资源描述
UN chief hails nominee Guterres as excellent choice英语新闻分析Headline:UNchiefhailsnomineeGuterresasexcellentchoice”翻译:联合国秘书长称赞将古特雷斯作为被提名者是“极好的选择”英语新闻标题的特点:1.缩略词的运用 2.标题中使用省略句3.巧用修辞手法 4.流行语的运用5.时态的特点这则新新闻标题包含包含1、2和和5三个特点。三个特点。1.缩略词的运用:出于节约篇幅的实际需要,新闻标题必须避繁就简、浓缩和精炼语言,措辞讲究短小精悍、生动形象,故而在英语新闻标题中大量使用缩略词。意思是将几个单词首字母拼在一起合成一词,大多用大写字母拼成。如:NTAOAA(NorthAtlanticTreatyOrganization)北大西洋公约组织,WB(WorldBank)中国银行在在这个个标题中,中,UN是是the United Nations的的缩写。写。类似标题举例:IsraeliPoliceQuestionFormerPMonBriberyScandal以色列警方受贿丑闻质询前总理内塔利亚胡ChinasGDPupby10.3%in20102010年中国的国内生产总值上升了10.3%2.标题中使用省略句:例如冠词、副词、介词长在标题中省略,这样做的好处是既节省版面,又可使新闻的风格简洁明快。如:ClintonUrgesRestraint,PoliticalReforminEgypt(=ClintonUrgesRestraint,thePoliticalReforminEgypt)希拉里克林顿呼吁埃及各方克制,进行政治改革在在这个个标题中,中,UN 便省略了便省略了the United Nations中的中的the。3.时态的特点:多用一般现在时表示过去:这是由于新闻报道总是滞后于事件发生本身,标题用一般现在时来增强时效性。如2010年5月VOA的一篇报道,US-ChinaTalksWarpUpinBeijng(VOA,25May2010)美中在北京圆满结束会谈。用不定式表将来:在英语新闻中多用不定式表示将要发生的事件。例如:HusMoscowtourtobooststrategicpartnership(ChinaDaily,May2010)胡锦涛莫斯科之行将会推动中俄两国的战略伙伴关系SnowtokeepNortheastgrounded(=SnowmaycontinuetokeepmuchofNortheastgrounded)大雪将继续覆盖美国东北部的地面在在这个个标题中,用一般中,用一般现在在时表示表示过去去(UN chief hails nominee Guterres as excellent choice”),增增强了了时效性。效性。Guterres:AntnioGuterres安东尼奥古特雷斯生于里斯本。1974年4月加入葡萄牙社会党,1994年3月在社会党第10届全国代表大会上当选为总书记。古特雷斯还任社会党国际主席。1995年10月,社会党在议会选举中获胜,古特雷斯出任总理。2001年因社会党在葡地方选举中失败而引咎辞去总理职务。2016年10月5日,联合国安理会就提名古特雷斯为下任联合国秘书长取得一致。2016年10月13日报道,联合国大会正式任命前葡萄牙总理安东尼奥古特雷斯为下任联合国秘书长。ThechoiceofformerPortuguesePrimeMinisterAntonioGuterresasnomineefornextUNchiefwouldbeanexcellentone,currentUNSecretaryGeneralBanKi-moonsaidonThursday.翻译:现任联合国秘书长潘基文周四表示,让前葡萄牙总统安东尼奥古特雷斯作为下一届联合国秘书长被提名者是一个“极好”的选择。葡萄牙共和国,是一个位于欧洲西南部的共和制国家。葡萄牙是一个高度发达的资本主义国家,所以在这里primeminister翻译为“总统”。Nominee:n.被提名者(someonewhohasbeenofficiallysuggestedforanimportantposition,duty,orprize)Thedemocraticpartypresidentialnominee民主党被提名的总统候选人Anomineeforthepostofvicepresident被提名为副总统的人英语新闻导语的特点:简明、扼要、生动、有吸引力。英语新闻导语的种类:直接式导语的特点直接式导语是媒体使用频率最高的导语形式。它主要用于突发性新闻、重大新闻、时间性强的新闻的报道。因为这些新闻是读者急于快速了解的信息,读者没有时间和兴趣在获取这些信息时去玩味记者制造的文字游戏。内容的展开方式直接式导语(directlead)延缓式导语(delayedlead)直接+延缓混合式导语多主题导语(multi-themelead)它最突出的特点便是:从第一句话开始,就集中描述新闻事件的主题,单刀直入地先进告诉读者新闻事件的核心内容,将何人何人(who)、何事、何事(what)、何、何时(when)、何地、何地(where)、为何何(why)及如何如何(how)这些要素中最为重要的内容交代出来,让读者一目了然。这个个导语属于直接式属于直接式导语,本则新闻属于重大且时间性强的新闻,所以上来便直接切入事件主题,who:currentUNSecretaryGeneralBanKi-moon;what:Saidthechoiceofwouldbeanexcellentone;when:onThursday;how:wouldbeanexcellentone.The UN Security CouncilonThursdayformallydecidedtorecommendGuterrestoheadtheUnitedNationsforthenextfiveyears,startingfromJan.1,2017.翻译:联合国安理会周四正式决定推荐古特雷斯主管联合国未来五年,从2017年1月1日开始。TheUNSecurityCouncil:联合国安理会(UnitedNationsSecurityCouncil)创立时间:1946年1月13日地址:美国纽约市联合国总部联合国安全理事会简称联合国安理会、安理会,由5个常任理事国和10个非常任理事国组成,是联合国的六大主要机构之一。根据联合国宪章的宗旨及原则,联合国安全理事会负有维护国际和平与安全的首要责任,是唯一有权采取强制行动的联合国机构,其中五大常任理事国有安理会否决权。Recommendsb.todosth.:推荐某人做某事(担任某职位)例句:Forproductionmachines,werecommendtochoosetheappropriatedatabaseelementsliketablespacesandsoon.对于生产机器,我们建议选择诸如表空间等适当的数据库元素。Banmadehisremarkson the sideline ofameetingwithItalianPresidentSergioMattarellahere.IknowGuterresverywell,andIconsider it(is)anexcellentchoice,Bantoldreportersafterthemeeting.“Hehasalarge experience asPortugueseprimeminister,andawide knowledge of worldaffairs,whichwouldservehimwell inleadingtheUNinacrucialperiod,headded.翻译:潘基文在与意大利总统塞尔吉奥马塔雷拉的一次会议中发表了自己的观点。“我知道古特雷斯很优秀,我认为这是一个极好的选择,”潘基文在会后告诉记者。“他作为葡萄牙总理有很大的经验,并且有着广博的国际事务的知识,这些将对他在领导联合国的关键时期有很大的好处,”他补充道。onthesidelineof:在这里译为“在中”例句:ForeignMinisterLiZhaoxingwillmeetwithhimonthesidelineofthemeeting.会议期间,李肇星外长将与他会面。IshallnotbecaughtsittingonthesidelineoflifewishingIhaddonesomethingdifferent.我不会让人发现我该行而未行,最终坐在生活的边缘,自怨自艾。辨析consider与think:前者是在已知事物的各个各个侧面中面中权衡利弊地思考问题,从而拿出一个最佳的平衡的解决问题的方案,而后者是在思考一思考一个未知的事情个未知的事情,通过逻辑推理或想象,把一个未知的事情琢磨出来。consider:认为;把.视为Weconsiderthatthedefendantisnotguilty.我们认为被告无罪。Michaelisconsideredanexpertincomputerscience.迈克被认为是位电脑专家。think:认为,以为Wethoughtitourdutytotakecareoftheorphans.我们认为照顾这些孤儿是我们的职责。Theythoughtthenovelworthreading.他们认为这本小说值得一读。Ithinkhewillcome.我想他会来的。alargeexperience丰富的经验在这里experience既可以用large,也可以用big修饰,但是large显得更正式正式一些。awideknowledgeof在方面拥有渊博的知识辨析辨析broad与与wide :Hisshouldersarebroad.他的肩膀很宽阔。Thestreetsarewideandstraight.街道又宽又直。在一般情况下,两者可互换。如:Theriveris30feetbroad(wide).这条河有30英尺宽。但wide着重两两边的距离的距离,如形容眼、嘴大,只能用wide,而不能用broad。wide还可用比喻用,有“广博的”、“广大的”等意思。如:wideview远大的眼光、wideknowledge知识面宽。broad着重指幅面的幅面的宽广广。如形容背、肩、胸等宽阔,用broad,而不用wide。broad也可用作比喻,意为“(胸怀)宽广”。servesb.Well:对某人有用例句:Hisoldbikehasservedhimwell.他那辆旧自行车对他很有用。Guterres,67,hadbeenforlongthechiefoftheUNrefugeeagencyUNHCR.Underthe UN Charter,theUNSecretary-Generalshallbeappointedbythe General AssemblyupontherecommendationoftheSecurityCouncil.Inpractice,theSecurityCouncil,particularlyitsfive permanent members,willmakethefinalchoiceandsendasinglecandidate totheGeneralAssemblyforapproval.Banisgoingtoconclude his termattheendof2016.翻译:67岁的古特雷斯曾长时间作为联合国难民署高级专员。根据联合国宪章,联合国秘书长一般由联合国大会根据安理会的推荐任命。实际上,安理会中,特别是它的五个常任理事国,会做出最后的选择并推选出一个提名人来获得联合国大会的批准。潘基文将在2016年底结束他的任期。theUNrefugeeagencyUNHCR:联合国难民事务高级专员公署UNHCR:UnitedNationsHighCommissionerforRefugees隶属:联合国难民组织职责:保护难民和解决难民问题国际行动theUNCharter:联合国宪章(TheCharteroftheUnitedNations)联合国宪章被认为是联合国的基本大法,它既确立了联合国的宗旨、原则和组织机构设置,又规定了成员国的责任、权利和义务,以及处理国际关系、维护世界和平与安全的基本原则和方法。遵守联合国宪章、维护联合国威信是每个成员国不可推脱的责任。生效时间:1945年10月24日签署时间:1945年6月26日诞生地:美国旧金山标志事件:正式生效即联合国正式成立theGeneralAssembly:联合国大会(GeneralAssemblyoftheUnitedNations)简称“联大”,成立于1945年10月24日,是联合国的主要审查、审议和监督机构,由全体会员国组成。大会在制订标准和编纂国际法方面也发挥着重要作用。大会每年9月至12月集中举行常会,并在之后视需要开会。根据1945年10月24日签署生效的联合国宪章的规定,大会有权讨论宪章范围内的任何问题或事项并向会员国和安理会提出建议。大会接受并审议安理会及联合国其他机构的报告;选举安理会非常任理事国、经社理事会和托管理事会的理事国;大会和安理会各自选举国际法院的法官;根据安理会的推荐,批准接纳新会员国和委任秘书长。联合国的预算和会员国分摊的会费比额都需经大会讨论决定。每一个会员国在大会有一个投票权。fivepermanentmembers:五大常任理事国美、俄、英、法、中candidate:n.候选人,申请者(someonewhoisbeingconsideredforajoboriscompetinginanelection)apresidentcandidate总统候选人例句:TheDemocraticcandidateisstillleadinginthepolls.那名民主党候选人仍在民意测验中领先。Heisacandidatefortheofficeofgovernor.他是州长的候选人。concludeonesterm:结束某人的任期例句:PresidentNapolitanowillsoonconcludehisterminoffice.纳波利塔诺总统即将结束任期。教学资料资料仅供参考
展开阅读全文