收藏 分销(赏)

出口合同中英文对照contract.doc

上传人:a199****6536 文档编号:1789261 上传时间:2024-05-09 格式:DOC 页数:4 大小:38.50KB
下载 相关 举报
出口合同中英文对照contract.doc_第1页
第1页 / 共4页
出口合同中英文对照contract.doc_第2页
第2页 / 共4页
出口合同中英文对照contract.doc_第3页
第3页 / 共4页
出口合同中英文对照contract.doc_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、CONTRACT 合同号Contract日期 Date:地点:Place: 卖方: The Seller: 地址:Address: TEL: FAX: 买方:The Buyer: 地址:Address: TEL: FAX: 本合同由买卖双方缔结,按照下述条款,卖方同意售出,买方同意购进以下商品:The Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the under mentioned goods subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows:1.商品名称及

2、规格 NAME OF COMMODITY AND SPECIFICATION:2.数量 QUANTITY: 3.单价(包装费包括在内)UNIT PRICE (PACKING CHARGES INCLUDE): 4.总值: TOTAL VALUE: USD5.包装(适于海洋运输) PACKING (SEAWORTHY):6.生产国别及制造商 COUNTRY OF ORIGIN & MANUFACTURE: 7.装运时间: TIME OF SHIPMENT: 8.装运口岸: PORT OF LOADING:9.目的口岸: PORT OF DESTINATION: 10.装运唛头: SHIPPING

3、 MARKS 11保险:根据_保险公司保险条款按发票金额_%INSURANCE:投保_险。 Covering All Risks for _% of the invoice value as per Insurance: Policy of Peoples Insurance Company China (P.I.C.C). 由买方自理。To be affected by the Buyer.12付款条件:_ TERMS OF PAYMENT:_ 合同货款应由买方通过卖方可接受的银行,按合同总价开出以卖方为受益人的、无追索权、保兑、不可撤销、可转让、可分批装运、可转船的信用证支付。凭_即其期汇

4、票在提示第10条所列装运单据时付款。该信用证最迟应于装运期开始前_天开到卖方,而且在装运期结束后15天内仍能在中国有效议付。 若买方未能履行上述义务,根据卖方的选择,可终止本合同,或接受本合同的部分或全部,或就由此而发生的任何损失提出索赔。 Payment hereunder shall be made by confirmed ; irrevocable and transferable without recourse letter of credit in favour of the seller for the total contract value opened by a band

5、 acceptable to the Seller permitting part shipments and transshipments in one or more vessels ,and available by_sight draft(s) against presentation of the shipping documents mentioned in Clause 10.The letter of credit shall reach the Seller not less than_days prior to the start of the Shipment Perio

6、d and remain valid for negotiation in China until the 15th day after the expiry of the Shipment Period.Should the Buyer fail to fulfil its obligations mentioned above , the Seller shall ,at its discretion, terminate the Contract or accept whole or part of this contract ,or lodge a claim for losses t

7、hus sustained ,if any . 13装运单据: SHIPPING DOCUMENTS: (a)商业发票; Commercial invoices (s); (b)空白抬头、空白背书、可转让的清结提单,或指定买方为收货人的记名提单; Negotiable clean bill (s) of lading to order bland endorsed or naming Buyers consigee; (c)原产地证书; Certificate (s) of origin; (d)装箱单; Packing list ; (e)保险单(只适用于GIF合同)。 Certificat

8、e (s) of insurance (in the case of GIF sales ) .14许可证、关税和税收: LICENSES,DUTIES AND TAXES: 除本合同另有规定外,所有进口许可、许可证以及一切进口税、关税和各种税收均由买方负担。 Except as otherwise provided herein , all import permits and licenses and the import duties, customs fees and all taxes ,shall be the sole responsibility of the Buyer. 1

9、5不可抗力: FORCE MAJEURE: 如果卖方遇到人力不可抗拒事件,包括但不限于火灾、水灾、地震、台风、自然灾害以及任何其他卖方不能合理控制的任何意外事故和情况,阻止、妨碍或干扰了本合同的履行时,本合同规定的卖方履约时间应自动延长,其延长年时间应相当于因人力不可抗拒事件直接地或间接地使卖方不能履行本合同的时间。受不可抗力事件影响的卖方应在合理的时间内,用电报或电传将不可抗力事件的发生通知买方,并于_个月内将有关当局出具的有关不可抗力事件的证明航寄买方。 如果不履约的情况延续达_天以上,双方应立即协商修改合同。若从不可抗力事件发生之日起_天内双方当事人未能取得双方满意的解决办法时,任何一方

10、都可以终止履行本合同未执行部分。 The time for the performance of the Sellers obligations set forth in this Contract shall be automatically extended for a period equal to the duration of any nonperformance arising derecly or indirectly from Force Majeure events including but not limited to fire , flood , earthquake

11、, typhoon , natural catastrophe ,and all other contingencies and circumstances whatsoever beyond the Sellers reasonable control preventing , hindering or interfering with the performance thereof , The Seller so prevented by force majeure shall in reasonable time inform the Buyer by cable or telex of

12、 the occurrence of force majeure and within one month by air mail a relevant certificate issued by competent authorities as evidence thereof . If the nonperformance lasts for more than _ (_) days ,the Parties shall immediately consult together in an effort to agree upon a revised Contract basis .If

13、the Parties are unable to arrive at a mutually satisfactory solution within _(_) days from the beginning of such force Majeure , then either of the Parties may terminate the Contract in respect of the unexecuted portion of the Contract . 16索赔 CLAIMS: 如发现货物在质量、数量或规格方面与本合同第一条规定不符,卖方同意审核任何因此而提出的索赔。该索赔要

14、求应经卖方认可的有信誉的检验机构出具的报告证实。质量方面的索赔要求应于货物到达目的港后_个月内以书面形式提出,数量或规格方面的索赔要求,应于货物到达目的港后_天内以书面的形式提出。 在任何情况下,卖方对利润损失、时间延误、商誉损害或其他由此而引起的任何特殊或间接损失概不负责。对于任何原因造成的任何性质的一切灭失或损害,卖方的赔偿责任,在任何情况下不得超过索赔部分货物的合同价款,或者根据卖方的选择,对此货物修复或更换。 Should the quality , quantity and / or specification of the commodity be found not in con

15、formity with the description set out in Clause one , the Seller agrees to examine any claim , which shall be supported by a report issued by a reputable surveyor approved by the Seller ,Claims concerning quality shall be made in writing within _months after the arrival of the goods at the port of de

16、stination .l Claims concerning quantity and / ofr specification shall be made in writing within _ days after the arrival of the goods at the port of destination . In no event shall the Seller be liable for lost profits , delay , injury to goodwill or any special or consequential damages howsoever an

17、y lr the same are caused . The Seller s liability for any and all losses of damages of whatsoever nature resulting from any cause whatsoever shall in no event exceed the portion of the Total Contract Price attributable to commodity in respect of which the claim is made , or at the election of the re

18、pair of replacement of such commodity . 17仲裁: ARBITRATION: 凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会天津国际经济金融仲裁中心,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。 Any dispute arising from or in connection with this CONTRACT shall be submitted to CIETAC Tianjin International Economic and Financial Arbitration C

19、enter for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commissions arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral awards is final and binding upon all parties.18. 其他约定:需由买卖双方授权代表在以下日期签属一式两份原件,买卖双方各持有一份完整并经过签属完整的合同,买卖双方所持有之合同并具同等法律效力。本合同为中英文版本书写, 如条款有

20、中英文本不一致之处则以中文为准。本合同适用中国法律。Others: The order includes two originals signed by the authorized signatories from each party on the following date, each party shall retain one fully signed originals and each copy has equal legal effect. This agreement is written in one form of two versions in English and

21、 Chinese, if both versions of English and Chinese are found inconsistent, the Chinese version should be the basis to follow. This contract shall be governed by Chinese law. 卖方和授权的高级职员或代表于上述日期签订本合同,特此为证。 IN witness whereof the Seller and the Buyer have caused this Contract to be executed by their duly authorized officers or representatives as of the day and year first above written. 出卖人:_ 买受人:_Seller:_ Buyer:_

展开阅读全文
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 包罗万象 > 大杂烩

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服