1、新编英语教程第三版第四册练习册翻译题答案(总主编李观仪,主编梅德明版)Unit11. 每当他午夜下班回家,他总是蹑手蹑脚地上楼,以免吵醒邻居。Every time he returned home from work at midnight, he would tiptoe upstairs,trying not to disturb his neighbors.2. 为了与新来的邻居建立一种和睦的关系,格林先生不失时机地主动帮她把行李搬进屋子。To establish some kind of rapport with his new neighbor, Mr.Jones lost no c
2、hance in offering to carry her luggage into the house.3. 米勒博士向我们推荐的文章中论述了空气污染问题,同时也提到了诸如水污染、噪音污染和视觉污染等问题。The article remended by Dr.Miller centers on the problem of air pollution; meanwhile, it touches upon others issues such as water pollution, noise pollution and visual pollution.4. 要不是她朋友时常鼓励她、帮助
3、她,她将一事无成。If it had not been for the constant encouragement and help from her friends, she couldnt have acplished anything.5. 几天前他还对这项计划嗤之以鼻,可他现在却以高涨的热情去努力落实这项计划,这转变真令人难以理解。It was only a few days ago that he was full of contempt for the new project, but he is now working hard with zest for its realiz
4、ation. What a baffling change!6. 从她的自传可以断定,她对那名钢琴师始终怀有一种复杂的感情。Judging from what she wrote in her autobiography, she always had mixed feelings for that pianist.7. 他在大厅里候机时与两名美国旅行者攀谈起来,谈到了很多有趣的跨文化方面的问题。While waiting in the lounge for the flight, he struck up a conversation with two American travelers
5、and touched on many interesting cross cultural issues.8. 这些女孩子都害怕晚上单身一人值夜班。These girls all dread working alone on night duty.9. 我不在乎加班工作,我介意的是在周末尽做一些无意义的 琐碎杂务。I dont mind working overtime. What I do mind is working on those insignificant trivial during the weekend.Unit21. 这个看上去饱经风霜的渔翁伸出他那由于辛劳而布满老茧的双
6、手,开始讲述他海上生活的艰难历程。Holding out his work-gnarled hands, the old fisherman with a weather-beaten face started to tell us about the hardships of his life on the sea.2. 小女孩显然受伤不轻。她哭了好几个小时,现在仍在呻吟。The little girl is apparently badly injured. Shes been crying for hours and shes still moaning.3. 当诺贝尔奖得主由主席陪同走
7、上讲台时,整个大厅顿时爆发出一阵欢呼声和鼓掌声。As the Nobel Prize winner went onto the platform escorted by the chairman, the whole hall rocked with cheers and clapping.4. 舞会进行到高潮时,舞厅里一片乐曲和歌声。When the dance party was in full swing, music and songs swirled all around the ballroom.5. 不知是何原因,许多大学生又表现出对中国传统戏如京剧和越剧的浓厚兴趣。For re
8、asons that are not quite understood, there has been a revival of strong interest in traditional Chinese drama, such as Beijing Opera and Shaoxing Opera, among the college students.6. 由于人们成群结队地涌向街头去观看一年一度的节日庆典游行,市中心的交通一度被中断了。The traffic downtown was held up for a while because crowds of people swarme
9、d into the streets to watch the annual holiday parade.7. 当这个小伙子看到心碎的父母亲时,他为自己给家庭带来这么多的麻烦而深感羞愧,他跪在他们的面前乞求宽恕。When he saw his heart-broken parents, the young man felt so ashamed of himself for causing so much trouble to the family that he went down on his knees and begged their forgiveness.8. 看到久别了的儿子下
10、了船,老人激动不已,可出乎意料的是,小伙子却视而不见,转身就走。He was very excited at the sight of his son, whom he had not met for a long time, getting off the ship. But it was quite out of his expectation that his son pretended not to see him; and turning his back to his father, the young man walked off right away.9. 这两个邻国结束了长达
11、十年的战争,签署了和约。自那时起,两国的经济交往和双边贸易得到迅猛发展。The two neighboring countries stopped the decade-long war and signed a peace agreement. From then on, their economic exchange and bilateral trade developed by leaps and bounds.10. 当这位诺贝尔物理学奖获得者出现在师生面前时,全场一片欢腾。他的演讲不时被震耳欲聋的掌声打断。As soon as the winner of Nobel Prize o
12、f physics appeared before the faculty and students, the hall broke into a sea of cheers. And his speech was punctuated by deafening chapping.Unit 31. 除非你在阅读过程中积极思考,否则是不大可能理解逻辑学的文章的。You are not likely to grasp an article on logic unless you think actively in the course of/while reading.2. 依作者所见,阅读一本好
13、书的最有效的方法之一是在阅读时动手评注。According to the author, one of the most effective ways to read a good book is by writing between the lines while reading.3. 他全神贯注地投入在一项克隆(cloning)试验工作上,根本没有察觉到我进入实验室。He was so absorbed in one of his cloning experiments that he wasnt aware of my entering the laboratory at all.4.
14、我不认为幸福在于获取自己所需;我认为幸福在于为社会尽责任。I dont think happiness consists in obtaining what you need; I believe happiness consists in doing what you can for society.5. 气压、氧气和温度是宇航员在月球上赖以生存的基本条件。Air pressure, oxygen and temperature are among the conditions indispensable to the survival of the astronauts on the mo
15、on.6. 从某种意义上说,研究生也属科研人员。In a certain sense, postgraduate students are also researchers.7. 他宁愿把所观察到的东西,无论大事小事,都用笔记下来,也不愿用脑记,因为他相信这么一句话:“好记性不如烂笔头。”He would rather set down what he has observed, important or trivial, in his notebook than mit it to his memory, because he believe in the remark that”The w
16、orst pen is better than the best memory.”8. 学生原本指望他会解释锐利观察和逻辑思维为何是科学和研究必不可缺的品质,但是他的一番讲话不仅没有使人明白,倒反而使人更糊涂了。He was supposed to explain to the students why sharp observation and logical thinking were indispensable qualities to research work, but his talk was more confusing than clarifying.9. 根据他所提出的外语学
17、习理论,一个人在精神松弛的状态下学习英语要比在精神集中的状态下学习英语更有效。According to his theory of foreign language learning, one can better learn English in a state of relaxation than in a state of concentration.10. 计划和列提纲只是写作的前奏曲,一篇论文的撰写还需要经过初稿、修改、编审等环节。Planning and outlining are only a prelude to writing. Drafting, revising and
18、editing are necessary steps required of thesis writing.Unit 41. 如果你上了因特网,接通网络就可以在线查询各种时事、教育、科技、金融、卫生、娱乐等信息。If you have access to the Internet and log on to it, you can get information online about current affairs, education, science and technology, finance, public health and entertainment.2. 由于现代化电信
19、手段的快速发展,国际间通信基本上不受时空的限制。Thanks to the rapid development of modern means of telemunication, international munication is generally unencumbered by time or space.3. 她是一个少说话多做事的科学家。譬如,实验小组里没有一个成员像她那样在这项研究工作中投入了如此多的时间和精力。She is a scientist of action. For one thing, she more than anyone else in the experi
20、ment group has devoted so much time and energy to this project.4. 我真弄不懂他为什么整天摆弄那台老掉牙的电脑。I really dont understand why he noodles around that antiquated/old-fashioned puter all day long.5. 万一你无法进入中央数据库,可以打xx给我们的技术服务部请求帮助。In case you fail to get into the central database, you can call our Technical Sup
21、port Service Department for help.6. 语言中的介词和冠词的数量是有限的,但名词和动词的数量则是无限的,每天都有新的名词和动词诞生。A language has a limited number of prepositions and articles, but its nouns and verbs are open-ended and infinite-new words are born every day.7. 越来越多的年轻人意识到英语是全球通用的语言,所以在业余时间他们都努力地学习英语。With the awareness that the Engl
22、ish language is the lingua franca of the world, an increasing number of young people try to learn English as much as they can in their spare time.8. 这个小伙子的与众不同之处在于,他喜欢以非常规的方式进行思考,不愿向传统观念妥协。What distinguishes this young man from others is that he is inclined to think unconventionally, and would make
23、no promise with traditional ideas.9. 这个研究所是一家非营利性的机构,其科研项目通常都由一些跨国公司资助。This research institute is a nonprofit institution whose research projects are usually funded by some multi-national corporations.10. 我们公司的总经理完全是一个以市场经济为取向的人。公司业务发展每到转折关头,他总是选择走市场道路。Our general manager is on who is pletely orient
24、ed toward the market economy. At every critical juncture in the business development of the corporation, he would choose nothing but the market road.Unit 51. 我连汽车都不会开,更不用说开飞机了。I cant drive a car, let alone fly an airplane.2. 北极地区居住着各种族群。相反,南极地区却没有永久性的居民,因为那里的气候不利于人类生存。The Arctic is populated with pe
25、ople of different nationalities. The Antarctic, in contrast, has no permanent residents because the climate there is unfavorable to human survival.3. 虽然她在接受心脏手术后自我感觉正常,但是医生坚持认为她应该隔天去医院检查一次。Although she felt like a normal person after the heart surgery, the doctor insisted that she should go to the h
26、ospital for examination every other day.4. 怪不得他们一场一场地输球,他们已好久没有训练了。Small/No wonder they lost the games time and again; they had been out of training for quite som time.5. 我总觉得很多董事会成员会强烈反对我们的改革计划。I am inclined to think that there will be strong opposition to our reform plan among quite a few board me
27、mbers.6. 公司上上下下都认为新来的总经理目光远大、足智多谋,富有竞争意识。The employees of the pany at all levels think of their new manager as far-sighted, resourceful and highly petitive.7. 我们不能姑息任何人的有害社会秩序的行为,不管他是谁,也不管他来自何处。No matte who he is or where he is from, we cannot tolerate anyones behavior that is injurious to social or
28、der.8. 那些声称见过神秘野人的人都肯定地认为,野人最显著的特征是体型巨大。Those who claimed to have set eyes on the mysterious savage in the forest all affirmed that the most distinctive feature of the savage was its huge size.9. 关于小岛上的饮用水质量问题,据登岛探险家说,岛上的水有一种甘甜清新的味道。As regards the quality of the drinking water on that small island,
29、the explores who set foot on the island reported that it was sweet, pleasant and refreshing.10. 就经济收益而言,出版学术专著的主要问题在于这类书籍销量较少,平均每次印刷数量只有数百本而已。As far as the business profits are concerned, the main drawback of the publication of academic treatises is that they usually do not sell well, with an averag
30、e number of only several hundred copies for each printing.Unit 61. 我真的很怀疑经过处理的饮用水能够提供人体健康所必需的矿物质。I really doubt if the treated drinking water will truly provide sufficient minerals that are essential to human health.2. 灿烂的玛雅文化(Maya Culture)是如何从地球上突然消失的?这始终是一个难解之谜。As to how the splendid Maya Culture
31、disappeared all of a sudden from the earth, it remains a mystery hard to solve.3. 当弄清楚是一只大老鼠导致传送系统中断运转时,我们都松了一口气。不久传送系统便恢复了正常运转。When it was made plain that it was a big rat that had caused the breakdown of the transmission system, we all felt relieved. Soon the system was brought to its normal opera
32、tion.4. 当他得知他因年事已高而不能参加这次航天旅行时,几乎陷入绝望。为了参加这次梦寐以求的旅行,他足足准备了三年。He was almost driven to despair when he learned that he was considered too old to take part in the space voyage. He had spent three years preparing for this long-dreamed-of trip.5. 由于该地区唯一的交通工具是毛驴,这次旅行简直是一场灾难。我们大部分时间都在驴背上颠簸。大家几乎被炎热的天气和飞扬的尘
33、土所窒息。The trip turned out to be a disaster, for the only means of transport available in that area were donkeys. We spent most of our time joggling on the backs of these animals, almost stifled by the heat and swirling dust.6. 他不是一个很受欢迎的教授,因为他在讲课时总是走题和拖堂。He was not a very popular professor among the
34、students because he would invariably wander off his topic during the course of his lecture and drag the class into the time for break.7. 这个大收藏家声称,他的收藏品里有几幅价值连城的画,无人买得起。The prominent collector declared that his collection included some invaluable paintings that no one could afford to buy.8. 为了挽救被蝎子所蜇
35、的小孩的生命,村民们想方设法减缓霉素产生的作用。To save the life of the little boy stung by a scorpion, the villagers used all the means and ways available to reduce the effect of poisoning.9. 这座城市举办的一年一度的冰雕节吸引了来自全国的各界人士。The annual Ice Sculpture Festival in this town attracted all manner of people from all over the country
36、.10. 由于战争和自然灾害,一些国家陷入极度贫困之中。联合国的一名官员强调,正因为如此,发达国家应承担责任,为发展中国家的经济发展做出新的贡献。Some countries were reduced to extreme poverty brought forth by war and natural disasters. For that matter, a U.N. official insisted that developed countries should take their responsibility to make new contributions to the eco
37、nomic development of the developing countries.Unit 71. 我们原无须自己预定雅虎(Yahoo)因特网服务。学校在一周前已为每个教师和研究生免费预订了。We need not have to subscribed to the Yahoo Internet service, because the university did the subscription free of charge for its faculty and postgraduate students a week ago.2. 我奶奶说起她街坊的一个戴眼镜的小伙子自己掏腰
38、包,给她买火车票并送她上火车。可我一点都不知道她说的那个人是谁。I simply had no idea of whom my grandmother was referring to when she was talking about a young man with glasses from her neighborhood who bought her a train ticket with his own money and walked her onto the train.3. 他在债权人的任意摆布下,处境十分危急。His situation was desperate as h
39、e was now left to the tender mercies of his creditors.4. 校长坚定地说,无论是教师、学生还是领导,这些校章校规对每个人都适用,无一例外。The president declared resolutely that these regulations applied to everyone without exception, be it a teacher, student or administrator.5. 这个男孩语气坚定地否认老师对他在期末考试时作弊的指责。The boy confronted his teachers accu
40、sation with a firm voice and denied the charge that he had cheated in the final exam.6. 文化传统有很大的约束力,例如许多西方人恪守只在6月份结婚的习俗。Cultural traditions have a strong binding power. For example, many Westerners keep to the custom of getting married only in June.7. 在市场经济的时代,厂商必须强化“消费者第一”的观念。In the era of market e
41、conomy, the concept of “Consumer First” should be reinforced by the manufacturer.8. 常言道,“文如其人”。我认为,一个作家的个性在很大程度上会体现在其作品的风格上。“The style is the man,” as the saying goes. I believe that a writers personality is , to a large extent, embodied in his or her style of writing.9. 这个国家的习俗容许妇女穿裙子,但不容许妇女穿长裤,更不用
42、说牛仔裤。In this country, convention allows women to wear skirts, but not trousers, to say nothing of jeans.10. 不是所有的人都有相同的的看法。以建筑物为例,人们会以不同的眼光、从不同的角度来观赏一栋楼。有的人欣赏其外部形状,有的人则更欣赏其内部装潢。Not all people think alike. Take architecture for example. People may see a building in a different light and from differen
43、t angles. Some may appreciate its exterior appearance and others appreciate more about its interior decoration,Unit 81. 我们非常抱歉,今天所有航班都因大雾而延迟起飞。We are extremely sorry that all the flights are delayed on account of the dense fog.2. 一直等到所有代表都到会后大会主席才宣布大会开始。The chairperson of the conference did not decl
44、are the meeting open until all the delegates turned up.3. 新来的教授带着浓重的南方口音给我们上心理学课,大家几乎不知道他在说些什么。The newly arrived professor gave us lecture on psychology with such a strong southern accent that we hardly knew what he was driving at.4. 随着舞会日期的临近,安妮愈加发愁了,因为她没有漂亮的首饰可戴。As the day of the ball was driving
45、near, Ann felt all the more worried, for she had no fancy jewels to wear for the occasion.5. 虽然他受过严格的现代舞蹈训练,但在人们看来,与其说他是个舞蹈家还不如说他是个诗人。Though he had been strictly trained as a modern dancer, he is widely known more as a poet than as a dancer.6. 得到小儿子死于一场激烈战斗的消息时,这位老妇人悲痛欲绝。The old woman was all to pie
46、ces when news came that her young son was killed in a fierce battle.7. 汤姆认为自己有画画的天赋。当他在粉刷篱笆时,真的自认为有那么一点画家的样子了。Tom believed that he had an aptitude for painting. He really considered himself something of an artist when he was whitewashing the fence.8. 你们可以发挥自己的想象力,但是这些练习必须按照题目规定的去做。You can exercise y
47、our imagination, but these exercises must be done in accordance with the requirements set down in the instructions.9. 由于他对自己可能存在的健康问题毫无思想准备,所以当医生告诉他必须立即住院接受手术治疗时,他大吃一惊。As he was not prepared at all for any bad news concerning his health, he was quite taken aback when the doctor told him that he must
48、 be hospitalized for surgery with no delay.10. 新来的教练给我们留下的最为深刻的印象是他那高度的责任感、敏锐的洞察力和自然的幽默感。What strikes us most about our new coach is his high sense of responsibility, keen sense of observation, and unaffected sense of humor.Unit 91. 许久以后我才想起她曾在信中隐约向我示意她不愿久居海外,打算回祖国定居。It was not until quite a while later that remembered she had hinted vaguely in a letter to me that she would not like to live in a foreign country for long and would e back and settle down in her motherland.2. 在17名英国籍乘客被释放后,英国首相继续对仍在被劫持班机上的其他英国乘客的生命安全表示关切。Aft