如,测试并不能填补显著社会不公;所以,所以,它们不能说明一个物质条件差年轻人,假如在很好环它们不能说明一个物质条件差年轻人,假如在很好环境中成长话,会有多大才能。境中成长话,会有多大才能。第22页O For example,they do not compensate for gross social inequality,and thus do not tell how able an underprivileged youngster might have been had he grown up under more favorable circumstances.结构分析结构分析:句子框架是句子框架是they do not compensate,and thus do not tell how。and连接两个并列分句,第二个并列分句中由连接两个并列分句,第二个并列分句中由how引导宾引导宾语从句是一个带有虚拟条件句主从复合句,其中语从句是一个带有虚拟条件句主从复合句,其中had he grown up(=If he had grown up)是省略)是省略了连词了连词if非真实条件句。主句主语非真实条件句。主句主语they,在此代指上,在此代指上文提到文提到tests;able在句中作在句中作might have been表语。表语。underprivileged在此不能译为在此不能译为“没有特权没有特权”,而译,而译为为“没有地位没有地位”或或“物质条件差物质条件差”。第23页O 5.It leads the discussion to extremes at the outset:it invites you to think that animals should be treated either with the consideration humans extend to other humans,or with no consideration at all.译文:这种说法从一开始就将讨论引向极端,它译文:这种说法从一开始就将讨论引向极端,它使人们认为应该这么对待动物使人们认为应该这么对待动物:要么像对人类本身一样要么像对人类本身一样关心体谅,要么完全冷漠无情。关心体谅,要么完全冷漠无情。第24页O It leads the discussion to extremes at the outset:it invites you to think that animals should be treated either with the consideration humans extend to other humans,or with no consideration at all.结构分析结构分析:句子框架是句子框架是It leads the discussion to extremes at the outset:it invites you to think that。冒。冒号后复合句是对冒号前部分作深入说明。复合句中号后复合句是对冒号前部分作深入说明。复合句中that引导宾引导宾语从句,从句中有语从句,从句中有eitheror引导两个并列介词结构作状语,引导两个并列介词结构作状语,修饰动词修饰动词be treated,其中第一个,其中第一个with介词结构中还有一个省介词结构中还有一个省略了关系代词略了关系代词that或或which定语从句定语从句humans extend to other humans,修饰,修饰the consideration。it代指上文观点,即假如对人权没有达成一致看法,而代指上文观点,即假如对人权没有达成一致看法,而谈论动物权利是徒劳。介词短语谈论动物权利是徒劳。介词短语at the outset译为译为“从一开始从一开始”。动词。动词invites应转译为应转译为“使使”、“让让”或或“促使促使”。动宾结。动宾结构构extend consideration to意为意为“给予关心或关心给予关心或关心”,consideration不应译为不应译为“考虑考虑”。第25页O 6.But even more important,it was the farthest that scientists had been able to look into the past,for what they were seeing were the patterns and structures that existed 15 billion years ago.译文:但更主要是,这是科学家们所能观察到相译文:但更主要是,这是科学家们所能观察到相关过去最为遥远景象,因为他们看到是关过去最为遥远景象,因为他们看到是150亿年前宇亿年前宇宙云形状和结构。宙云形状和结构。第26页O 6.But even more important,it was the farthest that scientists had been able to look into the past,for what they were seeing were the patterns and structures that existed 15 billion years ago.结构分析结构分析:句子框架是句子框架是it was the farthest that。但。但It wasthat在本句中不是强调句型。在本句中不是强调句型。it是指上句中所提到是指上句中所提到150亿年前形成巨大云团(亿年前形成巨大云团(a strip of enormous cosmic clouds some 15 billion light-years from earth);that引导应是一个定语从引导应是一个定语从句,修饰先行词句,修饰先行词the farthest。for引导是表示原因分引导是表示原因分句,分句中还有句,分句中还有that引导定语从句,修饰引导定语从句,修饰the patterns and structure。第27页O 7.Thusithappenedthatwhenthenewfactoriesthatwerespringinguprequiredlabor,tensofthousandsofhomelessandhungryagriculturalworkers,withtheirwivesandchildren,wereforcedintothecitiesinsearchofwork,andanywork,underanycondition,thatwouldkeepthemalive.译文:于是就出现了这么情况:正当新办工厂纷纷建立,需要劳动力时候,成千上万无家可归、饥肠辘辘、以农业为生劳动者携家带口,被迫进入城市;他们要找活干,不论什么活儿,不论什么条件,只要不被饿死就行。第28页OThusithappenedthatwhenthenewfactoriesthatwerespringinguprequiredlabor,tensofthousandsofhomelessandhungryagriculturalworkers,withtheirwivesandchildren,wereforcedintothecitiesinsearchofwork,andanywork,underanycondition,thatwouldkeepthemalive.结构分析:句子框架是ithappenedthat。it做形式主语,that引导从句做真正主语。主语从句中,又有一个由when引导时间状语从句,主句为tensofthousandsofhomelessandhungryagriculturalworkerswereforced,时间状语从句中从句主语thenewfactories又带有一个定语从句thatwerespringingup;thatwouldkeepthemalive做work定语从句。springup意为“发生,出现,建立”。第29页O8.Asaresultoftwoorthreecenturiesofscientificinvestigationwehavecometobelievethatnatureisunderstandableinthesensethatwhenweaskherquestionsbywayofappropriateobservationsandexperiments,shewillanswertrulyandrewarduswithdiscoveriesthatendure.译文:因为两三个世纪以来科学研究结果,我们逐步相信,假如利用适当观察和试验方法向大自然探究问题,她会真心实意地给我们回复,而且以永垂不朽发觉来报答我们。从这个意义上来说,大自然是能够认识。第30页O Asaresultoftwoorthreecenturiesofscientificinvestigationwehavecometobelievethatnatureisunderstandableinthesensethatwhenweaskherquestionsbywayofappropriateobservationsandexperiments,shewillanswertrulyandrewarduswithdiscoveriesthatendure.结构分析:句子框架是wehavecometobelievethat。that引导从句做believe宾语从句;此从句中有一个that从句作thesense同位语从句;同位语从句中又套嵌一个由when引导时间状语从句;此时间状语从句又套嵌一个定语从句thatendure,修饰其先行词discoveries。bywayof意为“经由,经过方法”;rewardsb.with意为“以报答,酬劳”;endure此处应译为“持久,连续”,不要译为“忍受,容忍”。第31页O9.Thesenewobservationalcapabilitieswouldresultinsimplyamassofdetailswereitnotforthefactthattheoreticalunderstandinghasreachedthestageatwhichitisbecomingpossibletoindicatethekindofmeasurementsrequiredforreliableweatherforecasting.译文:理论上认识已到达了这么一个阶段,即现在已能指出需要哪种测量方式才能可靠地预报天气。假如做不到这一点,那么上述这些新观察能力只不过提供了一大堆细节而已。第32页OThesenewobservationalcapabilitieswouldresultinsimplyamassofdetailswereitnotforthefactthattheoreticalunderstandinghasreachedthestageatwhichitisbecomingpossibletoindicatethekindofmeasurementsrequiredforreliableweatherforecasting.结构分析:句子框架是Thesenewobservationalcapabilitieswouldresultinsimplyamassofdetails。后面紧跟省略了if引导虚拟条件句wereitnotforthefactthat,即ifitwerenotforthefactthat;that从句作thefact同位语从句。此从句中又套嵌一个定语从句,修饰其先行词thestage;requiredforreliableweatherforecasting为过去分词短语修饰thekindofmeasurements。simply译为“只不过,仅仅”,不应译为“简单地”。第33页O10.ThestoryofthediscoveryofwhatisnowgenerallycalledtheprincipleofArchimedes,namelythatasolidbodywhenimmersedinaliquidlosesaportionofitsweightoftheliquiditdisplaces,hasmanydifferentversions,ofwhichthefollowingisone.译文:当固体浸没到液体中时,固体会失去它所排出液体那部分重量,这就是现在通常所谓阿基米德原理。相关这一发觉故事说法众多,下面故事就是其中之一。第34页OThestoryofthediscoveryofwhatisnowgenerallycalledtheprincipleofArchimedes,namelythatasolidbodywhenimmersedinaliquidlosesaportionofitsweightoftheliquiditdisplaces,hasmanydifferentversions,ofwhichthefollowingisone.结构分析:句子框架是Thestoryhasmanydifferentversions。whatisnowgenerallycalledtheprincipleofArchimedes为名词性从句做介词of宾语。namelythatasolidbody作theprincipleofArchimedes同位语;whenimmersedinaliquid是省略了主语过去分词短语,句子补充完整为whenthesolidbodyisimmersedinaliquid,修饰其主句asolidbodylosesaportionofitsweightoftheliquid;itdisplaces是省略了关系代词that定语从句修饰theliquid,it代指前面提到thesolidbody;同时,ofwhichthefollowingisone又组成先行词versions定语从句。displace意为“排(水)”;version不译为“版本”,此处指“依据个人观点(对事件等)说法,看法”;句尾one代指aversion。第35页
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手

当前位置:首页 > 教育专区 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服