收藏 分销(赏)

外贸购销合同实例(中英文对照).doc

上传人:快乐****生活 文档编号:1829010 上传时间:2024-05-09 格式:DOC 页数:10 大小:88KB
下载 相关 举报
外贸购销合同实例(中英文对照).doc_第1页
第1页 / 共10页
外贸购销合同实例(中英文对照).doc_第2页
第2页 / 共10页
外贸购销合同实例(中英文对照).doc_第3页
第3页 / 共10页
外贸购销合同实例(中英文对照).doc_第4页
第4页 / 共10页
外贸购销合同实例(中英文对照).doc_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述

1、SUNNSY XXXX购 销 合 同SALES & PURCHASE CONTRACT卖 方:xx水泥集团有限公司办公地址:邮政地址: (Postal add & Office add is different; Courier can not be sent to a mail box) 电 话: 传 真: Seller: Office Address: Postal Address: Tel. No.: Fax No.: 制造商:xx水泥有限公司Manufacturer: xxi Cement Co., Ltd.Buyer : Office Address: Postal Address:

2、 Tel. No. : Fax No. : Contract No. : SSG/ /CEM/2009-001 Place of Contract : xxx, China. (Important: for claim settlement) Date of Contract : February 26, 2012 双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:Seller agrees to sell and Buyer agrees to buy the under mentioned goods according to the terms and conditions as stat

3、ed below:第一条 货物名称由xx水泥有限公司生产的普通硅酸盐水泥CLAUSE1. CommodityOrdinary Portland Cement manufactured by Yxx Cement Co., Ltd. (Important to clarify, 40 subsidiaries) 第二条 品质规格符合中国国家标准GB 175-2007的普通硅酸盐水泥52.5级。CLAUSE 2. Quality & SpecificationOrdinary Portland Cement conforming to China National Cement Standard

4、GB 175-2007 Grade 52.5.(Australia: EN 197-1:2000 CEM I & CEM II claims) 第三条 数量3.1,总供货量2000吨,+/-5%由买方决定。3.2 船舶载货量2000吨,+/-5%由买方选择,船舶规范须符合第十条之规定,并需经卖方邮件确认。CLAUSE 3. Quantity3.1. Total 2,000 Metric Tons, 5% plus or minus at Buyers option. 3.2. Shipment size shall be 2000 MT, +/- 5% at Buyers option, bu

5、t subject to the performing vessels particulars as described in CLAUSE 10 and Sellers email confirmation.(Better to fix +/- 10% to avoid L/C quantity tolerance;Important: Vessel confirmation a. Qingdao bulk cem loading spout unfitable b. Rizhao bulk clk loading: holds narrow and small loading rate i

6、nfluenced; Shipping agent can do) 第四条 包装每包重量2.0吨左右,准确重量应由中国进出口商品检验检疫局(CIQ)检验确定,具体参见本合同第13条规定。外包装为聚丙烯(PP)塑编袋;内包装为聚乙烯(PE)塑料袋。CLAUSE 4. PackingWeight per bag about 2.0 MTS, exact weight shall be determined by CIQ China as per stated in Clause 13 of this contract. Outer bag: By Polypropylene (PP) bag, I

7、nner bag: By Polyethylene (PE) bag, (Important: “about” Weighting system CIQ compulsory surveying Quality and Quantity )第五条 单价和总值单价 :中国xx港平仓价55美元/公吨总货值:美元十一万元整CLAUSE 5. Unit Price & Total ValueUnit price: USD55.00 per Metric Ton FOB S&T xx Port, xx Province, China.Total value: USD110,000.00Impt: S.T

8、.: relevant cost bearer Buyer or Seller? Question: CIF & CNF & FOB?第六条 交/提货时间6.1 合同项下全部货物将于2009年3月底前全部、一次性由卖方交付/由买方派船装运离港。6.2 合同项下全部货物包装完毕,卖方应及时以书面方式通知买方货物备妥。6.3 买方应在接到卖方货物备妥通知之日起15天内,派船到装运港将全部货物装船运走。超过15天后产生的货物在港口的堆存费用将由买方承担;6.4 如买方在货物备妥通知发出之日起30天内,未能派船将货物运走,由此产生的货物质量问题,卖方将不负责任;超过45天,卖方有权选择将此货物处理,由

9、此产生的货物处理费用将由买方承担。CLAUSE 6. Delivery times6.1 All the contracted cargo shall be delivered by Seller and shipped by Buyer on or before March 31, 2009 in one lot.6.2 Seller shall inform Buyer by email the cargo readiness notification once all the contracted cargo been packed and ready for loading.6.3 B

10、uyer shall charter and send the performing vessel to the loading port to take load of all the contracted cargo within 15 days once he had been informed of the cargo readiness, failing which, Buyer shall be responsible for the port charges levied by the loading port Authorities on the cargo. 6.4 Shou

11、ld the Buyer fail to load and ship out the cargo within 30 days after the cargo readiness notification date, Seller shall then not be held responsible for the quality problems therein from, whilst, Seller shall be entitled to damage the cargo once exceeds 45 days after the cargo readiness notificati

12、on date, Buyer shall be responsible for the relevant charges.(Qingdao bag cement loading to Iraq: L/C expired + Ramadan + sea freight boomed + Iraq war - Lost avoidance; Payment terms: L/C to T/T)第七条 装卸港口装货港:中国xx港的一个安全港口及安全泊位卸货港:俄罗斯港口CLAUSE 7. Loading & Discharge PortLoading Port: One safe port and

13、safe berth of xx port, xx Province, China.Discharge Port: Russian port(One safe port and safe berth: cleared for possible shifting) 第八条 支付条款8.1 合同日起三个工作日内买方应将货值30%的预付款(计33000美元)电汇至卖方指定的银行账户。8.2 卖方收到买方预付货款后应即开始安排生产,剩余70%货款(计77000美元)应由买方在装船开始前电汇至卖方银行账户。8.3 如在装船开始前卖方仍未收到全部货款,卖方可以不开始装船,直到收到全部货款。8.4 买方在每

14、笔货款汇出后,应将银行汇款底单扫描并发邮件至xxx8.5 卖方指定的银行账户信息如下:CLAUSE 8. Terms of Payment8.1 30% advance payment (2000 x 55 x 30% = USD33,000.)of the total FOB value shall be paid by T/T into the bank account to be nominated by the Seller within 3 working days of the contract date. 8.2 Seller will arrange production wh

15、en the advanced payment is well receipted. The balance payment of 70% (2000 X 55 X 70% =USD77,000.) shall be made by T/T before commencement of loading. 8.3 Seller may not start loading if the full payment is not safely receipted before loading commencement unless the full payment is safely receipte

16、d. 8.4 Buyer shall fax or scan the banks remittance slip to +86 531 8207 6111 or email of: cathyzlh and xiaolu0318 after the remittance of each time.8.5 Sellers nominated bank account as follows: BANK NAME: ADDRESS: SWIFT CODE: TEL NO.: FAX NO.: BENEFICIARYS NAME: ADDRESS: .A/C NO.: TEL NO.: FAX NO.

17、: 第九条 单据卖方需在提单日期后7个工作日内向买方快递以下单据: 卖方签署的商业发票一式叁份 全套清洁已装船提单,注明“运费根据租船合约” 制造商签发的工厂检验报告正本一式叁份(只含3天强度) 中华人民共和国出入境检验检疫局(以下简称为“CIQ”)签发的重量证书正本一份副本二份 中华人民共和国出入境检验检疫局(以下简称为“CIQ”)签发的品质证书正本一份副本二份 中华人民共和国出入境检验检疫局(以下简称为“CIQ”)签发的FORM A原产地证书正本一份副本一份卖方快递出文件后需将快递单查询号码以邮件方式告知买方。CLAUSE 9. DocumentsSeller shall courier

18、to Buyer the following documents within 7 working days after the B/L date: Commercial invoice in triplicate signed by Seller. Full sets of clean on board bill of lading made out to the order of * and indicating “Freight Payable as per Charter Party”. Lab Test report issued by manufacturer in triplic

19、ate(only 3 days compressive strength included). Certificate of Weight in one original plus 2copies issued by the Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of P.R.China (hereinafter called “CIQ”) Certificate of Quality in one original plus 2copies issued by the Entry-Exit Inspection and Quarantine

20、Bureau of P.R.China (hereinafter called “CIQ”) Certificate of Origin (Form A) in duplicate issued in one original plus 1 copy issued by the Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of P.R.China (hereinafter called “CIQ”)Seller shall inform Buyer the courier air waybill no.by email once documents

21、couriered out.(Documentation: UCP 600; Spelling and typing mistakes: Si02 SiO2) CCIC correction stamps 第十条 船舶指定及装船期10.1. 装运船只由买方安排,并自行承担相关费用及风险。10.2. 装货港船舶代理由卖方推荐,买方有权指定并承担相应费用。10.3. 在同卖方协商后,买方须于装船期首日前15天宣布一个展期为5天的装船期。10.4. 买方须于装船期首日前5个工作日指定受载船舶,买方可以在征得卖方同意后,在符合指定的装船期内有权更换受载船舶;买方须于装船期首日前3个工作日天向卖方提供指

22、定船舶的规范。10.5. 指定的船舶规范必须达到卖方的接受要求,卖方应在买方提供船舶规范后12个工作小时内确认是否接受。10.6.卖方应在船舶抵港前7/6/5/4天向卖方以电子邮件预报船期,提前3/2/1天以电子邮件方式确报船期。(Shipping agent nominated by Seller or Buyer/Charterer/Owner?) NOR and loading time calculation: Laytime count/not count) CLAUSE 10. LAY/CAN & Vessel nomination10.1. Shipments to be per

23、formed by a general cargo vessel which is nominated by Buyer at his own risk and cost.10.2. Vessels agent at loading port to be proposed by Seller, Buyer has the final authority to nominate at his own cost. 10.3. Buyer shall declare a 5 day spread LAYCAN at least 15 days prior to the 1st LAYCAN date

24、 after consulting with Seller.10.4. The vessel shall be nominated by Buyer at least 5 working days before first LAY/CAN date. After getting the permission of Seller, Buyer shall have the option to substitute the performing vessel within the nominated LAYCAN Period. Buyer shall advise Seller the full

25、 particulars of the nominated vessel 3 working days before the first LAY/CAN date. 10.5. The nominated vessel shall be subject to the acceptance of Seller; and Seller shall confirm whether to accept or not within 12 working hours from the time of Buyers nomination advice.10.6. Buyer shall forecast t

26、he vessels daily movements to Seller by email on 7/6/5/4 days basis before expected time of arrival at loading port, and update by email the exact ETA to Seller on 3/2/1 days basis.第十一条 装船数量/重量检验11.1 装船重量由中华人民共和国出入境检验检疫局(以下简称为“CIQ”)检验确定,相关费用由卖方承担。11.2 提单上面显示的重量应以CIQ给出的检验结果为准。11.3 装船袋数以中国外轮理货公司提供的数据为

27、准,此结果是终局性的。CLAUSE 11. Inspection of shipping quantity and weight11.1. Exact tonnage/weight loaded on board the vessel shall be determined and executed by the Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of P.R.China (hereinafter called “CIQ”) at Sellers cost. 11.2. Gross weight on B/L as per the surv

28、ey results given by CIQ. 11.3. Number of bags loaded on board the vessel to be given by China Ocean Shipping Tally Company and shall be taken as final. (Quantity to be final by CIQ: Qingdao Loading to Korea: Master disagree CCIC quty) Tally fees: who to bear? Owner or Shipper?第十二条 装货港取样卖方应在每船货物中均匀制取

29、样品,并将它们分成3份,每份8公斤。3份样品应该在装运港货物生产过程中制成。每一样品应由卖方以样品桶或塑料袋密封保存并贴上注明装船日期及船名的标签,保存期限为装船期后至少45天,以备查。CLAUSE 12. Sampling at loading portSeller shall make average sample for each shipment and divide into 3 shares of 8kg each, 3 Samples shall be made during the manufacturing period. Each sample shall be store

30、d into an airtight container or plastic bag, rigidly sealed and labeled with the shipment date and vessels name to be kept by Seller for at least 45 days for future reference.(By drums or plastic bags: Customs Checking; Receipt condition: very bad I.E.: Ssangyong) Time-limit: impt I.E. Quality claim

31、 from customers; Loading sample destroyed, responsibility been exempted) 第十三条 验舱条款13.1. 不论船舱是否清洁以及适合装运袋装水泥,在装货前,双方均须同意指定装运港的CIQ对船舱进行检验;13.2. 如果检验不合格,将立即通知船长、代理及卖方,船长必须立即安排船舶至指定锚地重新清舱直到合格,备妥通知书递交无效,应重新递交.CLAUSE 13. Holds Cleanliness Inspection13.1. CIQ at the loading port shall be mutually appointed

32、by Seller and Buyer to inspect the cleanliness of vessel holds prior to loading commencement, whether vessel holds are clean and dry in every respect and suitable for loading bulk cement or not. 13.2. If the vessel holds failed the initial cleanliness inspection, the Master, Agent and Seller are to

33、be notified immediately and the Master shall arrange to clean the holds at anchorage as requested to CIQS satisfaction, and the NOR shall be re-tendered unless pass the holds inspection.(Water in holds - agglomerated ; Save time for laytime calculations) 第十四条 滞期费与速遣费无速遣费,无滞期费。CLAUSE 14. Demurrage an

34、d dispatch moneyNo dispatch, no demurrage. (Not typical) 第十五条 品质异议货到目的港后,如买方经检验发现货物品质与合同规格不符,买方须立即通知卖方。卖方应将仲裁样品送交xx SGS。Xx SGS将作为独立的实验室对样品进行检验,且检验结果对于买卖双方是终局性的。若检验结果与本购货合同所述相符,则送样及检验费用由买方承担。若检验结果与本购货合同所述不符合,则送样及检验费用由卖方承担。 CLAUSE 15. Quality discrepancyIn case the quality is found by Buyer is not in

35、conformity as per stipulated in the contract at the port of destination, Buyer shall then notify the same to the Seller immediately. Seller shall send the referee sample to SGS Qingdao office. SGS will analyze the sample as the independent laboratory and the test result shall be taken as final and b

36、inding upon both parties. In case that the test results are in conformity as per stipulated in the Contract, the cost of dispatching the sample and testing fees shall be at Buyers account. In case that the test results are not in conformity as per stipulated in the Contract, the cost shall be at Sel

37、lers account.第十六条 不可抗力16.1. 如有不可抗力情形发生,如火灾、爆炸、地震、暴风、雨雪、洪灾、干旱或禁运、罢工、战争、骚乱、叛乱、颠覆、敌对行为、海关禁令、政府行为等,卖方对延迟交货或不交货不负责任,但应该及时以邮件或传真方式通知买方。16.2. 如果买方要求,卖方应该以特快专递的方式,向买方提供由中国国际贸易促进委员会/或出口商所在地的省级国际商会组织出具的不可抗力证明。上述证明应该在买方要求之后的30个工作日之内出具。16.3.上述不可抗力的规定,也适用于买方。16.4.合同双方应该在该不可抗力情形结束之后30天内协商决定合同是否应该解除/或部分解除或继续履行/或部分

38、履行。CLAUSE 16. Force Majeure16.1. In case of Force Majeure happens, such as fire, explosion, earthquake, storm, snow storm, flood, drought, embargo, strike, war or hostilities, riot, insurrection, hostilities, sabotage, embargo, act of governmental regulations, Seller shall not be held responsible fo

39、r late delivery or non-delivery of the CARGO, but shall notify the Buyer by email or fax in time.16.2. The Seller shall deliver to the Buyer by registered mail, if so requested by the Buyer, a certificate issued by the China Council for the Promotion of International Trade or the provincial Chamber

40、of Commerce where the Seller located at. Such certificate shall be issued within 30 working days upon Buyers request. 16.3. The aforementioned force majeure shall be also applicable to the buyer. 16.4. The two parties of the Seller and the Buyer shall determine whether the contract shall be totally

41、terminated or partially terminated or continued or partially continued within 30 days after the present force majeure event finished.(1. Claims with Spain TLand: Zibo Power supply co., Ltd 2. Olympics Beijing/Cold storm/Power restriction/Government acts)第十七条 仲裁17.1. 因执行本合同所发生的或与本合同有关的一切争议,双方应通过友好协商解

42、决,如协商仍不能达成协议时,此争议将被提交仲裁解决。17.2. 发生仲裁情况时,双方同意将仲裁提交中国国际经济贸易仲裁委员会/或其xx分会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力17.3. 仲裁费用由败诉方负担。CLAUSE 17. Arbitration17.1. All disputes in connection with this contract or the execution thereof shall be settled friendly through amicable negotiation. In case no settlem

43、ent can be reached, the case may then be submitted for arbitration for settlement. 17.2. In case of Arbitration happens, both parties agreed to submit the arbitration to the China International Economy and Trade Arbitration Committee (CIETAC) or its Shandong branch for settlement in accordance with

44、its prevailing and valid arbitration rules. The decision of the Arbitration Committee shall be final and binding upon both parties.17.3 Arbitration fees shall be borne by the losing party. 1. China arbitration: best choice 2. Arbitration Award: Abide by compulsorily; Newyork Convention 1958) 第十八条 适用

45、法规本合同按联合国国际货物销售合同公约(CISG)1980版和国际贸易术语解释通则(INCOTERMS 2000)2000年版本进行解释,如二者出现不一致的情况,应遵循后者优先的原则。CLAUSE 18. Governing lawThis contract shall be explained and construed according to the provisions of “The UN convention on Contracts for the International Sale of Goods” (CISG) version 1980 and “Internationa

46、l Rules for the Interpretation of Trade Terms” version 2000 (INCOTERMS 2000). Should there are any conflicts, INCOTERMS 2000 shall be preferable.(Documentation: next phase) 第十九条 附注本合同以中、英文对照形式写成,两种文字具有同等效力。合同附件一旦经合同双方书面确认即被认为是本合同不可分割的组成部分,与合同正文具有同等的法律效力。本合同正本一式两份,双方各执一份为证。本合同经合同双方签字盖章后开始生效。双方往来的电子邮件

47、视为双方书面的往来文件。CLAUSE 19. RemarksThis contract is written in both English and Chinese language, both two texts shall be equally valid. Any appendix of the contract shall constitute an integral part of the contract once been mutually confirmed in written by both parties, and shall have the same legal effect. This contract is made out in two original copies, one copy to be held by each party in witness thereof. This Contract shall come into effect once been m

展开阅读全文
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 包罗万象 > 大杂烩

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服