收藏 分销(赏)

语序-英汉语的区别.doc

上传人:a199****6536 文档编号:2642889 上传时间:2024-06-03 格式:DOC 页数:2 大小:17.54KB
下载 相关 举报
语序-英汉语的区别.doc_第1页
第1页 / 共2页
语序-英汉语的区别.doc_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、(完整word)语序-英汉语的区别比较英汉语的区别,迅速提高英语水平语序读者可能累些,但请用心阅读,并彻底理解,绝对值的) 英语和汉语的区别很多,这里我想重点谈谈语序方面。我希望这篇文章帮助读者在大脑中,建筑起正确的英语语序,这样你的英语能力会得到显著提高。 我试图把一个句子由简到繁做一个演变;每一次演变用汉语和英语分别描述,我们从中体会英语和汉语的区别。 1) 我去-I go。 2) 我去你那里-I go over to yours. 3) 我坐公交车车去你那里-I go over to yours by bus. 注意!!:上面3)和前面1)、2)有一个显著的区别,即汉语句子当中,动词的顺

2、序发生了变化。3)句中,汉语动词“坐(公交车)”和“去”一齐用来描述完整的行为。而相应的英语句子,仍然只用一个动词“go”,而且它的位置在句子中仍紧紧跟在主语的后面。当然,同一种行为,英语也有别的表达方式,如: I take bus (and go) to your place。 显然,括号里的动词可以省略,也应该省略.这个句子与3)当中的英语句子比较,更加强调作“坐公交车的动作.但他们有一个共同的特点:谓语动词紧跟在主语后面,而且只有一个谓语动词。在这里,英语用两个谓语显得多余.正如我们在这个句子里看到的,用一个介词“to”,把“go的动作表示出来,或用“by”表示出了动作“take”。所以

3、,顺便在这里强调一下,熟练使用介词是学习英语的一个重点。 4) 我在上午10点钟,坐公交车去你那里go over to yours by bus on 10 oclock in the morning。 这里的英汉两个句子的差别很多:我们发现在汉语句子当中,限定动作的成分在谓语的前面,如“上午10点钟”.如果把动词“去”看作核心谓语,那么“坐公交车也可以视为“去”的修饰成分。 反观英语句子,我们发现主语、谓语的句子,始终没有发生变化,而且所有的修饰限定成分都排在谓语的后面。这就是正常的英语句子.如果把限定成分做个位置上的更改,那么就会起到一个强调作用,如: To your place, I g

4、o over by bus on 10 oclock in the morning. 但是大家必须注意,这句话的语序是非正常的英语语序。英语当中,用非常规的语法表达情感的方法,还可以在虚拟语气中见到: If I were you, I would have killed him。 显然,这里系动词“were”跟在第一人称代词“I”后面,是违反常规的。正因为这个道理,它才可以承载特殊的情感。 5) 从现在起,我把英语句子放在前面,然后把相应的汉语句子跟在下面,我们细细地品一下汉语和英语的区别: I go over to yours by the bus, which both of us lov

5、es to take, on 10 oclock in the morning。 汉语句子: 明天上午10点,我乘坐我们都喜欢乘坐的那个公交车到你那里。 首先,英语当中主语和谓语在句子中的位置是不变的,可以说不可以撼动的. “which both of us love to take” ,作为独立身份紧紧跟在被修饰词“bus”的后面。英语句子在绝大多数情况下修饰成分紧紧跟在被修饰成分的后面,偶尔也放在被修饰成分的前面。这一点务必记在心里。当然,修饰成分和被修饰成分之间,也有隔着别的词的时候,但那种情况非常少见,而且只有在句子的意思本身不会因为错位出现误会时见到。如, I go over to

6、yours as soon as possible that is 10 blocks away at least from me. 这里“that”引导的定语从句,和被修饰成分“place”之间隔着短语“as soon as possible”,但是定语从句显然不可能修饰这个短语。 本项中,英语句子, I go over to yours by the bus, which both of us love to take, 10 oclock in the morning,可以通过词序的调整,把独立成分“which both of us love to take”无缝地融入到整句中。但此时,

7、必须遵循“修饰成分紧跟在被修饰成分后面的原则。所以,可以这么表达: I go over to yours 10 oclock in the morning by the bus both of us love to take. 显然,通过把“the bus”的位置调整到句子的末尾,定语从句和被修饰成分就有了更大的活动空间。而听者,也会通过不受干扰地接受修汉语与英语语序差别 在英语中,谓语动词紧跟主语,且在句中的位置不变,修饰成份(这里的修饰成份是指修饰谓语的成份,一些状语)都在谓语动词后面;在汉语中,随着修饰成份的增加,谓语与主语分开,修饰成份在谓语的前面。 在英语中在绝大多数情况下修饰成分紧紧跟在被修饰成分的后面,而在汉语中,修饰成份在被修饰成份之前。 在英语中,使用介词代替汉语中的动词。

展开阅读全文
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 包罗万象 > 大杂烩

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服