资源描述
【英语】高二英语翻译解题技巧及练习题
一、高中英语翻译
1.高中英语翻译题:Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
1.为了安全起见,小孩不应当被单独留在家里。(leave)
_________________
2.深深吸了一口气,他面带微笑地走上了舞台。(with)
_________________
3.一种人待人处世方式能反应出他是怎样人。(the way)
_________________
4.只有当一系列奇数问题得到处理,到 2025 年,新能源汽车才能占汽车销量百分之二十。(Only)
_________________
【答案】
1.For the sake of safety/ For safety, children / a child should not be left alone at home
2.Having taken a deep breath, he went up to the stage with a smile on his face.
3.The way a person treats others can reflect what kind of person he is.
4.Only when a series of technical problems are solved can new energy cars account for 20 percent of all the car sales by 2025.
【解析】
【分析】
本题考察翻译,注意使用括号内提醒词进行翻译。
1.考察被动语态和“leave+宾语+宾补”构造。根据句意可知本句使用 leave sb alone表达“把某人单独留下”,children / a child与leave之间是被动关系,应当用被动语态,故翻译为: For the sake of safety/ For safety, children / a children should not be left alone at home
2.考察非谓语动词。he与take a deep breath之间是逻辑上主谓关系,并且take a deep breath明显发生在went up to之前,因此用目前分词完毕式作状语,故翻译为:Having taken a deep breath, he went up to the stage with a smile on his face.
3.考察定语从句和宾语从句。way作先行词,定语从句关系词,有三中引导措施:in which,that或省略,reflect为宾语从句,从句中缺乏表语,用what引导,故翻译为:The way a person treats others can reflect what kind of person he is.
4.考察倒装。account for表达“占(比例)”,“only+状语”位于句首时,其后要用部分倒装,故翻译为:Only when a series of technical problems are solved can new energy cars account for 20 percent of all the car sales by 2025.
2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
1.这个专家所推荐措施被证明是十分有效。(prove)
2.对国家来说,保护生态环境和保持经济增长同样重要。(as...as)
3.假如有朝一日,学生能亲自参与到课程开发中,那该有多棒啊!(involve)
4.这本新发行杂志不仅会影响青少年对时尚见解,还会启动健康饮食新时尚。(Not only)
【答案】
1.The method recommended by the expert proved (to be) very effective.
2.For/To a country, protecting the environment is as important as maintaining economic growth.
3.How great it is if one day students can be involved in the development of courses on their own.
4.Not only will the newly-released magazine influence teenager's opinions on fashion, but also it will start a new trend towards a healthy diet.
【解析】
【分析】
本题考察翻译句子,注意按括号内规定翻译。
1.考察非谓语动词和prove使用方法。The method 与recommend之间是逻辑上动宾关系,表达被动,用过去分词作后置定语,prove用作连系动词,prove(to be)+adj表达“(被)证明是……”,语境表明事情发生在过去,应当用一般过去时,故翻译为:The method recommended by the expert proved (to be) very effective
2.考察非谓语动词和as...as使用方法。根据句意可知本句用动名词作主语,谓语动词用单数,as+adj+表达“同……同样……”,陈说是客观事实,应当用一般目前时,故翻译为:For/To a country, protecting the environment is as important as maintaining economic growth.
3.考察感慨句和条件状语从句。根据句意可知本句用how+adj+it is形式感慨句,同步用if引导条件状语从句,表达“假如”,be involved in表达“参与”,故翻译为:How great it is if one day students can be involved in the development of courses on their own.
4.考察倒装。not only…but also表达“不仅……并且”,注意not only 和 but also背面均有主谓构造时,假如not only位于第一分句主语之前,则该分句要部分倒装;后一种分句,即 but also背面不用倒装,故翻译为:Not only will the newly-released magazine influence teenager's opinions on fashion, but also it will start a new trend towards a healthy diet.
3.高中英语翻译题:Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
1.任何人都不也许轻而易举获得成功。(ease)
________________________
2.遇到紧急状况一定要冷静,否则也许会导致严重后果。(or)
________________________
3.我们只有学会尊重人际间差异,才能避免误会,与他人建立友好关系。(Only)
________________________
4.令教练欣慰是,整个辩论队齐心合力,克服了遇到多种困难,最终所有努力都得到了回报。(reward v.)
________________________
【答案】
1. It is impossible for anyone to achieve success with ease./ Nobody can achieve success with ease.
2. Keep calm/ Calm down in emergency, or it can bring about/cause serious consequences.
3. Only by learning to respect interpersonal differences/differences between(among) people can we avoid misunderstanding and build harmonious relationships with others.
4. To the coach’s relief, all the debate/debating team members have worked together/cooperated to overcome various difficulties they met with/encountered/came across, and all their efforts have finally been rewarded.
【解析】
1.本句关键词(组):achieve success“获得成功”,with ease“纯熟地;不费力地”。根据句意可知,此处描述客观事实,应使用一般目前时。故译为It is impossible for anyone to achieve success with ease./ Nobody can achieve success with ease.
2.本句关键词(组):keep calm/ calm down“保持冷静”,emergency“紧急状况”,bring about/cause serious consequences“导致严重后果”。根据句意及提醒可知,此处应使用句型:“祈使句,or+未来时句子”。故译为Keep calm/ Calm down in emergency, or it can bring about/cause serious consequences.
3.本句关键词(组):interpersonal differences/differences between(among) people“人际间差异”,avoid misunderstanding“避免误会”,build harmonious relationships with others“与他人建立友好关系”。only位于句首时,主句使用部分倒装构造。故译为Only by learning to respect interpersonal differences/differences between(among) people can we avoid misunderstanding and build harmonious relationships with others.
4.本句关键词(组):to the coach’s relief“令教练欣慰是”,worked together/cooperated“齐心合力”,overcome various difficulties“克服多种困难”,meet with/ encounter/come across“遇到”。根据句意及提醒可知,此处主句应使用目前完毕时。故译为To the coach’s relief, all the debate/debating team members have worked together/cooperated to overcome various difficulties they met with/encountered/came across, and all their efforts have finally been rewarded.
4.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
1.这场因忽视规则引起事故值得我们深思。(ignore)
_________________________
2.梦想还是要有,但不努力就不也许实现。(unless)
_________________________
3.正是这次经历才让我明白,我不该太过忙碌而错过生活恩赐。(It)
_________________________
4.目前有一种非常令人费解现象:某些年轻父母们宁愿把诸多钱投资在早教上,也不乐意带娃旅行开阔眼界。(would rather)
_________________________
【答案】
1. The accident caused by ignoring the rules deserves/is worth our deep thinking/ careful consideration/reflection.
2. We still need to dream/have a dream, but it can’t be realized unless we work hard (on it).
3. It was this experience that enabled/helped me to realize (that) I shouldn't be too busy to miss the gifts/blessings that life brings to me.
4. There is a confusing phenomenon that many young parents would rather invest much money in/into early education than travel with kids to expand their horizons.
【解析】
1.考察ignore有关使用方法。分析句子可知,本句为一般目前时,主语为The accident,用过去分词短语caused by ignoring the rules作The accident后置定语。谓语为deserve/be worth后可直接接动名词,此时积极形式体现被动含义,也可直接接名词。故翻译为:The accident caused by ignoring the rules deserves/is worth our deep thinking/ careful consideration/reflection.
2.考察unless有关使用方法。分析句子可知,本句为but连接两个句子,且为一般目前时,还波及unless引导条件状语从句。重点动词及动词短语为work hard“努力”,realize“实现”。故翻译为:We still need to dream/have a dream, but it can’t be realized unless we work hard (on it).
3.考察强调句式。分析句子可知,本句为强调句式,强调句时态为一般过去时,强调是this experience,realize后接that引导宾语从句,宾语从句中出现了too...to句式。错过生活恩赐为“miss the gifts/blessings”其中gifts/blessings被背面that引导定语从句所修饰,且在定语从句中作宾语。故翻译为:It was this experience that enabled/helped me to realize (that) I shouldn't be too busy to miss the gifts/blessings that life brings to me.
4.考察would rather有关使用方法。分析句子可知,phenomenon后接that引导同位语从句,同位语从句中波及到了would rather do sth than do sth使用方法。其中两个动词短语为invest much money in/into early education(诸多钱投资在早教上)expand their horizons(扩展视野)。故翻译为:There is a confusing phenomenon that many young parents would rather invest much money in/into early education than travel with kids to expand their horizons.
5.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
1.今年除夕你计划在哪里过?(plan)
2.下雨天上海道路总是比平时更拥堵。(than)
3.是一种外国人不顾自已安危救了那个轻生男子。(It)
4.那天傍晚我一走出校门就遇到了一种数年不见小学同班同学。(No sooner)
5.无论谁想要成功必先明白这个道理“成功来自艰苦付出和坚持不懈”。(Whoever)
【答案】
1.Where are you planning to celebrate the New Year’s Eve this year?
2.Roads in Shanghai always get/become more crowded /hold up more traffic than usual on rainy days.
3.It was a foreigner that/who saved the man trying/who tried to kill himself/ commit suicide without considering his own safety.
4.No sooner had I left the school that early evening than I met with/bumped into/came across/encountered a classmate of mine in primary school (whom) I hadn’t seen for ages/years.
5.Whoever wants to be successful should first understand the principle that success comes from hard effort/work and persistence/perseverance.
【解析】
1.本题提醒词为plan,除夕翻译为 “New Year’s Eve”。
2.本题考察比较级,“比平时”翻译为 “than usual”.
3.本题考察强调句、定语从句和非谓语翻译。首先强调句构造 “it is(was)…that/who” ;那个轻生男子,需要处理为定语从句,翻译为 “the man who tried to kill himself/ commit suicide”; 不顾 “without considering”.
4.倒装句和定语从句翻译。一…就 “No sooner had sb.done sth.than sb.did sth.”; 数年不见小学同学可以处理成定语从句,翻译为 “(whom) I hadn’t seen for ages/years.”;
5.本题考察主语从句和同位语翻译,句子构造比较复杂。首先“无论谁想要成功”用主语从句 “Whoever wants to be successful”。另一方面,“这个道理“成功来自艰苦付出和坚持不懈”这半句话波及使用同位语从句。理清关系后,本句也并没有想象中那么复杂。
6.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
1.这位妈妈鼓励孩子分担家务,她这样做是很明智。(It...)
2.20世纪60年代那场饥荒使他不得不离开家乡到别都市另谋出路。(force)
3.如您购置产品有任何质量问题,请与企业售后部门联络。(contact)
4.在中国机长( the Captain)这部影片中,机长和机组人员临危不惧,沉着冷静,最终把机上所有乘客安全送到机场。(face)
【答案】
1.It is sensible /wise of the mother to encourage her kid(s) to share the housework.
2.Famine in the 1960s forced him to leave his hometown in search of better chances /to seek (for)better chances in other cities.
3.If the product you purchase is faulty, please contact/ make contact with the
after-sales department of/ in our company. (也可以体现为if there is something wrong with the product you purchase,…)
4.In the film the Captain, the captain (pilot) and the crew stayed calm (fearless/ brave可以不写) in face of danger/ when faced with danger/when facing danger and finally brought/took all the passengers (on board/aboard the plane) to the airport safe and sound.
【解析】
1.考察it作形式主语。分析句意可知,句子应当用一般目前时;此句用“it作形式主语”句型体现;“明智(sensible / wise)”是表达人物性格/品德形容词,应用句型“It is + adj. +of sb. to do…”;短语“鼓励某人做…” encourage sb. to do …。再根据其他汉语提醒,故翻译为It is sensible/wise of the mother to encourage her kid(s) to share the housework。
2.考察时态和固定短语。根据时间状语“20世纪60年代”,句子应当用一般过去时;短语“20世纪60年代”in the 1960s; “强迫/迫使某人做…”force sb. to do …;“另谋出路”in search of better chances 或用动词seek(追求)体现为to seek (for)better chances;再根据其他汉语提醒,故翻译为Famine in the 1960s forced him to leave his hometown in search of better chances /to seek (for)better chances in other cities。
3.考察动词和条件状语从句。在if引导条件状语从句中,主句假如是祈使句,从句用一般目前时;contact 作动词时,“与某人联络”contact sb.;contact 作名词时,“与某人联络”make contact with sb.;体现“…有问题”,也可用句型 There is something wrong with…;再根据其他汉语提醒,故翻译为If the product you purchase is faulty, please contact/ make contact with the after-sales department of/ in our company (也可以体现为If there is something wrong with the product you purchase,… )。
4.考察动词和固定短语。分析句意可知,整个句子应当用一般过去时;短语“沉着冷静” stay calm;短语“(当他们)面临危险时” 有三种体现形式①用短语in face of 体现为in face of danger ;② 用短语 (sb.)be faced with 体现为 when (they were)faced with danger; ③ 用动词face体现为 when (they were) facing danger;短语“安全地”safe and sound,也可用safely。再根据其他汉语提醒,故翻译为In the film the Captain, the captain (pilot) and the crew stayed calm (and fearless/ brave可以不写) in face of danger/ when faced with danger/when facing danger and finally brought/took all the passengers (on board/aboard the plane) to the airport safe and sound。
【点睛】
face使用方法
face作名词,意为“脸”;作动词,意为“面对”。face既可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时,背面可接人或表达困难、形势、问题等抽象名词作宾语; 用作不及物动词时,多用来指房屋朝向。
体现“(某人)面对/面临”短语:
in (the)face of…
be faced with
face sth.
例句:The cold air felt wonderful on his face. 凉凉空气吹在他脸上感觉很舒爽。
They kept optimistic in the face of frustration. 面对挫折,他们还是保持乐观。
The window faces the street.那扇窗子面临街道。
They are faced with the same problem. 他们面临同样问题。
He faced the difficulty with courage.他勇敢地面对困难。
Faced with so much trouble ,we failed to complete the task on time 面临这样多困难,我们没能准时完毕任务。
Facing a difficult situation, Arnold decided to ask for help. 面对艰难处境,Arnold决定求援。
如本题第4小题,“(当他们)面临危险时”可体现为(when they were)in face of danger 或when (they were )faced with danger 或when they faced danger/ when facing danger。
7.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
1.他一交试卷就意识到忘记写名字了。(Hardly)
2.这家医院装备了现代化设施,并且人们乘地铁可以抵达。(accessible)
3.在这样一种迅速变化社会,人们紧张不能得到最新资讯并落后于他人。(afraid)
4.抱着努力不会白费信念,他经历了起起伏伏,最终获得了成功。(belief)
【答案】
1.Hardly had he handed in the test paper when he realized that he had forgotten to write his name on it.
2.This hospital is equipped with modern facilities and is accessible by underground.
3.In such a rapidly changing society, people are afraid of not being able to get the latest information and thus falling behind others. / In such a rapidly changing society, people are afraid that they will not be kept updated with the latest information and thus fall behind.
4.Holding /With the belief that his efforts will pay off can’t be in vain/ won’t be wasted will be rewarded/no effort will turn out to be a waste, he achieved success in the end and after going through ups and downs.
【解析】
1.考察倒装句。根据句意及提醒词可知,本句关键词(组):hand in“提交”,realize“意识到”,要使用hardly…when…句型,主句使用过去完毕时,从句使用一般过去时,hardly位于句首时,主句使用部分倒装构造。故译为:Hardly had he handed in the test paper when he realized that he had forgotten to write his name on it.
2.考察accessible使用方法。根据句意及提醒词可知,本句关键词(组):be equipped with modem facilities“装备了现代化设施”,accessible“易靠近;可进入”,此处描述是客观事实,应使用一般目前时。故译为:This hospital is equipped with modem facilities and is accessible by underground.
3.考察afraid使用方法。根据句意及提醒词可知,本句关键词(组):such a rapidly changing society“这样一种迅速变化社会”,be afraid of/that“紧张,胆怯”,be able to do“可以做某事”,get the latest information“得到最新资讯”,fall behind“落后”,此处描述是客观事实,应使用一般目前时。故译为:In such a rapidly changing society, people are afraid of not being able to get the latest information and thus falling behind others. /In such a rapidly changing society, people are afraid that they will not be kept updated with the latest information and thus fall behind.
4.考察belief使用方法。根据句意及提醒词可知,本句关键词(组):hold/with the belief“坚持信念”,pay off/ can’t be in vain/ won’t be wasted/ will be rewarded/no effort will turn out to be a waste“不会白费”, achieve success“获得了成功”,go through ups and downs“经历了起起伏伏”。此处描述“信念”是客观真理,应使一般目前时或未来时,“获得成功”属于过去,应使用一般过去时。故译为:Holding /With the belief that his efforts will pay off/ can’t be in vain/ won’t be wasted/ will be rewarded/no effort will turn out to be a waste, he achieved success in the end and after going through ups and downs.
8.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
1.女孩子们没有必要在深夜为了省钱而去拼车。(need n.)
2.在现代社会中,年轻人承受着巨大压力,这会导致平均寿命缩短。(which)
3.他在联合国大会上有关消除性别歧视演讲获得了高度赞扬。(compliment)
4.他在最终期限到之前全身心投入论文写作,最终由于劳累病了。( down)
【答案】
1. There is no need for girls to share a car at midnight to save money.
2. Young people are under a lot of stress in the modern society, which will result in/ cause/ lead to the shortening of average life expectance.
3. His speech on eliminating gender prejudice at the conference in the United Nations received great compliments.
4. He had been devoted to the essay writing before the deadline and eventually was down with tiredness.
【解析】
【分析】
本题考察翻译句子,注意某些固定短语和固定句型使用,同步也要注意名词单复数及非谓语动词。
1.本题难点在于There is no need for sb to do句型,注意拼车可以用sh
展开阅读全文