1、聘用常年法律顾问合同甲方:公司乙方:事务所甲方因工作需要,根据中华人民共和国律师法有关规定,聘请乙方法律顾问,乙方同意指派律师担任甲方法律顾问,双方议定条款如下:Permanent Legal Advisor AgreementParty A: _Co.Party B: _ Law OfficePursuant to pertinent provisions of Lawyer Law of the Peoples Republic of China, _ (hereinafter referred to as “Party A”) hereby agrees to employ _ Law
2、Office (hereinafter referred to as “Party B”) as permanent legal advisor of Party A to satisfy its businesss needs and Party B hereby agrees to accept such employment and agrees to designate an attorney at law as a permanent legal advisor of Party A. For and in consideration of mutual promises and c
3、ovenants herein contained, the parties hereto agree as follows;1,乙方指派律师_担任甲方的法律顾问,如果因故不能履行职务时,乙方应及时通知甲方,经过协商另付指派律师接替执行职 务。1, Party B designates _, an attorney at law, to be legal advisor of Party A to provide legal services and protect the legal rights of Party A.1法律顾问工作范围:1.The said legal advisor s
4、hall render practice of law within the following sphere:2.1 解答甲方有关业务上的法律咨询:2.1 render legal consulting for Party A during its business operation2.2参加草拟,审查法律文书:2.2 participate in Party As drafting and reviewing of legal instruments;2.3 代理诉讼,参加调解或仲裁活动;2.3 act on Party As behalf to represent Party A in
5、 litigation and participate in mediation or arbitration with other parties:2.4 其他非诉讼法律事务2.4 participate in other non-litigious activities.2乙方律师到甲方时,甲 方应充分给予方便,安排法律顾问处所,选派干部协助律师工作,提供有关情况资料。缮写打印稿件等。2.If and whenever the attorney at law designated by Party B comes to work with Party A, Party A shall of
6、fer all sufficient and necessary facilities, arrange the said legal advisor with an office, appoint a company officer to assist legal advisor with his functions, provide relevant information and write and print legal draft for such legal advisor.4. 法律顾问办公时间,随时约定。4. Office hours of the said legal adv
7、isor, available upon requirement.5. 甲方应向乙方支付律师业务费每月_元,支付方式为每次法律顾问合同签定后7日内一次性支付。乙方为甲方代理诉讼案件或办理非 诉讼案件时,另行办理委托手续,并另行办理委托手续,并另行收费(根据有关规定,双方约定,如需律师办理诉讼、仲裁案件,100万元以下的按2%的标准支 付律师费。)如需出市办理案件,乙方人员住宿差旅费和补贴等由甲方负担。5. Party shall make a lump sum payment to Party B for legal services rendered payable within 7 day
8、s after signature of each of such employment contract, In the event that Party B represent Party As litigation cases or non-litigation cases, another authorization shall be arranged with additional charges, It is hereby agreed by and between parties hereto that, subject matter does not exceed RMB100
9、0000, 2% of the said subject mater will be charged as lawyer fee. If and whenever handling case away from the city becomes necessary, traveling expenses and allowance arising therefrom by Party Bs relevant employee shall be borne by Party A.6. 本合同自签订之日起生效,有效期为1年,自_年月_日起至_年_月 _日。期满后如甲方继续聘请乙方指派律师担任法律顾
10、问,双方应另行签订聘请法律顾问合同。6This contract shall come into force upon signature by authorized representatives of parties hereto and shall remain valid for a term of one year from _ th day of _ (month), (year) to _ th day of _ (month), _(year), Upon maturity of the contract, Party A intending to further employ
11、 Party Bs attorney at law as its legal advisor shall enter into another contract with Party B.7本合同如有未尽事宜,双方可协商修订或补充。7 Parties hereto may revise or supplement through negotiations matters not mentioned herein.1.本合同一式两份,双方 各执一份,具有同等效力。8. This contract is made in two originals with equal legal effects, each party holding one copy甲方:公司(盖章)地址:电话:法定代表人:乙方:律师事务所(盖章)地址:电话:法定代表人:Party A: _ Co (seal)Add:Tel:Legal Representative:Party B: _ Co (seal)Add:Tel:Legal Representative: