资源描述
内容为网络收集 仅供参考
分享英文合同翻译:详解关键词
引子:鉴于现在对外交流事例逐渐增多,英文合同特别是经济合同的翻译愈显重要,假设译文不准确或不严谨,势必会引起不必要的经济纠纷.故今以一英文(经济)合同写作书籍为蓝本,录入一些有益文字,希望大家共同提高英文(经济)合同的翻译和写作。
合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件,因此合同中的语言应表达其权威性.英文合同用语的特点之一就表现在用词上,即选择那些法律用词,以及正式用词,使合同表达的意思准确无误,到达双方对合同中使用的词无可争议的程度。
一. Hereby
英文释义:by means of , by reason of this
中文译词:特此,因此,兹
用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。
语法:一般置于主语后,紧邻主语.
注释:
(1)hereby: by reason of this 特此
(2)covenant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同
(3)completion of the Works: 工程的竣工
(4)therein: in the Works在本工程中
(5)the Contract Price: 合同总价,指工程的总造价
(6)such...as: 关系代词,相当于that, which
(7)under: in accordance with 根据,按照
(8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同条款
注释:
〔1〕hereby:特此
〔2〕to the best of our knowledge:as far as we know据我们所知
〔3〕foregoing statement:above-mentioned statement上述声明
〔4〕herein:in this, in the statement在声明中
〔5〕documentary proof:证明文件
注释:
〔1〕hereby:特此
〔2〕hereinafter referred to as Party A:以下称甲方
〔3〕on the principle of equality and mutual benefit:在平等互利根底上
〔4〕through amicable consultation:通过友好协商
二 hereof
英文释义: of this
中文译词:关于此点;在本文件中
用法:在表示上文已提及的“本合同的、本文件的……〞时,使用该词。例如表示本合同条件、条款时,可以说“the terms, conditions and provisions hereof〞,这里hereof表示“of this Contract〞;又如表示本工程的任何局部,可用“any parts hereof〞,这里hereof表示“of this Works〞。
语法:一般置于要修饰的名词的后面,与之紧邻。
hereof和thereof的区别:hereof强调“of this〞。例如,上面的“the terms, conditions and provisions thereof〞中的thereof表示of the Contract;“any parts thereof〞中的thereof表示of the Works。
注释:
〔1〕 Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not:不管港口习惯是否与本款规定相反,whether… or not:不管……是否
〔2〕 the owner of the goods:货方
〔3〕 without interruption:无间断地
〔4〕 carrier:承运人
〔5〕 in default on the provisions hereof:违反本款规定 hereof:of this Clause
注释:
〔1〕 foreign trade dealers:对外贸易经营者
〔2〕 as mentioned in this Law:本法所称
〔3〕 the provisions hereof:the provisions of this Law 本法规定
〔4〕 legal entity:法人
〔5〕 be engaged in foreign trade dealings:从事对外贸易经营活动
注释:
〔1〕a limited liability company:有限责任公司
〔2〕a company limited by shares:股份
〔3〕provisions hereof:本法规定 hereof: of this Law
〔4〕may be registered as:登记为
注释:
〔1〕 as a result of withdrawal or any other reasons:回避或者其它原因
〔2〕 arbitrator:仲裁员
〔3〕 the provisions hereof:the provisions of this Law 本法规定
〔4〕 be selected or appointed:选定或指定
注释:
〔1〕 conflict:相抵触
〔2〕 prior to the effective date of this Law:本法施行前
〔3〕 the provisions hereof shall prevail:以本法为准 hereof:of this Law
注释:
〔1〕 the organization with compensatory obligations:赔偿义务机关
〔2〕 shall pay compensation:应当给予赔偿
〔3〕 the claimant for compensation:赔偿请求人
〔4〕 Article 15 and Article 16 hereof:本法第十五条、第十六条 hereof:of this Law
〔5〕 shall have the right to lodge a complaint:有权申诉
〔6〕 claims compensation:要求赔偿
〔7〕 apply to/ in:适用 More Examples: The comment applies equally here. /That argument does not apply in this case. /That applies to at least nine-tenths of the people we see about. /These remarks apply to every town in this kingdom. /The rules of safe driving apply to everyone.
注释:
〔1〕 arbitrator:仲裁员
〔2〕 Article 58 hereof:本法第五十八条 hereof:of this Law
〔3〕 bear the legal liability and responsibility:承当法律责任
〔4〕 the arbitration commission:仲裁委员会
〔5〕 remove the name of the arbitrator in question from the list of arbitrators:将其除名
注释:
〔1〕 the relevant responsible authorities with the duty of approvals:履行审批职责的有关主管部门
〔2〕 meets the requirements and provisions hereof:符合本法条件
〔3〕 the company registration authorities:负责公司登记的主管部门
〔4〕 the requirements hereof:本法条件 hereof: of this Law
〔5〕 apply for reconsideration:申请复议
〔6〕 bring an administrative suit:提起行政诉讼
注释:
〔1〕 the crimes committed:犯罪行为
〔2〕 against Article 9, Article 10 and Article 11 hereof:犯有本决定第九条、第十条、第十一条规定 hereof: of this Decision
注释:
〔1〕 companies registered:已登记成立的公司
〔2〕 the “Standard Opinion on Limited Liability Companies〞:?有限责任公司标准意见?
〔3〕 the “Standard Opinion on Companies Limited by Shares〞:?股份标准意见?
〔4〕 the relevant responsible department of the State Council国务院有关主管部门
〔5〕 in separate regulations issued by the State Council:由国务院另行规定
注释:
〔1〕 unfair competition:不正当竞争
〔2〕 business operators:经营者
〔3〕 contravene the provisions hereof:违反本法规定 the provisions hereof:本法规定 hereof:of this Law
〔4〕 the lawful rights and interests:合法权益
〔5〕 disturbing the socio-economic order:扰乱社会经济秩序
三 hereto
英文释义: to this
中文译词:至此,在此上。
用法:在表示上文已提及的“本合同的……本文件的……〞时,使用该词。例如表示“本合同双方〞,可以说“the Parties hereto〞,这里hereto表示“to this Contract〞;表示“本协议附件4〞,可用“Appendix 4 hereto〞,这里hereto表示“to this Agreement〞。
语法:一般置于要修饰的名词的后面,与之紧邻。
hereto和thereto的区别:同前面所言hereof和thereof的区别类似,hereto强调的是“to this〞。
注释:
〔1〕 the performance of this Contract:履行本合同
〔2〕 through amicable negotiations:友好协商
〔3〕 the Parties hereto:the Parties to this Contract本合同双方
〔4〕 shall then be submitted for arbitration:提交进行仲裁
〔5〕 the China International Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing:中国国际经济贸易仲裁委员会〔北京〕
〔6〕 the arbitration rules of this Commission:其仲裁规那么
〔7〕 the award of the arbitration:仲裁裁决
〔8〕 unless otherwise awarded by the Arbitration Commission:仲裁委员会另有裁定的除外
注释:
〔1〕 patented technology:专利技术
〔2〕 patent:专利
〔3〕 application for the patent:专利申请
〔4〕 may have the right to control:可能有权控制的
〔5〕 permitted to be transferred in any or all countries of the world:在世界任何国家许可转
〔6〕 Contract Products specified by the Parties hereto:本合同双方规定的本合同产品 hereto: to this Contract
注释:
〔1〕 technical documents:技术资料
〔2〕 the data and the information:资料
〔3〕 engineering:工程
〔4〕 manufacturing:制造
〔5〕 original information:原始资料
〔6〕 blueprint:蓝本
〔7〕 design sheets:设计图表
〔8〕 material specifications:材料规格
〔9〕 photostats:影印资料
〔10〕 general data:一般资料
〔11〕 design and their specifications relating to manufacturing euipment, tools and facilities:与制造设备、工具和装置有关的设计及其说明书
注释:
〔1〕 audit the accounts of Party A:查核甲方的帐目
〔2〕 Sub-Clause 3.4 of this Contract:本合同第3.4款
〔3〕 the specific contents and procedure of auditing accounts:其具体的查帐内容和程序
〔4〕 Appendix 4 hereto:本合同附件4 hereto:to this Contract
注释:
〔1〕 either Party hereto:本协议各方 〔不译成“one Party hereto〕。
〔2〕 improvement, modification, further invention or design:改良、修正、更新本创造或设计
〔3〕 discover, make or develop:开发
〔4〕 manufacture and assembly of the Licensed Products or components thereof:生产及装配许可证产品或部件
〔5〕 file application for Letter Patent:申请专利
〔6〕 take other necessary legal steps to protect the same:其它必要的法律保护程序 the same: Letter Patent
〔7〕 any patent arising therefrom:由此产生的专利
〔8〕 consistent with this agreement:与本协议不相矛盾
注释:
〔1〕 certain license and technical assistance for manufacturing Products:有关生产产品的许可证和技术效劳
〔2〕 the technical assistance agreement:技术效劳协议
〔3〕 Appendix 2 hereto:本协议附件2 hereto:to this Agreement
参考译文:
本协议双方同意Y将向FCAM提供有关生产产品的许可证和技术效劳,FCAM和Y将订立技术效劳协议并作为本协议附件2〔以下称作“技术效劳协议〞〕。
注释:
〔1〕 to the maximum extent practicably possible:尽实际可能最大限度地
〔2〕 data on management and financial information:管理和财务信息材料
〔3〕 prepare and keep accounting and financial records and books:建好会计和财务帐目
〔4〕 available for inspection or audit by either Party hereto:以备本协议各方的检查或审计 either Party hereto:either Party to this Agreement本协议双方 inspection:检查 audit:审计
注释:
〔1〕 Board of Directors authorized by the Parties hereto:本协议双方授权的董事会 hereto:to this Agreement
〔2〕 to administrate or manage FCAM:管理FCAM administrate:行政管理 manage:业务管理
〔3〕 the overall business management plan of the company:公司整体经营方案
〔4〕 monitor the execution of the plan in question:监督该方案的执行
〔5〕 review and approval:审阅和批准
注释:
〔1〕 specialized machinery and equipment:特定机器设备 equipment:〔单数形式〕设备
〔2〕 determined through mutual consultation:协商决定
〔3〕 the effective utilization of the technical know-how:有效使用技术诀窍
〔4〕 terms and conditions:条件
〔5〕 (such…) as:作关系代词,意为which, that
注释:
〔1〕 the termination of this Contract:本合同期满
〔2〕 outstanding claims and liabilities:未了债务
〔3〕 debtor:债务人
〔4〕 creditor:债权人
四 herein
英文释义:in this
中文译词:此中,于此
用法:表示上文已提及的“本合同〔中〕的……,本法〔中〕的……〞等时,使用该词。如表示“本法〔中〕所称的不正当竞争〞,可译为“unfair competition mentioned herein〞,此处herein表示“in this Law〞;表示“本协议〔中〕内容〞,译为“the Contents herein〞,此处herein表示“in this Agreement〞。
语法:置于所修饰词后,紧邻所修饰词.
注释:
〔1〕 unfair competition:不正当竞争
〔2〕 mentioned in this Law:本法所称
〔3〕 refer to:是指
〔4〕 contravene the provisions hereof:违反本法规定
〔5〕 damage the lawful rights and interests of other business operators:损害其他经营者的合法权益
〔6〕 disturb the socio-economic order:扰乱社会经济秩序
〔7〕 business operators mentioned herein:本法所称的经营者 herein:in this Law
〔8〕 engage in the trading of goods or profit-making services:从事商品经营或营利性效劳 engage in:从事,be engaged in:忙于
注释:
〔1〕 this Law is hereby formulated and prepared:兹制定本法
〔2〕 maintain the foreign trade order:维护对外贸易秩序
〔3〕 promote the healthy development of the socialist market economy:促进社会主义市场经济的健康开展
〔4〕 foreign trade mentioned herein:本法所称对外贸易 herein:in this Law
〔5〕 the international trade in services:国际效劳贸易
注释:
〔1〕 mentioned herein:mentioned in this Law 本法所称
〔2〕 limited liability company:有限责任公司
〔3〕 company limited by shares:股份
〔4〕 within the territory of China:在中国境内
注释:
〔1〕 illegal gains:违法所得
〔2〕 shall be confiscated:应当予以没收
〔3〕 the provisions herein:the provisions in this Decision 本决定规定
〔4〕 illegal gains to be confiscated:被没收违法所得
〔5〕 a fine imposed on:判处分金
〔6〕 property forfeited:没收财产
〔7〕 a civil compensation assumed by:承当民事赔偿责任
注释:
〔1〕 〔1〕“FOB〞〔free on board〕(…Named port of shipment):船上交货〔…<指定装运港>〕
〔2〕 〔2〕“CFR〞〔Cost and Freight〕(…Named port of destination):本钱加运费〔…<指定目的港>〕
〔3〕 〔3〕“CIF〞〔Cost, Insurance and Freight〕(…Named port of destination):本钱、保险费加运费〔……<指定目的港>〕
〔4〕 〔4〕the “International Rules for the Interpretation of Trade Terms〞 (INCOTERMS, 2000):?国际贸易术语解释通那么〔INCOTERMS〕2000?
参考译文:
除非本合同另有规定,“FOB〞、“CFR〞和“CIF〞均应依照国际商会制定的?国际贸易术语解释通那么〔INCOTERMS〕2000?办理。
注释:
〔1〕 unless otherwise expressly provided for herein:除非另有明确表示 herein:in this Agreement
〔2〕 dispute:争议
〔3〕 controversy:纠纷
〔4〕 difference:歧意
〔5〕 the Parties hereto:the Parties to this Agreement本协议双方
〔6〕 any breach or default of the provisions hereof:任何违约及过失
〔7〕 including but not limited to:包括,但不限于
〔8〕 the validity of the Arbitration Clause:仲裁条款有效性 arbitration clause 仲裁条款
注释:
〔1〕 the Agent:correspondent bank 代理行
〔2〕 pursuant to the conditions and provisions specified herein:按照本合同规定的条件 herein:in this Contract
〔3〕 on the Disbursement Date:在付款日
〔4〕 credit the funds received:贷记入所收资金
〔5〕 the Borrower:借款人
注释:
〔1〕 cumulative:累加的
〔2〕 shall not be exclusive of:并不排除
〔3〕 privilege:特权
〔4〕 remedy:补救方法
〔5〕 provided for by laws:法律规定的
注释:
〔1〕 Now Therefore:据此
〔2〕 the consideration:对价。对价是对一项允诺〔promise〕的回报。例如,甲方允诺向乙方提供假设干数量的货物,乙方同意付给甲方一定数目的货款,该货款便构成甲方允诺的对价。在经过要约〔offer〕与承诺〔acceptance〕的根底上,只有那些拥有对价的允诺才被认作合同,得到法律的保护和执行。
〔3〕 the contents herein:本协议内容 herein:in this Agreement
注释:
〔1〕 the obligations of making all payments:支付义务
〔2〕 reimbursement:偿付
〔3〕 be free and clear of any other charges:不附带其它费用
〔4〕 exempt from all taxes:是免税的
〔5〕 pay all taxes as provided for herein:承当全部本协议规定的税务 herein:in this Agreement
五 hereinafter
英文释义:later in the same Contract
中文译词:以下,在下文
语法:一般与referred to as, called等词组连用,以防止重复,置于这些词组前面,与之紧邻。
注释:
〔1〕 in accordance with:under 根据
〔2〕 Law of the People’s Republic of China on Chinese-Foreign Equity Joint Ventures:中华人民共和国中外合资经营企业法
〔3〕 Hereinafter:以下
〔4〕 articles of association:合营公司章程〔条款〕
〔5〕 hereby:特此
〔6〕 formulate:prepare 制订
注释:
(1) financial institution:金融机构
(2) subsidiary banks incorporated by foreign capital whose head offices are in China:总行在中国境内的外国资本银行。在中译英时,这里的“外国资本银行〞,应理解成“外资银行的子银行〞,英文为subsidiary banks,而不能简单地译成foreign banks,因为很少有一家外国银行把自己的总部搬到国外,但在境外设立子银行、子公司是经常的。
(3) hereinafter referred to as foreign banks:以下简称外资银行。
(4) hereinafter referred to as foreign bank branches:以下简称外资银行分行。
(5) finance company:财务公司,这里应理解为金融公司,是指在商业银行以外的专门从事抵押放款业务的金融企业。如果中文为会计事务所,那么要译成:accounting firm
(6) hereinafter referred to as foreign finance companies:以下简称外资财务公司
(7) hereinafter referred to as equity joint-venture finance companies:以下简称合资财务公司
注释:
(1) existing Chinese-foreign equity joint ventures:已设立的中外合资经营企业,即现有的中外合资经营企业
(2) Chinese-foreign cooperative joint venture:中外合作经营企业
(3) wholly foreign-owned enterprises:外资企业
(4) hereinafter referred to as “enterprises with foreign investment〞:以下简称外商投资企业
(5) shall have a record of making profits:应有盈利纪录
注释:
〔1〕 the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation (hereinafter referred to as MOFTEC):对外贸易经济合作部〔以下简称外经贸部〕
〔2〕 the foreign trade and economic cooperation authorities:外经贸部门
〔3〕 municipalities directly under the Central Government:直辖市
〔4〕 the municipalities specifically (separately) listed in the State Economic Plan:方案单列市
注释:
〔1〕 these Regulations are formulated and prepared:制定本条例 prepare:制定
〔2〕 the Company Law of the People’s Republic of China:?中华人民共和国公司法?
〔3〕 hereinafter referred to as the Company Law:以下简称?公司法?
〔4〕 to affirm the qualifications of enterprise legal persons of companies:确认公司的企业法人资格
〔5〕 standardize the registration activities of companies:标准公司登记行为
注释:
〔1〕 to further expand international economic co-operation and technological exchange:进一步扩大国际经济合作和技术交流
〔2〕 to absorb foreign investment:引进外资
〔3〕 to promote the development of socialist market economy:促进社会主义市场经济的开展
〔4〕 hereinafter referred to as foreign shareholders:以下简称外国股东 foreign shareholders:外国股东
〔5〕 hereinafter referred to as Chinese shareholders:以下简称中国股东
〔6〕 within the territory of China:在中国境内
〔7〕 a company limited by shares with foreign investment:外商投资股份
注释:
〔1〕 to introduce foreign advanced technology and managerial expertise:引进国外先进技术和管理经验
〔2〕 to establish investment company:设立投资公司
〔3〕 hereinafter referred to as “investment company〞:以下简称投资公司
〔4〕 the Chinese laws and regulations governing foreign investment:中国有关外国投资的法律、法规
注释:
〔1〕 these Detailed Rules:本实施细那么
〔2〕 apply 〔to〕:vi. 适用于 More Examples:The rules of safe driving apply to everyone. /That applies to at least nine-tenths of the people we see about. /That argument does not apply in this case. /The comment applies equally here.
〔3〕 the resident representative offices:常驻代表机构
〔4〕 shipping agents:货运代理商
〔5〕 consultant company:咨询公司
〔6〕 advertising agency:广告公司
〔7〕 leasing company:租赁公司
〔8〕 hereinafter called “foreign enterprises〞:以下简称外国企业
注释:
〔1〕 its authorized Commissions for Foreign Trade and Economic Relations:其授权的对外经济贸易委员会
〔2〕 hereinafter called the “Examination-Approval Authorities:以下简称审批机关 Examination-Approval Authorities:审批机关
〔3〕 register with:办理登记手续
〔4〕 the State Administration for Industry and Commerce:国家工商行政管理局
〔5〕 its authorized Administrations for Industry and Commerce:其授权的〔各省、自治区、直辖市及方案单列市〕工商行政管理局
六 therein
英文释义:in that; in that particular; in that respect
中文译词:在那里;在那点上,在那方面
用法:在表示上文已提及的“合同中的……,工程中的……〞等时使用。例如表示“修补工程中的缺陷〞:“the remedying of any defects therein〞,此处therein表示“in the Works〞;表示“用于工程中的材料或机械设备〞:“materials or plant for incorporation therein〞,这里的therein表示“in the Works〞。
语法:置于所修饰词后,紧邻修饰词。
注释:
(1) Temporary Works:临时工程,是指为永久工程效劳的工程,永久工程建成后应予以撤除。建造临时工程的费用,按国际FIDIC合同条件规定,应由承包人负责。
(
展开阅读全文