收藏 分销(赏)

M100-75燃料油进口合同格式.doc

上传人:a199****6536 文档编号:1855140 上传时间:2024-05-10 格式:DOC 页数:24 大小:220KB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
M100-75燃料油进口合同格式.doc_第1页
第1页 / 共24页
M100-75燃料油进口合同格式.doc_第2页
第2页 / 共24页


点击查看更多>>
资源描述
有限公司 合同编号: WHEREAS, is the lawful owner of the commodity, in the quantity and quality hereunder specified hereby with full corporate authority and legal responsibility are ready, willing and able to supply Russian Lsfo Distillate Fuel Oil/ Mazut M100 GOST10585/75. 鉴于, 是货物的合法拥有者,拥有完整的合法法人权力和法律责任,根据本合同指定的数量和品质来提供俄罗斯低硫直馏燃料油Mazut M100 GOST 10585-75。 Seller Company: 卖家公司名称 Company Address: 公司地址 Company Tel 公司电话 Company Fax & E-mail 公司传真/电子邮箱 Represented by: 代表 Passport 护照或 Title: 职务 Registration Number: 登记注册编号 Hereinafter referred to as "SELLER"(在下文简称为卖方) WHEREAS, . LTD. has expresse an interest and a commitment to capable purchase RUSSIAN LSFO Distillate Fuel Oil / Mazut M100 Gost 10585-75. 鉴于, 有限公司 表示愿意并保证有购买能力,购买俄罗斯低硫直馏燃料油 Mazut M100 GOST 10585-75。 Buyer Company: 买家公司名称 有限公司 Company Address: 公司地址 Company Tel 公司电话 Company Fax/E-mail 公司传真/电子邮箱 Represented by: 代表 Passport 护照或 Title: 职务 Business license Number: 营业执照编号 Hereinafter referred to as "BUYER" (在下文简称为买方) The Company, , represented by President, Mr. , acting on the basis of Statute, hereinafter referred to as "Seller", on one side and . represented by Mr. , acting on the basis of the Statute, hereinafter referred to as "Buyer", on the other hand, have concluded this Contract as follows: 公司 代表 先生(以下简称为“卖方”)和 有限公司代表,公司法定签署人 先生(以下简称为“买方”)基于相关法令,签订以下合同: 1. SUBJECT OF THE CONTRACT合同主旨 1.1 The Seller has sold, and the Buyer has bought, on basis on CIF Port VLADIVOSTOC / Tianjin Port of China loading at one berth at first, and after monthly, the buyer can option any safe port of China. MAZUT M100 (10585-75) hereinafter named "Goods”, quality to conform to Appendix № 1, in quantity of 50,000 MT for one month, for a total of 600,000 MT for 12 months from the date of signing of the present contract. To be delivered in tanker lots to conform to (Appendix № 2), deliveries starting May, 2011, per minimum cargo 50,000 MT or maximum 100,000 MT. 卖方将卖,而买方将买,“第一次由装货港海蔘威,以CIF的条件运至到卸货中国天津港,而后每个月可由买方选择在一个安全港口卸货,货品品质符合附件1规范的MAZUT M100(10585-75)(以下简称“货品”) 一个月50,000公吨的货品,总数量为 600,000公吨/12 个月。货品的运输方式将按照附件2的规定,货品将由2011年5月开始,最小运货量为50,000公吨或最大运货量为100,000公吨。 1.2. For the Contract to enter into force, the following documents shall be attached and shall be considered an integrating, obligatory part of the present Contract: 为使合同生效,合同中应附以下文件,这些附件与合同本身一起构成现有合同完整的、不可分割的一部分。 1. Appendix № 1: Certificate of quality. 附录1品质规范 2. Appendix № 2: Delivery Schedule. 附录2交货时间表 3. Appendix № 3: Price and Bank Procedures附录3 价格和银行程序 4. Appendix № 4: Basis of Payment附录4付款方式 5. Appendix № 5: Proof of Product Documents (stale documents not acceptable) 附录5货品证明文件(必需在有效期之内的文件): a) Resource notice from Oil Company (Proof of Product) confirming contractual volume of Goods to Seller, free for export 炼油厂生产货品约定副本 b) Copy of Export License by Ministery of Energy. 输出许可证副本,由能源部具发者 c) The Letter of the Transshipment-petroleum Company < > about pumping of volumes of Mazut 100 GOST 10585-75 货运到港装运合约副本 d) Cable directly to Buyer confirming Readiness to load the Goods month by month after payment by seller to Transneft for Transportation fee. 供货能力证明文件副本 e) Confirmation of Registration of all Documents by Ministry of Justice 输出核准状副本,由法务部具发者。 f) Clause of POP Verification 验证产品证明(POP)條款 1.3 Seller and Buyer collaterally agreed as follows: 卖方和买方达成协议如下 (1) The only legal way to verify the full Proof of Product (POP) is by swift between Seller’s bank and Buyer’s bank. 唯一合法途径来验证产品证明(POP)的是經由终端卖方银行与终端买方银行的swift。 (2) In case any party either Seller or Buyer is not by swift between banks, then this party is regarded already to breach the contract. 如果任何一方, 终端卖方或终端买方银行之间不經由swift,那么这方被认为已经违反了合同。 2. TERMS OF DELIVERY出货条款 2.1. The date of delivery Goods under this Contract is date of the Bill of Lading for Goods loaded on C.I.F terms at Russian port. 本合同项下的交货日期为提货单日期(货物根据C.I.F条款在俄罗斯港口进行装载)。 2.2. The first delivery shall take place within 25 calendar days from the accepted date of Buyer’s financial instrument And arrieve at buyer’s designated loading port within 45 days. 第一个装运日期为接到买方财务工具后的25天内装船发运,並於45天内抵達买方指定卸货港口。 2.3. The first delivery of the Goods- August 2011. 首批货物交付日期为2011年08月。 2.4. The Seller warrants to perform delivery of the transacted commodity on CIF, inside customs outturn basis, to the Buyer’s designated discharge port(s). Quality and quantity shall be based on load port SGS/SAYBOLT survey reports. 卖方保证根据CIF,基于产品品质与数量履行报关,并承诺将已交易的商品运至买方指定的卸载港口,产品数量质量要符合装货港SGS/SAYBOLT检验要求,要有检验报告。 2.5. Destination Port: China's Guangzhou Huangpu PORT, Shandong Huangdao Port ,Tianjin Port , Longkou Port , Ningbo Port . 卸货港:中国的 广州黄埔港、山东黄岛港、天津港、龙口港、宁波港。 3. PRICE AND TERMS OF PAYMENT价格和付款条件 3.1. The price and terms of payment are stipulated in Appendix №3 and №4 respectively. 附录3 和附录4分别规定了支付价格和支付期限。 4. QUALITY品质 4.1. The quality of Goods sold under this Contract shall meet the specification indicated in Appendix №1. 本合同所售产品品质应符合附录1中的相关规定。 4.2. The quality of each delivered lot of Goods at the port of loading shall be tested in the manner customary for International standards (SGS or Saybolt at Seller’s choice). 在装货港所需交付的货物品质应根据惯用的国际标准予以检测。(买方选择SGS标准或由卖方选择Saybolt标准) 5. DELIVERY AND ACCEPTANCE出货与接受出货 5.1. Delivery and acceptance of goods shall be executed in accordance with the stipulations of the present Contract and Appendix №1 by the transfer of the Bill of Lading to the Buyer, 根据现有合同和附录1的相关规定,通过将提货单传送至买方以实现货物的交付及接收 。 5.2. The quality of Goods delivered under the present Contract is as indicated in the Certificate of Quality issued by the international independent laboratory (SGS or Saybolt at Seller’s choice) at the loading port. 本合同项下已交付的货物品质应有装货口岸的国际独立实验室(SGS或由卖方选择Saybolt)所出具的品质证明书。 5.3. The quantity of the Goods delivered by the Seller and accepted by the Buyer is defined as the quantity indicated in the Bill of Lading. 卖方所交付的货物数量和买方所接收的货物数量应符合提货单所规定的货物数量。 5.4. The quantity of Goods is to be determined by independent surveyor and will de done by SGS/Saybolt at the loading port. After the goods reach the port of destination inspection by an independent and impartial body SGS re-inspection in order to SGS as proof of payment. 货物数量将由装货港的独立公证人来确定,且整个过程将由位于装货港的SGS/Saybolt来实施。货物运达目的港后将由独立公正的检验机构SGS复验,以SGS作为付款凭证。 5.5. The quantity stated in the Bill of Lading, in accordance with readings and measurements as per clause 5.4 of this Contract, is to be considered final and binding upon both Parties. 提货单所规定的货物数量与测量与合同5.4的每一条相一致,并被认为对合同双方均具有最终约束力。 5.6. Quality as established by an independent surveyor (SGS or Saybolt at Seller’s choice) at the port of loading on the basis of composite samples is to be final and binding upon both parties. 装货港的独立公证人(SGS还是Saybolt由卖方选择)出具的有关混合样品的品质报告。 5.7 Quantity and Quality inspection costs at the loading port shall be assumed by the Seller, while Quantity and Quality inspection costs at the discharge port (if any) shall be assumed by the Buyer. 在装货口岸所实施的货物数量和品质检验开支将由卖方承担;卸货港口货物数量品质检验费用(如果有检验的话)由买方承担。 5.8. In addition to the SGS/Saybolt report and test, during loading of the tanker, arbitration samples are to be taken from the auto sampler or flow meter. Sampling should be performed according to the standard procedure currently accepted in Russia. Samples thus taken shall be thoroughly mixed, put into bottles and sealed. 除SGS/Saybolt报告和测试外,在油船装载期间,作仲裁用的样品通过自动采样器或流量计来选取。应根据俄罗斯目前所接受的标准程序实施采样。所采的样品应在完全混合后置于瓶内,并加以密封。 5.9. One part of these samples filled into not less than two bottles and sealed by Seller or their appointed representative, is to be placed on board the tanker under the care of the Captain for delivery to the Buyer or their nominated representative at the discharge port. The other part of the same samples, filled into not less than two bottles, is sealed by the Captain, and delivered to the Seller. 这些样品的一部分应由卖方或其指定的代表注入至少两个瓶内,予以密封;这些装有样品的瓶子置于油船上,并由船长妥善保管以交付至位于卸货港的买方或其指定的代理人。这些样品的另外一部分应注入至少两个瓶内,且由船长密封并交付至卖方。 5.10. The taken samples shall be considered as the only samples for arbitration. If loading was made under the observation of arbitration samples   如果装载是在独立公证人的监督下进行的,那么该公证人所取样品应被视为仲裁唯一的样品。 5.11. Both Parties shall keep these samples within the duration of this Contract, and in case of claims - till moment of settlement. 合同双方应在合同有效期内保留这些样品,以防索赔时需要 -- 直至索赔纷争得以解决为止。 5.12. Laytime 卸货时间 5.12.1. Notice of readiness (NOR) shall be given, on ship’s arrival at the buyer’s designated discharge port(s), by the ship’s master to Buyer,Buyer’s import agent and / or disport vessel agent, by radio, cable or by hand, at any time including saturdays, sundays and holidays. 当货船即将到达买方指定卸货港,船长须通过无线电或电报通知买方,买方进口代理商或船舶卸港船务代理告知其已经准备就绪。通知时间不限定,包括星期六、星期天和节假日。 5.12.2. Laytime shall commence upon the expiration of six (6) hours after tender of notice of readiness, or upon vessel being all fast in berth, whichever is earlier. 卸货时间从准备就绪通知发出后6小时开始计算,或从船到泊位开始计算,两者以先到为准。 5.12.3. .buyer warrants that seller’s nominated vessel(s) 50,000MT will be allowed to discharge her cargo within one hundred and twenty (120) free running hours shinc’ plus six (6) hours nor, and however, maintaining at the ship’s manifolds an average discharge pressure of not more than ten (10) kilograms per square centimeter (kg/cm2) and buyer shall obtain free in and free out of the seller vesel, seller agree discharging the oil from flanges on two sides of the veseel,(If 100,000MT of discharge allowed is 192 hours)。 买方保证卖方所指定伍万吨货船允许卸货时间包括星期天和节假日在内在120小时,外加上6小时准备时间。卖方同意从油船两侧阀门同时卸货。然而,维持船平均压力不得低于十千克每平方分米(10KG/CM2),(如果卸货壹拾万吨的时间就是192小时)。 5.12.4 Time spent for customs/ health/ port authority formalities for ship and goods, pilotage from anchorage area to berth, mooring, or crossing river mouth, shall not to count as laytime. 船舶办理联检(入关、卫检、港监手续、从锚地到泊位的领航等)所花费时间不计入卸货时间。 6. DELIVERY TERMS出货条件 6.1. Delivery of Goods shall be made according to the delivery schedule and in accordance with tariff payments made to Transneft, which is the final Russian authority for transporting the product within the territory of the Russian Federation. An approximate date of readiness for shipment of the Goods and readiness of the loading port shall be stated in the Schedule of Delivery. 应根据交货日程表以及向Transneft(俄罗斯境内运输产品的最终权力机构)支付的税费之要求,来执行货物的发送。交货时间表上应标注有货物装运大概日期和装货口岸大概日期。 6.2. The Seller confirms to the Buyer not later than on the 15th day of the month prior to the month of shipment the date when the Goods will be ready for shipment and the port will be ready to dispatch the Goods. Not later than twenty (20) days prior to the commencement of the monthly delivery Buyer shall inform Seller of extra quantity of Goods to be lifted in addition to the quantity confirmed by the Seller. 卖方向买方承诺:货物准备装运日期和港口准备分派货物日期将不迟于货物发送月前面一个月的15号;每月交货开始前20天(不少于二十天),买方应通知卖方所需运输的额外货物数量(除卖方所确定的货物数量外)。 6.3. The delivery date of the first lot of Goods will be nominated by the Seller, depending on terms and conditions of the charter party for the tankers and is to be agreed upon between the Buyer and the Seller. 卖方根据租赁油船合同上的相关条款指定首批货物的交付日期,买方和卖方应就此交付日期达成一致意见。 6.4. Nomination任命 6.4.1. Seller to notify the Buyer of the chartered ship’s particulars (general dimensions, cargo system arrangement, maximum unloading capacity rate, cargo tanks capacities at 98% loaded, manifolds sizes and reductions available on board). This information must be provided to the Buyer at least five (5) days prior to the Seller’s vessel nomination, so as to assure compliance at the Buyer’s discharge port. 卖方应向买方通报所租赁船支的相关细节(主要尺寸、货物系统配置、最大卸载容量率、98%的油轮载货率、船上可用集合管尺寸和缩减量)。在卖方委任租赁船支前至少5天,必须将此信息提供给买方,以便于买方确定相应的卸货港。 6.4.2. Seller’s chartered vessel(s) shall arrive at the loading port with her tanks in a prepared state for fitness and cleanliness inspection. 卖方所租赁的船支(携油箱)在抵达装货口岸之前就已经做好应对适合度和清洁度检验的准备。 6.4.3. The Seller shall inform the Buyer by e-mail and fax about the loaded cargo within twenty four (24) hours after the loading has been completed. 在装载完成后24小时内,卖方应通过邮件和传真方式通知买方已装载货物的相关信息。 6.4.4. Seller shall ensure timely arrival of the ship to the discharge port in conformity with the approval schedule. 卖方应确保租赁船支能按照已批准的日程安排准时抵达卸货港。 6.4.5. The tanker’s Master shall advise the Buyer and Ship owner’s Agent at the port of discharge, the ship’s ETA one hundred and twenty (120) hours before her arrival, her name, tonnage, flag, draught, on board quantities and actual time of arrival before her arrival to the port of discharge. 油船船长将在船支抵达120小时前通知买方和位于卸货港的船主代理人船支的预计抵达时间、船支名称、吨位、所挂旗帜、吃水量、装船数量以及实际抵达卸货港时间等等有关信息。 6.4.6. Vessels chartered by Seller shall in all respects meet port rules and regulations in terms of seaworthiness, fire and common safety, ballasting operations and discharge rates, otherwise, all and any damages caused by non-compliance with such rules and regulations shall be imposed on the Seller. 卖方所租赁的船支应符合适航性、防火和共同安全、装底货操作和卸货效率等相关的港口规章制度要求。否则,卖方应承担由于不符合上述规章制度而导致的任何损失。 6.4.7. Vessel to be accepted by Buyer and such acceptance shall not be reasonably withheld. However, the Seller’s chartered vessel shall comply with the three Major Oil Company’s requirements and shall be TOVALOP registered. 买方将接受卖方所租赁的船支,且这种接受不应有所保留。然而,卖方所租赁的船支应符合三大石油公司的要求,并应在TOVALOP登记注册。 6.4.8. The Buyer shall provide safe discharging of the vessel at the berths without any additional expenses from the Seller’s side in such a way that the vessels stay afloat all the time. 买方应该提供目的港的船只(停于泊位时)的安全,卸货不需要卖方支付任何额外开支,在这种情况下,船只将一直浮于海面。 6.4.9. On arrival of the vessel at the port of discharging after receipt of Free Practice (sanitary, border and custom inspection) the Captain or his agent shall give to the Buyer's representative written notice of readiness of his vessel for discharging. 在收到免检通知后(卫生、边界和海关检验),船支一到达装载港,船长或其代理人就应以书面形式通知卖方代理人准备卸货。 6.4.10. Notice can be given at any time of day or night if it is not contrary to the local port regulations. 如果不违反当地港口条例,此通知可在白天或晚上的任何时候予以发出。 6.4.11. Lay time will commence six (6) hours after the Captain gives such notice, berth or no berth. In case loading is carried out in two or more ports, lay time in the other ports will start from the moment the notice of readiness has bee
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 包罗万象 > 大杂烩

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服