收藏 分销(赏)

英语四级翻译练习Translation.ppt

上传人:w****g 文档编号:2053956 上传时间:2024-05-14 格式:PPT 页数:17 大小:108KB
下载 相关 举报
英语四级翻译练习Translation.ppt_第1页
第1页 / 共17页
英语四级翻译练习Translation.ppt_第2页
第2页 / 共17页
英语四级翻译练习Translation.ppt_第3页
第3页 / 共17页
英语四级翻译练习Translation.ppt_第4页
第4页 / 共17页
英语四级翻译练习Translation.ppt_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
资源描述

1、TRANSLATION很多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看。烹饪技术和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物,肉类和蔬菜之间取得平衡。所以中餐美味又健康。很多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看。Many people like Chinese food/cuisine.In China,cookingisregardednotonlyasacraftsmanshi

2、p,butalsoasanart.Awell/carefully-preparedChinesefoodistastyandgood-looking.烹饪技术和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(NUTRITION)。Cookingskillsanddishingredientsvaryalotindifferent regions of China.However,goodChinese cuisines always share something incommon,that is,the color,aroma,taste andnutr

3、ition.由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物,肉类和蔬菜之间取得平衡。所以中餐美味又健康。Asfoodisvitalforourhealth,agoodchefisalwaystryingtostrikeabalanceamonggrains,meatandvegetables.ThatswhyChinesecuisineistastyandhealthy.中国结最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的。“结”在中文里意味这爱情丶婚姻和团聚,中国结常常作为礼物交换或用作饰品祈求好运和辟邪

4、。这种形式的手工艺代代相传,现在已经在中国和世界各地越来越受欢迎。中国结最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。TheChineseknot,originallyinventedbythecraftsmen,hasbecomeanelegantandcolorfulartandcraftoverhundredsofyearsimprovement.在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的。Inancienttimes,itwasusedtorecordevents,but nowadays it is mainly functioning

5、asdecoration.“结”在中文里意味这爱情丶婚姻和团聚,中国结常常作为礼物交换或用作饰品祈求好运和辟邪“Knot”signifieslove,marriageandreunioninChinese.Often used as gift exchange anddecoration,Chinese knot is believed to bringgoodluckaswellaswardoffevilspirits.这种形式的手工艺代代相传,现在已经在中国和世界各地越来越受欢迎。Thehandicrafthasbeenpasseddownfromonegenerationtoanothe

6、randnowenjoysmoreandmorepopularitybothathomeandabroad.“你要茶还是咖啡?”是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶。相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病。在明清(the Ming and Qing Dynasties)期间,茶馆遍布全国。饮茶在6世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美。如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一。茶是中国的瑰宝,也是中国传统和文化的重要组成部分。你要茶还是咖啡?是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶。This is what diners of

7、ten has been asked,“Wouldyouliketeaorcoffee?”Manywesternersfavor coffee while the Chinese tend to choosetea.相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病。TraditionhasitthatanancientChineseemperordiscoveredtheteafivethousandyearsagoandusedittotreatillnesses.在明清(THE MING AND QING DYNASTIES)期间,茶馆遍布全国。饮茶在6世纪传到日本,但直到18世纪才传到

8、欧美。DuringtheMingandQingDynasties,teahousesspread all over China.Tea drinking wasintroducedto Japanin the6th centurywhileithadnotbeenintroducedintoEuropeorAmericauntilthe17thand18thcenturies.如今,茶是世界上最流行的饮料(BEVERAGE)之一。茶是中国的瑰宝,也是中国传统和文化的重要组成部分。Nowadays,tea is one of the most popularbeveragesintheworld.ItisnotonlyakindofChinese national drink,but also an importantpartofChinesetraditionandculture.Thank You!此课件下载可自行编辑修改,此课件供参考!此课件下载可自行编辑修改,此课件供参考!部分内容来源于网络,如有侵权请与我联系删除!部分内容来源于网络,如有侵权请与我联系删除!

展开阅读全文
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 教育专区 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服