收藏 分销(赏)

有用的组织机构英文翻译.docx

上传人:快乐****生活 文档编号:3029187 上传时间:2024-06-13 格式:DOCX 页数:22 大小:39.79KB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
有用的组织机构英文翻译.docx_第1页
第1页 / 共22页
有用的组织机构英文翻译.docx_第2页
第2页 / 共22页


点击查看更多>>
资源描述
组织机构名称英译方法和要求(上海官方版) 起源: 张雅雯日志 从老师那里拿来,老师培训使用官方版,上海地名能够替换,以这类推 1组织机构名称英译方法和要求 1.1译写组织机构名称,应该符合《中国国家通用语言文字法》,在首先使用国家通用语言文字前提下进行译写。 1.2译写组织机构名称,应针对其不一样组成成份,采取对应英译方法。组织机构名称组成成份,通常分析为冠名、属性名、序列名和通名。 1.3冠名 1.3.1冠名中地名 冠名中包含中国地名通常见汉语拼音拼写。如:上海(市)Shanghai;黄浦(区)Huangpu。 1.3.2冠名中行政区划限定词 冠名中含有“市、区、新区、县、乡、镇”等行政区划限定词,需区分不一样情况作出处理。 ——以下情形应该译出行政区划限定词 和同级人民政府有隶属关系部门、机构,应该译出同级行政区划限定词,如:上海市农业委员会Shanghai Municipal Agriculture Commission,嘉定区财政局Jiading District Finance Bureau。 需要译出行政区划限定词,市译作Municipal,区译作District,新区译作New Area,县译作County,乡、镇均译作Township。 ——以下情形不宜译出行政区划限定词 法院、检察院名称中行政区划限定词,不宜译出。如:上海市高级人民法院Shanghai High People’s Court。 1.4属性名 可采取顺译法,将其置于通名之前,如:上海市教育委员会Shanghai Municipal Education Commission。也可将其置于通名以后,用介词连接,如:上海市经济和信息化委员会Shanghai Municipal Commission of Economy and Informatization。 1.5序列名 能够采取“No.+基数词”形式,如:上海市第一中级人民法院Shanghai No.1 Intermediate People's Court。也能够采取序数词形式,如:上海市人民检察院第一分院First Branch of Shanghai People’s Procuratorate。 1.6通名 1.6.1部 作为某一组织机构内设部门部译作Department,如:组织部Organization Department。 1.6.2委员会 委员会可译作Committee或Commission。 经过选举产生,或在某一行政区域之内、某一机构之下专设部门或派出机构,通常译作Committee。如:常委会Standing Committee。 相对独立、负担有一定普适性管理职能综合协调机构,通常译作Commission。如:商务委员会Commission of Commerce。 管理委员会译作Administrative Committee/Commission或Administration。 1.6.3办公厅(室) 办公厅译作General Office。 办公室译作Office。 1.6.4局 局译作Bureau或Authority或Administration。如:上海市司法局Shanghai Municipal Bureau of Justice;上海市交通运输和港口管理局Shanghai Municipal Transport and Port Authority;上海市知识产权局Shanghai Municipal Administration of Intellectual Property。 其行政等级需同时译出。如:上海市卫生局Shanghai Municipal Health Bureau;上海市黄浦区卫生局Shanghai Huangpu District Health Bureau。 管理局译作Administration。如:上海市工商行政管理局Shanghai Municipal Administration of Industry and Commerce。 1.6.5处(室) 处(室)译作Division或Department。 相关管理职能覆盖整个行政区域处,视情况可译作Administration或Office,如:上海市排水管理处Shanghai Drainage Administration。 1.6.6科(室) 科(室)译作Section。 1.6.7大队、总队 推行行政执法职能大队、总队等译作Corps,如:上海市杨浦区城市管理监察大队Shanghai Yangpu District City Management Supervisory Corps。 1.6.8所、站 推行行政职能管理所、检测所等译作Office或Center;推行行政职能管理站、监督站等译作Office。含有研究性质科研院所译作Institute。 1.6.9中心 推行社会管理和服务职能中心译作Center。 1.6.10群众团体 学会译作Society;协会、研究会译作Association;联合会译作Federation;基金会译作Foundation;同学会译作Alumni Association。 1.6.11驻沪办事处 驻沪办事处译作Shanghai Office或Office of XX in Shanghai,如:江西省人民政府驻沪办事处Shanghai Office of Jiangxi Provincial People’s Government或Office of Jiangxi Provincial People’s Government in Shanghai。 1.6.12很设机构 领导小组译作Leading Group;指挥部译作Headquarters;联席会议译作Joint Conference;组委会译作Organizing Committee;执委会译作Executive Committee。 1.6.13其它通名英文译法宜参考附录A实施。 1.7专有名词 1.7.1党委(中国共产党各级委员会) 党委译作Committee of the Communist Party of China,必需时可简作CPC Committee。 1.7.2人大(人民代表大会) 人民代表大会译作People’s Congress。 1.7.3政府(人民政府) 人民政府译作People’s Government。 1.7.4政协(中国人民政治协商会议) 中国人民政治协商会议(政协)译作Chinese People’s Political Consultative Conference,必需时可简作 CPPCC。 1.7.5法院、检察院 人民法院译作People’s Court;人民检察院译作People’s Procuratorate。 1.8层级表述 1.8.1分支机构 分局、分所等均译作Branch,如:上海市公安局长宁分局Shanghai Municipal Bureau of Public Security, Changning Branch。 公安警察署、派出所译作Police Station。 街道办事处译作Sub-district Office,如:上海市普陀区长风街道办事处Changfeng Sub-district Office, Shanghai Putuo District。 1.8.2多层级语序 含有两个行政层级,通常根据由高到低层级次序翻译,如:上海市卢湾区人民检察院Shanghai Luwan People’s Procuratorate。 含有两个以上行政层级,通常将需要翻译主体层级置于最前,其它根据由高到低层级次序翻译,如:中国共产党上海市金山区枫泾镇委员会Fengjing Township Committee of the Communist Party of China, Shanghai Jinshan District。 含有隶属关系内设机构,通常将该机构名称前置,用“,”或介词of连接所隶属主体部门或机构名称,如:上海市人大法制委员会Legislative Affairs Committee, Shanghai Municipal People's Congress或Legislative Affairs Committee of Shanghai Municipal People's Congress。 1.8.3多层级中行政区划限定词 上一层级行政区划限定词通常不译出,如:上海市静安区司法局Shanghai Jing’an District Bureau of Justice。 1.9简称 组织机构汉字简称,通常应完整翻译,如:民革上海市委Shanghai Committee of the Chinese Kuomintang Revolutionary Committee。 1.10例外 市级党政机关、组织机构名称英文译法宜参考附录A实施。 附录A中不符合上述要求译例,为现用成熟译名,能够沿用。 2职务和职称英译方法和要求 2.1通用名词 2.1.1书记 书记译作Secretary。 2.1.2常委(常务委员会委员) 常委(常委会委员)译作 Member of Standing Committee。 2.1.3主席、委员长、主任委员 主席、委员长、主任委员,译作Chair或Chairman。 2.1.4秘书长 秘书长译作Secretary-General。 2.1.5部长 作为某一组织机构内设部门部长译作Director-General或Director,如:中共上海市委宣传部部长Director-General of the Publicity Department of CPC Shanghai Municipal Committee。 2.1.6主任 主任通常译作Director。 厅局级(含)以上单位主任(局长)译作Director-General。 委员会主任可译作Chair或Chairman。 2.1.7其它各级职务、各专业职称通用名词英文译法宜参考附录B实施。 2.2修饰、限定词 2.2.1“副” ——“副”用于党政机关领导职务时译作Vice或Deputy。 Vice通常见于表述Mayor,Chair/Chairman等副职。如:副市长Vice Mayor,副主席、副主任委员Vice Chairman。 Deputy通常见于表述Secretary,Director,District Mayor,Township Mayor等副职。如:副书记Deputy Secretary,副主任Deputy Director,副区长Deputy District Mayor,副处长Deputy Division Director。 常务副职,可译作First或Executive,如:常务副市长Executive Vice Mayor。 Vice 或Deputy后不带连字符“-”。 ——“副”用于党政机关非领导职务、专业技术职务资格名称(职称)时译作Associate。 如:副巡视员Associate Counsel,副教授Associate Professor。 2.2.2代理(主持工作)、实施、声誉 代理(主持工作)译作Acting,如:代理市长Acting Mayor。 实施译作Executive,如:实施秘书Executive Secretary。 声誉译作Honorary,如:声誉会长Honorary President。 2.2.3注册、执业 注册译作Registered或Certified。 执业译作Licensed。 2.2.4助理 助理译作Assistant。 2.2.5专业技术等级 技术等级通常见Class加罗马数字表示,比如:一级导演Class-I Director,三级公证员Class-III Notary。 3英文格式 3.1词语选择和拼写方法 3.1.1同一事物或概念,英语国家有不一样表示词语,选择国际较为通行英文词语。 3.1.2同一词语,在英语国家有不一样拼写方法,选择国际较为通行拼写方法。 3.1.3同一场所中词语选择和拼写方法应保持一致。 3.2缩写 已经约定俗成,可使用英文缩写形式,如:中国共产党CPC或CCP;中国人民政治协商会议CPPCC。 采取缩写形式应符合国际通例。来自外来概念汉字缩略语,应使用外来概念原词英文缩写。如:“世贸组织”应使用WTO。 3.3书写要求 3.3.1大小写 第一个词和全部实义词首字母应大写,也可全部字母全部大写。 3.3.2字母体式 英文字母应该遵照英语文字标准和相关规范。 组织机构英文译名中汉语拼音字母能够使用和英文词语相同字体。 3.3.3标点符号 组织机构英文译名中汉语拼音能够不标声调符号。 汉语拼音中以a, o, e开头音节连接在其它音节后面时候,假如音节界限发生混淆,用隔音符号(’)隔开,该符号前后不空格,如:静安Jing’an。 3.3.4换行 需要换行,应尽可能避免词中换行,无法避免,应按音节分开,使用连接符“-”。连接符置于第一行行末。       附录A 组织机构名称英文译法 A.1中国共产党上海市委员会及相关组织机构名称英文译法 中国共产党上海市委员会及相关组织机构名称英文译法见表A.1。 表A.1中国共产党上海市委员会及相关组织机构名称英文译法 序号 汉字 英文 1 中国共产党上海市委员会 Shanghai Municipal Committee of the Communist Party of China (可简作CPC Shanghai Municipal Committee) 2 中共上海市纪律检验委员会 Shanghai Municipal Commission for Discipline Inspection of CPC 3 中共上海市委办公厅 General Office of CPCShanghaiMunicipal Committee 4 中共上海市委组织部 Organization Department of CPCShanghaiMunicipal Committee 5 中共上海市委宣传部 Publicity Department of CPCShanghaiMunicipal Committee 6 中共上海市委统战部 United Front Work Department of CPCShanghaiMunicipal Committee 7 中共上海市政法委员会 Subcommittee for Political and Legislative Affairs of CPCShanghaiMunicipal Committee 8 中共上海市委研究室 Research Office of CPCShanghaiMunicipal Committee   A.2上海市人民代表大会及相关组织机构名称英文译法 A.2.1上海市人民代表大会及其内设委员会名称英文译法 上海市人民代表大会及其内设委员会名称英文译法见表A.2.1。 表A.2.1上海市人民代表大会及其内设委员会名称英文译法 序号 汉字 英文 1 上海市人民代表大会 Shanghai Municipal People's Congress 2 法制委员会 Legislative Affairs Committee 3 内务司法委员会 Internal and Judicial Affairs Committee 4 财政经济委员会 Financial and Economic Affairs Committee 5 教育科学文化卫生委员会 Education, Science, Culture and Public Health Committee 6 城市建设环境保护委员会 Urban Construction and Environmental Protection Committee 7 华侨民族宗教事务委员会 Overseas Chinese, Ethnic and Religious Affairs Committee A.2.2上海市人大常委会及其内设机构名称英文译法 上海市人大常委会及其内设机构名称英文译法见表A.2.2。 表A.2.2上海市人大常委会及其内设机构名称英文译法 序号 汉字 英文 1 上海市人民代表大会常务委员会 Standing Committee ofShanghaiMunicipal People's Congress 2 代表资格审查委员会 Credentials Committee 3 人事代表工作委员会 Personnel and Representation Committee 4 法制工作委员会 Legislative Work Committee   表A.2.2上海市人大常委会及其内设机构名称英文译法(续) 序号 汉字 英文 5 预算工作委员会 Budget Committee 6 办公厅 General Office 7 研究室 Research Office   A.3中国人民政治协商会议上海市委员会及其内设机构名称英文译法 中国人民政治协商会议上海市委员会及其内设机构名称英文译法见表A.3。 表A.3中国人民政治协商会议上海市委员会及其内设机构名称英文译法 序号 汉字 英文 1 中国人民政治协商会议上海市委员会(上海市政协) Shanghai Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (可简作CPPCC Shanghai Committee) 2 常委会 Standing Committee 3 办公厅 General Office 4 研究室 Research Office 5 学习委员会 Committee for Learning 6 提案委员会 Committee for Handling Proposals 7 经济委员会 Committee for Economic Affairs 8 人口资源环境建设委员会 Committee of Population, Resources, Environment and Construction 9 教科文卫体委员会 Committee of Education, Science, Culture, Health and Sports 10 社会和法制委员会 Committee for Social and Legal Affairs 11 民族和宗教委员会 Committee for Ethnic and Religious Affairs 12 文史资料委员会 Committee of Cultural and Historical Data 13 港澳台侨委员会 Committee for Liaison withHong Kong,Macao,Taiwanand Overseas Chinese 14 对外友好委员会 Committee for Friendship with Foreign Countries 15 区县政协联络指导组 Guiding Group for Liaison with CPPCC District andCountyCommittees           A.4民主党派上海市委员会、上海市工商联英文译法 民主党派上海市委员会、上海市工商联英文译法见表A.4。 表A.4民主党派上海市委员会、上海市工商联英文译法 序号 汉字 英文 1 中国国民党革命委员会上海市委员会 Shanghai Committee of the Chinese Kuomintang Revolutionary Committee 2 中国民主同盟上海市委员会 Shanghai Committee of theChinaDemocratic League 3 中国民主建国会上海市委员会 Shanghai Committee of theChinaNational Democratic Construction Association 4 中国民主促进会上海市委员会 Shanghai Committee of theChinaAssociation for Promoting Democracy 5 中国农工民主党上海市委员会 Shanghai Committee of the Chinese Peasants’ and Workers’ Democratic Party 6 中国致公党上海市委员会 Shanghai Committee of theChinaZhi Gong Party 7 九三学社上海市委员会 Shanghai Committee of the Jiu San Society 8 台湾民主自治同盟上海市委员会 Shanghai Committee of theTaiwanDemocratic Self-Government League 9 上海市工商业联合会 Shanghai Federation of Industry and Commerce   A.5上海市法院系统相关组织机构名称英文译法 上海市法院系统相关组织机构名称英文译法见表A.5。 表A.5法院系统相关组织机构名称英文译法 序号 汉字 英文 1 上海市高级人民法院 Shanghai High People's Court 2 上海市第一中级人民法院 Shanghai No.1 Intermediate People's Court 3 上海市第二中级人民法院 Shanghai No.2 Intermediate People's Court 4 上海市海事法院 Shanghai Maritime Court 5 上海市铁路运输中级法院 Shanghai Railway Transportation Intermediate Court    A.6上海市检察院系统相关组织机构名称英文译法 上海市检察院系统相关组织机构名称英文译法见表A.6。 表A.6检察院系统相关组织机构名称英文译法 序号 汉字 英文 1 上海市人民检察院 Shanghai People’s Procuratorate 2 上海市人民检察院第一分院 First Branch of Shanghai People’s Procuratorate 3 上海市人民检察院第二分院 Second Branch of Shanghai People’s Procuratorate 4 上海市铁路运输检察分院 Shanghai Railway Transportation Procuratorate   A.7上海市人民政府及其组成部门和相关组织机构名称英文译法 上海市人民政府及其组成部门和相关组织机构名称英文译法见表A.7。 表A.7上海市人民政府及其组成部门和相关组织机构名称英文译法 序号 汉字 英文 1 上海市人民政府 Shanghai Municipal People's Government 2 上海市人民政府办公厅 General Office ofShanghaiMunicipal People's Government 市政府组成部门 3 上海市发展和改革委员会 ShanghaiMunicipal Development and Reform Commission (上海市物价局) Shanghai Municipal Price Bureau 4 上海市经济和信息化委员会 Shanghai Municipal Commission of Economy and Informatization (上海市国防科技工业办公室) Shanghai Municipal Office of Science, Technology and Industry of National Defense 5 上海市商务委员会 Shanghai Municipal Commission of Commerce 6 上海市教育委员会 Shanghai Municipal Education Commission   7 上海市科学技术委员会 ShanghaiMunicipal Science and Technology Commission 8 上海市民族和宗教事务委员会 Shanghai Municipal Commission of Ethnic and Religious Affairs 9 上海市公安局 Shanghai Municipal Bureau of Public Security 10 上海市国家安全局 Shanghai Municipal Bureau of State Security 11 上海市监察局 Shanghai Municipal Bureau of Supervision (上海市预防腐败局) Shanghai Municipal Bureau of Corruption Prevention 12 上海市民政局 Shanghai Municipal Bureau of Civil Affairs 13 上海市司法局 Shanghai Municipal Bureau of Justice 14 上海市财政局 Shanghai Municipal Finance Bureau 15 上海市人力资源和社会保障局 Shanghai Municipal Bureau of Human Resources and Social Security (上海市外国教授局) Shanghai Municipal Bureau of Foreign Experts Affairs (上海市医疗保险办公室) Shanghai Municipal Office of Medical Insurance 16 上海市城镇建设和交通委员会 Shanghai Municipal Commission of City Development and Transport 17 上海市农业委员会 Shanghai Municipal Agriculture Commission   18 上海市环境保护局 Shanghai Municipal Environmental Protection Bureau 19 上海市计划和国土资源管理局 Shanghai Municipal Administration of Planning, Land and Resources 20 上海市水务局 Shanghai (Municipal) Water Authority (上海市海洋局) Shanghai Municipal Oceanic Bureau 21 上海市文化广播影视管理局 Shanghai Municipal Administration of Culture, Radio, Film and Television 22 上海市卫生局 Shanghai Municipal Health Bureau (上海市中医药发展办公室) Shanghai Municipal Office for Development of Traditional Chinese Medicine 23 上海市人口和计划生育委员会 ShanghaiMunicipal Population and Family Planning Commission   表A.7上海市人民政府及其组成部门和相关组织机构名称英文译法(续) 序号 汉字 英文 24 上海市审计局 Shanghai Municipal Audit Bureau 25 上海市人民政府外事办公室 Foreign Affairs Office ofShanghaiMunicipal People's Government 市政府直属机构和单位 26 上海市国有资产监督管理委员会 Shanghai Municipal State-owned Assets Supervision and Administration Commission 27 上海市地方税务局 Shanghai Municipal Bureau of Local Taxation 28 上海市工商行政管理局 Shanghai Municipal Administration of Industry and Commerce 29 上海市质量技术监督局 Shanghai Municipal Bureau of Technical Supervision of Quality 30 上海市统计局 Shanghai Municipal Bureau of Statistics 31 上海市新闻出版局 Shanghai(Municipal) Press and Publication Administration (上海市版权局) Shanghai (Municipal) Copyright Bureau 32 上海市体育局 Shanghai (Municipal) Administration of Sports 33 上海市旅游局 Shanghai Municipal Tourism Administration 34 上海市知识产权局 Shanghai Municipal Administration of Intellectual Property 35 上海市绿化和市容管理局 Shanghai Municipal Administration of Landscaping and City Appearance (上海市林业局) Shanghai Municipal Forestry Administration (上海市城市管理行政执法局) Shanghai Municipal Bureau of City Management Regulation Enforcement 36 上海市住房保障和房屋管理局 Shanghai Municipal Housing Administration 37 上海市交通运输和港口管理局 ShanghaiMunicipal Transport and Port Authority 38 上海市安全生产监督管理局 Shanghai Municipal Administration of Work Safety 39 上海市人民政府机关事务管理局 Government Offices Administration ofShanghaiMunicipal People's Government 40 上海市民防办公室 Shanghai Municipal Civil Defense Office (上海市人民防空办公室) Shanghai Municipal Civil Air Defense Office  41 上海市人民政府合作交流办公室 Cooperation and Exchange Office ofShanghaiMunicipal People's Government (上海市政府接待办公室) Reception Office of Shanghai Municipal People’s Government 42 上海市人民政府侨务办公室 Overseas Chinese Affairs Office ofShanghaiMunicipal People's Government 43 上海市人民政府法制办公室 Legislative Affairs Office ofShanghaiMunicipal People's Government 44 上海市人民政府研究室 Research Office ofShanghaiMunicipal People's Government 45 上海市金融服务办公室 Shanghai Municipal Office of Financial Services 46 上海市口岸服务办公室 ShanghaiMunicipalPortOffice     表A.7上海市人民政府及其组成部门和相关组织机构名称英文译法(续) 序号 汉字 英文 47 上海世博会事务协调局 Bureau ofShanghaiWorld Expo Coordination 48 上海市人民政府新闻办公室 Information Office ofShanghaiMunicipal People's Government 49 上海市人民政府发展研究中心 DevelopmentResearchCenterofShanghaiMunicipal People's Government 市政府部门管理机构  50 上海市人民政府参事室 Counsellor Office ofShanghaiMunicipal People's Government 51 上海市粮食局 Shanghai Municipal Bureau of Grain 52 上海市监狱管理局 Shanghai Municipal Prison Administration 53 上海市食品药品监督管理局 Shanghai(Municipal) Food and Drug Administration 54 上海市社会团体管理局 Shanghai Municipal Administration of Social Organizations 55 上海市公务员局 Shanghai Municipal Administration of Civil Service   A.8上海市市级群众团体名称英文译法 上海市市级群众团体名称英文译法见表A.8。 表A.8上海市市级群众团体名称英文译法 序号 汉字 英文 1 上海市总工会 Shanghai Federation of Trade Unions 2 共青团上海市委员会 Shanghai Municipal Committee of the Chinese Communist Youth League 3 上海市妇女联合会 Shanghai Women's Federation 4 上海市科学技术学会 Shanghai Association for Science and Technology 5 上海市归国华侨联合会 Shanghai Fed
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 包罗万象 > 大杂烩

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服