收藏 分销(赏)

智能翻译机解决专项方案有什么好处.docx

上传人:天**** 文档编号:2951804 上传时间:2024-06-11 格式:DOCX 页数:8 大小:138.69KB 下载积分:6 金币
下载 相关 举报
智能翻译机解决专项方案有什么好处.docx_第1页
第1页 / 共8页
智能翻译机解决专项方案有什么好处.docx_第2页
第2页 / 共8页


点击查看更多>>
资源描述
智能翻译机处理方案有什么好处 智能翻译机处理方案有什么好处?自从被人工智能(AI)“附体”后,机器翻译步入了全新快速发展通道并开始引发社会广泛关注。最近,美国微软企业宣告,其研发机器翻译系统首次在通用新闻汉译英方面达成人类专业水平,实现了自然语言处理又一里程碑突破。   而和之相关另一则消息是,博鳌亚洲论坛上,腾讯企业无偿向大会部分论坛提供人工智能同声传译,嘉宾演讲内容被人工智能同传实时识别,并翻译成中英双语字幕进行投屏展示。结果是,人工智能同传“翻车”了,现场暴露出不少问题和低级翻译错误。   即便如此,在人工智能翻译技术日新月异时代,高校外语专业教育工作者仍然要思索部分问题:高校翻译专业是否已经面临生存危机?高校该怎样完善现有些人才培养方案,以适应以后二十年行业发展?   机器翻译,还未达成了解人类自然语言水平   在谈论人工智能翻译前,让我们先对机器翻译有一个快速认知。   首先,机器翻译优势是交付速度快、能在短时间内进行大量文本翻译,这一点无需赘言。其次是成本低,和聘用专业人工译员相比,机器翻译单位成本相对较低。尤其是在处理数量大、专业术语多、语法规范、不带个人情感技术资料时,这一点表现得尤为显著。   机器翻译优势还表现为即时性和易控性,机器翻译不受时间地点约束,无需预约,能随时提供服务,步骤简单快捷、翻译所花费总时间可控性强。就质量而言,机器翻译译本一致性强,专业术语正确率高。   当然,现在机器翻译仍然存在瓶颈,即使发展势头迅猛,不过目前译文质量却仍然不尽人意。造成这些瓶颈原因,不仅是技术上,也有语言哲学层面上。因为人类语言在实际利用中是复杂。翻译不是简单对字面意思进行转换,还需要对源文本所包含语义深层结构、文体风格、语言风格、人际意义等进行领会和再现。   现在机器翻译,还未达成了解人类自然语言水平,还未能够把语言中蕴含情感、意境、文化等维度了解表示到位,这一欠缺在文学翻译中表现得尤为显著。人工智能翻译挑战翻译服务业,如同无人驾驶之于职业司机。不过,我们不可低估人工智能在翻译领域应用潜力和革命性意义。   英国《自然》杂志梳理多年来科技领域十大突破,将人工智能列为榜首。我们看到,机器翻译系统经历了不停演变升级,从基于规则和实例,到基于语料库和统计学,再到现在以人工智能为支持“基于深度学习神经网络机器翻译”,机器翻译译文质量相较过去已经有了显著提升,正变得越来越“人性化”。   人工智能模拟人类意识和思维信息处理过程,而深度学习技术仿照人类大脑运作,将传统人工神经元网络内置层级给予规模放大,从而使系统拥有更为复杂学习行为。   “基于深度学习神经网络机器翻译”现在已经被谷歌、脸书、微软、苹果、IBM、baidu、有道、搜狗、科大讯飞、腾讯等科技企业所采取。这种算法关键依靠两种基础神经网络架构,即循环神经网络和卷积神经网络,能够综合上下文语境信息,经过时间递归或分层处理加深对句子了解,完成句子编码和解码,生产出更具整体性、正确率更高、逻辑性更强、语篇更流畅、阅读体验更友好译文。   然而,这些成就并非机器翻译终点,人工智能能够基于人工勘误后结果,学习更符合人类语言习惯表述,借助云计算不停优化升级翻译能力。假如说有朝一日,机器翻译实现了某种程度“情感了解”,那也不是完全不可能事情。   在能够预想未来,伴随人工智能技术升级,机器翻译将逐步占据对翻译精度要求不那么严苛中低端口笔译市场。人工智能翻译将如同无人驾驶技术对职业司机组成挑战一样,对现有翻译服务业形成巨大冲击。机器翻译和人工翻译,未来将错位竞争   那么,外语院校翻译专业毕业生,是否就真面临“未来若干年,现在做同声翻译这些人,可能就没有工作了”局面呢?   人工智能翻译技术和各大语言服务提供商积累语料相结合,将使得翻译服务变得廉价和便捷,而智能基础设施需要规模化资本投入和技术积累,这将造成最少在中低端翻译市场,现有小型、个体翻译企业面临被淘汰命运,市场份额将逐步集中到少数几家科技巨头手中。   不难想象,一位译员以后若只是掌握语言技能,因为其成本和效率无法和高质量、高效率、低成本人工智能翻译竞争,就像在十九世纪工业革命中,英国低技能体力劳动者无法和蒸汽机竞争。不过,正如工业革命同时发明了新岗位,人工智能翻译也必将为语言服务业带来新机遇。   翻译既是一门技术也是一门技艺;技术性工作让机器来完成,而解放人类才华来雕琢技艺。   首先,人工智能翻译是横跨语言学、数学、翻译学、计算机科学、脑神经科学等综合学科,其发展本身就为翻译专业毕业生发明出了新岗位。不管是语料库还是“深度学习”抑或“情感模拟”,全部需要语言学和翻译学基础理论研究作为学科支撑。   所以,高校外语专业应和科技企业在“互联网+”背景下跨行业协同创新,实现语言资产共享,开展语料库共建,形成产学研一体化,掌握关键技术。和此同时,高校也应对现有翻译课程体系进行修订、完善,增加对应人工智能翻译技术应用类课程。   其次,要加强翻译专业“专业性”。人工智能翻译对外语人才提出了更高专业要求。未来,人工翻译目标市场跟机器翻译目标市场分野会越来越显著、越来越清楚。在中低端翻译市场,机器翻译将在未来占据主导地位,而人工翻译将关键面向对翻译精度要求严格高端市场。机器翻译和人工翻译将占据市场上不一样生态位,实现错位竞争。   比如,大家断不会让机器来翻译关键法律文件,也不会让机器来担任关键商务谈判口译。人工翻译将针对差异化市场需求,提供差异化精细专业翻译服务。很多领域翻译全部需要专业翻译人员操作。拥有相关专业知识特种高层次翻译人才一直是机器翻译所无法替换。   所以,高校翻译课程体系里,要尝试增加类似“医学翻译”“法律翻译”“商务翻译”“政务翻译”等带有“外语+专业”选修课程,让学生依据自己爱好,采取分流教学,丰富学生毕业后职业选择。   最终也是最关键一点,翻译除了是客观信息转换和传输,它同时还是人文交流一个关键形式。   翻译不仅是技术,它还是含有“人文性”技艺。从某种角度上讲,机器翻译和语言发展是相冲突,因为机器翻译为了提升正确性,势必会极力消除语言歧义,而语言丰富性、表现力往往正是来自于这种歧义。 能够说,在文学翻译领域、国学典籍翻译领域,机器翻译一直无法替换人类,因为这些人文领域翻译,本质上是一个人类无可比拟了解力和发明力表示和实现。翻译专业培养方案里要重视“人文性”,而“人文性”正是未来人类翻译工作者关键竞争力。  现在市面上主流翻译产品支持语言种类全部在多个到十多个之间。在这里,中译语通表现出了很强大优势,贸人(wooaks)翻译机作为真正专业级翻译机,能够支持汉字、英语、德语、西语等28种语种,不管是在语种支持数量还是翻译速度上,全部含有相当优势。这和贸人科技企业长久耕耘语音翻译有着密不可分关系。贸人翻译机语料库完全自有,有超出100亿句高质量专业语料积累,在专业度和正确度上确实傲视同行。这种专业度确保了贸人wooask翻译机不仅仅能够作为旅游对话小工具使用,更能够在商务和专业翻译领域起到更为关键作用。   贸人科技企业自成立以来,一直专注于语音翻译引擎研发和整合,基于翻译引擎及语音交互技术,研发了全球无语言?障碍交友社交平台"咨寻"APP及翻译机等智能硬件产品。现在企业形成了3大产品系列:咨寻APP平台、翻译机系列产品、软件定制开发,能为用户提供硬件方案、软件定制、云服务、产品集成等全方位以语音翻译为关键人工智能产品整体处理方案。
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 包罗万象 > 大杂烩

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服