资源描述
,单击此处编辑母版标题样式,*,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,文言文翻译指导,信、达、雅,文言文翻译的原则,分值已经,10,分以上,“,信,”,就是要,使译文忠于原文,,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。,“,达,”,就是要,使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病,。,“,雅,”,就是要,使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格,文言文翻译的标准,1,、直译为主,字字落实。,2,、意译为辅,文从句顺。,具体翻译时,对句子中的每个字词,,只要,它,有一定的实在意义,都必须字字落实,,对号入座。翻译时,要,直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,,使,字不离词,词不离句,。如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。,文言文翻译的步骤,诵读 将文言文以词为单位分开,采点 审清文言句中的重要语法及词语要点,对译 按现代汉语习惯翻译并连缀成句,检查 把连好的语句代入文中结合语境检验,是否与上下文协调,是否有语病,誊写 检验无误后誊写到答卷上,不要出错,1,注意,古今异义词,一词多义,偏义复词,2,解释不同的字考虑通假字(,音、形,),3,重点虚词(,包括语气,),4,有无特殊句式(,省略、倒装考的多,),5,有无词类活用 (,名词活用考的多,),6,有无固定结构,采点考虑要素,文言文翻译的方法,1,、对译法。,2,、替换法。,3,、删减法。,4,、保留法。,5,、增补法。,6,、调整法。,1,、请,略陈固陋,。,2,、臣以为布衣之,交尚,不,相欺,,,况,大国乎?,我认为平民之间的,交往尚且,不,互相欺骗,,,何况,是大国,(,之间的交往,),呢?,请让我,大略的陈述,自己,固塞鄙陋,(,的意见,),。,翻译下列句子,注意,蓝色字,的翻译方法。,对译法,单音变双音,翻译下列句子,注意,蓝色字,的翻译方法。,1,、,而翁归,,自,与汝复算,尔”。,你爹回来,,自然会,跟你再算帐,。,2,、,臣,有,客,在,市屠中,,,愿枉,车骑,过之,。,我,有个,朋友,在,街市的肉铺里,,,希望委屈,您的车马顺路,拜访他,。,替换法,翻译下列句子,注意,蓝色字,的翻译方法。,1,、魏王,怒,公子,之,盗其兵符,矫杀晋鄙,公子亦自知,也,。,魏王为公子盗走他的兵符,假传命令杀了晋鄙而恼怒,公子自己也知道这一点。,2,、,夫,战勇气也。,作战,靠的就是勇气。,删减,翻译下列句子,注意,蓝色字,的翻译方法。,1,、,庆历四年,春,,藤子京,谪守,巴陵郡,。,庆历四年,的春天,,藤子京,被贬官到,巴陵郡,做太守。,2,、,越王勾践,栖于,会稽,之上。,越王勾践,驻守在,会稽,山上。,保留,翻译下列句子,注意,蓝色字,的翻译方法。,1,、若 舍郑 以 为 东 道 主。,之,如果您放弃围攻郑国(而)当作东道主。,把它,2,、既罢,归国,以相如功大,拜 为上卿。,渑池会,赵王等,赵王,蔺相如,结束后,回到赵国,因为蔺相如功劳大,任命 做上卿。,渑池会,赵王等,赵王,蔺相如,增补法,翻译下列句子,注意,蓝色字,的翻译方法。,1,、古之人不,余欺,也。,古代的人没有,欺骗我,呀!,2,、蚓无,爪牙之利,,,筋骨之强,。,蚯蚓没有,锋利的爪牙,,,强硬的筋骨,。,调整法,或遗之,书,,安不发,悉壁藏之。,有人送给杜安,书信,,,他,(也),不,打开,,,(而是),把这些书信全部藏在墙里,。,替换,对译,替换,保留,补充,替换,补充,替换、调整法,竟不离(通“罹”)其患,时人贵之。,终于没有遭到那个灾难,(受到),当时,的人,的推崇。,替换法,对译法,意译,总结文言文翻译十点失误为,:,1.,不需翻译的强行翻译,2.,以今义当古义,3.,该译的词没有译出来,4.,词语翻译得不恰当,5,.,该删除的词语仍然保留,6.,省略成分没有译出。,7.,该增添的内容没有增添,8.,无中生有地增添内容,9.,应当译出的意思却遗漏了,10.,译句不符合现代汉语语法规则,古文翻译,补充技巧,:,一定要直译,要字字落实,忠实于原文。,先将句子中的每个字都落实为现代汉语的解释。(“信”),翻译个别字的最常用方法就是把古汉语中常用的单音节词换成现代汉语中常见的双音节词。人名地名等专用名词不要翻译,无须自作聪明。,
展开阅读全文