1、财务管理制度Financial Management Regulations 第一章 总 则第一条 为了加强公司的财务管理和财务监督工作,保护本公司和投资人各方的利益,根据国家有关外商投资企业的法律、法规等,特制定本制度。1. This system is hereby established in the list of national laws and regulations regarding to foreign investment enterprise in order to well manage and supervise financial affairs of this
2、company and protect interests of the company and investors.第二条 本制度适用于上海有限公司。2. This system is applicable to Shanghai Co., Ltd.第三条 公司的财务活动,遵守中国的有关法律、法规和本规定,接受国家财税机关的检查和监督,并对董事会及投资人各方负责。3. All financial activities of this company conform to Chinese laws, regulations and this system, receive inspection
3、 and supervision of state financial and tax authority and are responsible to board of directors and investors.第四条 公司各部门和职员办理财会及财会相关事务,必须遵守本制度。4. Departments and employees of this company shall abide by this system when involved in financial affairs or such affairs concerned.第二章 现金管理第五条 严格按照中国人民银行规定的
4、现金管理办法和财政部关于企业单位货币资金管理和控制的规定,办理有关现金收支业务。5. Handle cash receipts and payments strictly in accordance with Cash Management Methods formulated by Chinese Peoples Bank and Stipulations on Managing and Controlling Currency and Capital by financial department.第六条 办理现金收支业务时,应当遵守以下规定:6. Following rules must
5、 be observed when handling cash receipts and payments:1.按照现金管理规定,现金应控制在核定库存限额之内。6.1 Amount of cash shall not be beyond authorized stock according to cash management stipulation.2.凡各项业务收入的现金必须当日交存银行。6.2 All cash receipts shall be deposited intact in the bank each day.3.与单位之间的经济往来,除零星小额的支付可以使用现金外,必须通过
6、银行结算。6.3 All economic transactions with other units shall be settled among banks except that petty cash disbursement can be made by imprest.4.向银行存入和支取现金的凭证,必须如实注明现金来源和用途。6.4 Faithfully indicate source and purpose of cash in each voucher of saving and drawing money in and from bank.5.不准用不符合制度的凭证顶替库存现
7、金,即不得白条抵库。6.5 Do not replace stock cash with substandard voucher, namely Paper in Cash Stock.6.不准谎报用途套取现金。6.6 Do not draw cash by any false excuse.7.不准用银行账户代其他单位和个人存入或支取现金。6.7 Do not use the account to save or draw cash of other units and individuals.8.不准用单位收入的现金以个人名义存储,不准保留帐外公款,不得设置小金库。6.8 Do not s
8、ave cash from revenue of the company in bank in the name of individuals. Public money not in the account is not allowed to retain, nor is small treasury.9.不准用收入的现金坐支。6.9 Do not use revenue cash to meet expenses.第七条 现金的使用范围:7. Events covered by cash:1.支付给职工的工资、奖金等。7.1 Pay and premium.2.支付给职工的市内差旅费、外地
9、差旅费、就餐费、职工探亲路费等。7.2 Local traveling expense, nonlocal traveling expense. table money, traveling expenses for visiting family etc.3.支付给临时工、外包工的劳务报酬或其他服务费用。7.3 Recompense to casual laborers and contractors or other service4.按银行规定结算起点1000元以下的零星支出。7.4 Patty payment below 1000 RMB by stipulation of bank.
10、5.按央行规定需支付现金的其他支出。7.5 Other payments required to cover with cash by stipulations of central bank.第八条 凡超过2000元以上的现金支出,必须提前二天报财务部,以便及时向银行预约提款。8. Payments of over 2000 RMB shall be reported to financial department two days in advance so that the department can draw cash from bank in time.第九条 财务部应建立现金、银
11、行存款日记账,按照业务发生的先后顺序逐笔序时登记。每日终了,应根据登记的现金日记账结余数与实际库存数进行核对,做到帐实相符。月份终了,现金日记账的余额必须与现金总账科目的余额核对相符。9. Financial department shall establish cash journey and journey of cash in bank and chronologically register the events. Check balance on the Cash Journey to make it accordant with actual stock, at the end o
12、f each day. Balance of Cash Journey shall conform to that of General Ledger of Cash at the end of each month.第三章 备用金管理第十条 公司对现金支付频繁的部门和个人,实行限额备用金制度;经批准使用备用金的,使用完毕应及时到财务部门结账。10. Limit for reserves is applied to those departments and individuals using cash frequently; the accounts shall be settled in
13、financial department promptly after reserve fund is used.第十一条 借款审批手续:11. Examining and approving procedure of borrowing reserve fund:1.凡因工作需要借用备用金的,须由部门经理(部门使用)或经办人员向财务部提出借款申请,经财务经理核准,并经总经理审批后办理借款手续。11.1 Directors of departments or persons involved shall put forward loan application if the money is
14、needed for business. The borrowing shall be checked and approved by financial manager first and then by general manager.2.经核准借用备用金,必须填制借款凭证,并需提前2天到财务部门预约,以便到银行提款。11.2 Reserve fund borrowing requires Loan Note to be filled and notice to financial department two days in advance that the department has
15、 enough time to draw cash from bank.3.借款凭证需填明借款用途和合理金额,经财务经理核准,并经总经理审批。11.3 Purpose and reasonable amount of fund borrowing are required to be written in Loan Note, checked and approved by financial manager and general manager.第十二条 备用金限额规定:部门经理最高5000元,一般员工最高2000元;特殊情况需超出限额的,须经总经理审批。12. Limit to rese
16、rves borrowed: upper limit for director of department is 5000RMB and generally it is 2000RMB; Borrowing of reserves beyond limit for extraordinary events requires check and approval by general manager.第十三条 临时备用金的借款期限最长不得超过一个月。特殊情况需延长的,需重新办理借款手续。13. Time limit for temporarily borrowed reserve fund is
17、 one month. If time extension is needed under special conditions, borrowing procedure shall be re-handled.第十四条 备用金使用管理规定:14. Employment of reserve fund shall follow:1. 严格执行国家的公款借用制度,不违反规定。14.1 Strictly follow state policy of borrowing public money and do not break the stipulations2. 财务人员在工作中必须坚持原则,遵
18、守财务制度,对不符规定的借款一律拒绝支付。14.2 Financial staff shall adhere to principles and financial policies as well as refuse to provide unjustifiable borrowing without exception.3. 借款人在一次完成用途后,必须及时向财务部门结算,并交回备用金余额。14.3 Persons borrowing the fund shall settle account with financial department promptly after the emp
19、loyment and return the balance.4. 上次备用金借款未结清的,不得再次办理备用金借款。14.4 Reserve fund shall not be borrowed to those who have not settled accounts of last borrowing.5.借款人工作变迁时必须在变迁前交还借用的备用金。14.5 Borrower who changes job must return borrowed reserve fund before he leaves the post.第四章 银行存款管理第十五条 除了在规定的范围内可以使用现金
20、支付的款项外,公司在经营过程中所发生的一切货币收支业务,都必须通过银行存款账户进行结算。15. All transactions during operating process shall be settled through bank account instead of cash except otherwise specified.第十六条 公司的所有货币(包括外币),除了限额以内的库存现金以外,必须存于公司开户银行。16. All currency (including foreign currency) shall be stored in bank account except
21、certain stock cash.第十七条 严格按照国家支付结算办法的规定开设银行存款账户,严格遵守银行支付结算办法规定的结算纪律,保证结算业务的正常进行。17. Open account strictly in the light of stipulations on Modes of Payment and Settlement and ensure normal operation of settlement affairs by adhering to settlement discipline of bank.第十八条 为保证资金的安全和结算及时性,付款原则上采用贷记凭证方式。如
22、确实需要,经财务部同意可签发银行转帐支票。18. Crediting vouchers is employed to payment in principle to ensure safety of capital and timely settlement. Transfer check may be issued with approval of financial department if it is undoubtedly necessary.第十九条 建立健全银行存款账目,及时掌握银行存款收付的动态和结存的余额,按照银行存款收付业务发生的先后顺序逐笔序时登记银行存款日记账,每日终了
23、应结出余额。19. Establish and perfect accounts of bank deposit, timely informed of receipts and payments and the balance and chronologically register items in Bank Deposit Journey one by one and work out the balance at the end of each day.第二十条 出纳员应定期向财务经理报送资金报表,以便财务经理及时掌握公司资金状况,合理安排资金。20. Cashier shall te
24、rmly submit Capital Report Form to financial manager so that financial manager is informed of capital conditions of the company timely and arrange capital properly.第二十一条 银行存款日记账应定期与银行对账单核对,至少每月核对一次。公司账面余额与银行对账单余额之间如有差额,必须逐笔查明原因,并按月编制银行存款余额调节表调节相符。21. Check Bank Deposit Journey and at least once each
25、 month. If there is any difference, find out the reasons and adjust the accounts by working out Balance Adjusting sheet of Bank Deposit.第二十二条 月份终了,银行存款日记账的余额必须与银行存款总账科目的余额核对相符。22. At the end of the month, balance of Bank Deposit Journey must conform to that of General Ledge of Bank Deposit.第二十三条 财务部
26、通过银行办理支付结算时,应遵循以下规定:23. Financial department shall adhere to following stipulations as handling payment settlement through bank:1.不准签发没有资金保证的票据和远期支票,套取银行信用;23.1 Do not issue note and credit check with no cash deposit guaranteed to get bank credit;2. 不准签发、取得和转让没有真实交易和债权债务的票据,套取银行和他人资金;23.2 Do not iss
27、ue, obtain and transfer notes carrying no real transaction or creditors right or liability to get capital of bank and other people;3. 不准无理拒绝付款,任意占用他人资金;23.3 Do not refuse to finish payment without any reason or wantonly occupy others capital;4. 不准违反规定开立和使用账户。23.4 Open and use accounts according to r
28、elative regulation.第五章 票证管理第二十四条 公司所有票证由财务部统一管理、统一使用,财务部对所有领用和印制的票证一律实行登记,交专人保管。各部门领用票证必须办理领用登记手续,责任人应妥善保管票证,不得丢失。24. Financial department shall have consolidated control and using of all notes and vouchers of the company by registering all used and printed notes and vouchers and specially assigning
29、 a person for keeping them. Drawing notes and vouchers requires registration procedures. Person in charge shall keep notes and vouchers properly and ensure they are not lost.第二十五条 公司财务部所有支票和其他结算凭证,须由出纳员统一保管。25. Cashier shall have consolidated keeping of all checks and settlement vouchers of the fina
30、ncial department.第二十六条 严格遵守银行有关规定,不得将银行账户借给其他单位或个人办理结算,妥善保管好空白支票及已用支票存根,空白支票与印章必须分离保管。26. Strictly adhere to relative stipulations of bank that bank account is not and stub of used check shall be kept well and blank check and stamp shall be separately kept.第二十七条 支票遗失应及时报财务部,由财务部报开户银行报失,由于遗失支票造成的损失,经
31、办人员应负全部责任。27. Loss of check shall be duly reported to financial department so that financial loses check shall bear all losses hereof.第二十八条 经办人员因业务需要,要求财务部签发银行转帐支票或支付货款时,事先必须按规定办理手续,待业务结束后,经办人必须及时办理销帐手续,不得拖延,未办销账手续前由经办人负责,同时财务人员有权拒绝签发新的转帐支票。28. Procedures must go through provided any person requires
32、 transfer check issued or payment of goods realized by financial department. The handler must write off the account promptly after the transaction is over. Otherwise financial staff are justified to refuse to issue new transfer checks.第二十九条 财务部门签发转帐支票时,应进行登记并将支票上的项目填写齐全,不准签发空头支票,无法明确收款单位名称时,也应将金额、用途
33、及签发日期填写清楚。29. Items in transfer check shall be specified when the check is issued. Dud check is not allowed to issue. Amount, purpose and issuing date are a must even name of unit receiving the money is not clear and definite.第三十条 除支票外的其他票证的使用和管理,遵照支票的管理规定。30. Employment and control of vouchers besi
34、des check shall also follow rules of check employment and control.第六章 财务开支审批制度第三十一条 付款原则31. Payment rule公司一切财务支出,未经合理有效签批,财务部不得支付任何款项。Financial expense without reasonable and effective approval shall not be paid.第三十二条 开支预算32. Expense budget公司财务开支实行预算管理,有计划开支。公司各部门根据业务管理和财务开支内容制定开支计划,各部门编制的开支计划经批准后报财
35、务部,由财务部汇总编制公司财务开支预算(年度开支预算)。Budget of financial expense shall be made. Each department shall draw up expense plan according to its affairs and items and report to financial department after approval. Financial department is responsible for working out financial expenditure budget (annual expenditure
36、 budget) after collecting plans from each department.第三十三条 资金安排33. Fund arrangement财务部根据开支预算有计划安排资金,确保公司各项财务开支。在批准的预算开支范围内的项目,由财务部审核,经副总经理、总经理审批。临时计划外开支,由各部门提交报告,先报财务负责人审核,后报副总经理、总经理审批,重大事项报董事长或经董事会审批。Financial department shall arrange fund according to the budget to ensure all expenses are met. App
37、roved items in the list of expense budget shall be checked by financial department and approved by deputy general manager and general manager. As to items of expenses beyond budget, each department shall submit a report to person in charge of finance first for check, then to deputy general manager a
38、nd general manager for approval and to chairman of board or board of directors for further approval if major events are concerned. 第三十四条 审批人员和权限34. Person in charge of checking and approving and limits of authority财务开支由总经理负责,财务负责人在总经理授权下负责组织财务开支审批核准及其日常管理工作,副总经理在总经理的授权下审批各相关部门额度内费用开支。重大财务开支事项需经董事会或董
39、事会授权批准。General manager is responsible for approving expenses, person in charge of finance, authorized by general manager, is responsible for authorized by general manager, is responsible for approving expenses within ration. Major expense requires approval of board of directors or approval authorize
40、d by board of directors.第三十五条 审批内容及额度35. Expenses and the ration for approval公司的日常费用开支无论额度大小均有各部门经理提出后, 送交财务负责人审查核定,财务负责人签署意见后,报副总经理、总经理审批。重大财务开支事项如对外投资、固定资产购置、巨额日常开支等,由总经理报董事长或经董事会审批。Running expenses whether substantive or small are put forward by director of each department and delivered to financ
41、ial director for check and ratification before they are reported to deputy general manager and general manager for check and approval. Major events such as external investment, purchase of fixed assets and substantive running expenses shall be reported by general manager to chairman of board or boar
42、d of directors for check and approval.第三十六条 审批程序36. Check and Approval Procedures1.各部门职员经办的开支项目,经部门经理确认,后报财务负责人核准,审签后再报副总经理、总经理审批。36.1 Items of expense handled by staff of each department shall be confirmed by director of the department first, then reported to director, they shall be submitted to de
43、puty general manager and general manager for check and approval.2.各部门经理经办的开支项目,直接报财务负责人核准签认,按审批权限再报副总经理、总经理审批。36.2 Expenses handled by director of each department shall be directly reported to financial director for check and signature first and then to deputy general manager and general manager for
44、 approval.3.副总经理及高级管理人员经办的开支事项,按审批权限,先报财务负责人审核签认,审签后再报总经理审批。36.3 Expense items handled by general manner and senior administrative staff shall be reported to financial director first and then to general manager for check and approval.4.总经理经办的开支事项,经财务负责人、副总经理审核签认, 再报董事长或董事会授权董事(执行董事)审批。36.4 Expense i
45、tems handled by general manager shall be checked and approved by financial director and deputy general manager first and then by chairman of board or executive director authorized by board of directors.5.董事会、股东大会开支事项,由董事会秘书或办公室提出并初审,审签后送财务负责人审核签认,审签后再报副总经理、总经理审批,重大开支或特殊事项开支需报董事长审批的,由总经理呈报董事长审批。36.5
46、Expenses of board of directors and general meeting of shareholders shall be put forward and first checked by secretary of the board or office of the board, then checked and signed by financial director and finally reported to general manager for check and approval. Substantive expense or expense for
47、 extraordinary items requires report by general manager to chairman of board for check and approval.6.监事会开支事项,由监事长或办公室提交并进行初审和审签, 财务负责人审核签认后报总经理审批。36.6 Expense of supervisory committee shall be checked and signed by director of committee first and then by financial director and general manager succe
48、ssively.第三十七条 一般付款程序37. General procedures of payment公司所有款项支付,均需由各部门提前提出付款计划,报财务部做好资金安排,并在付款时填写付款审批单(银行转账支付)或费用报销单(现金支付),按审批程序签批后,由财务部付款。Financial department shall arrange fund according to payment plan made by each department in advance and meet payments after filling in Payment Check and Approval Note (paid by transferring accounts) or Expense Reimbursement Note (paid by cash) and going through approval procedures. 第三十八条 严格执行及例外事项