资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,2017/10/24,#,文言文翻译,第1页,文言,翻译基本要求,信、达、雅,第2页,指是译文要准确表示原文意思,防止曲解原文意思,信,有功劳,,寻,为上大夫,有功劳,,很快,封为上大夫,第3页,达,指译文应该通顺明白,符合汉语表述习惯,没有,语病。,以勇气闻名于诸侯,凭勇气,闻名在,诸侯中间,凭着勇气,在诸侯中间闻名,第4页,雅,要求在准确通顺基础上能表示得生动优美,能再现原作格调和神韵,第5页,翻译文言文基本标准,直译为主,意译为辅,第6页,直译,紧紧围绕原文,按原文字词和句式对等翻译,做到字字落实,第7页,1,、“樊哙覆其盾于地,加彘肩,拔剑切而啖之,。,直译:,樊哙把他盾牌反扣在地上,将猪腿放在上面,拔出剑切来,吃。,第8页,2,、,视事,三年,上书,乞骸骨,直译:,视察事情,三年之后,就给朝廷写信,乞求赐还自己身体,。,第9页,意译,在尊重原文基础上,依据原文内容大意来翻译,不局限于原文每一个字句,可采取与原文不一样表示方式,第10页,意译:,张衡,到职员作,了三年,向朝廷上表章请求,告老还乡,。,视事,三年,上书,乞骸骨,视事,,官员到职员作,,乞骸骨,,古代大臣年老了请求辞,职回乡一个谦辞,第11页,文言文,翻译,基本方法,第12页,翻译,方法探讨,翻译句子,总结规律,第13页,赵惠文王十六年,,,廉颇,为赵将伐齐,大破之,取,阳晋,,拜为,上卿,,以,勇气,闻于诸侯。,译:,赵惠文王十六年,廉颇,作为赵国将领征讨齐国,大败齐军,夺取了,阳晋,,被封为,上卿,,他以,勇气,闻名于诸侯各国。,帝号、年号,人名,地名,官名,与当代汉语义同,留,第一式,:,凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、朝代、度量衡等,专有名词,或,古今通用词语,,皆保留不动。,第14页,和氏璧,,天下所共传宝也。,(,廉颇蔺相如列传,),“和氏璧”为物名,不翻译,。,第15页,庆历,四年,春,,滕,子京,谪守,巴陵郡,。,庆历,四年春天,,,滕子京,被贬官到,巴陵郡,做太守。,“庆历”是年号,“滕子京”是人名,,“巴陵郡”是地名,均不翻译。,第16页,第三,式,:,换古语为今语,单音节词换成双,音节词,古文单音词换成当代汉语,另一,单音:,“吾”“余”等换成“我”;“尔”“汝”等换成“你”。,古今异义词、虚指、名称改变词,要换:,一鼓作气,再而衰,,三,而竭。,用,本字换通假字,:,臣以险衅,夙遭,闵,凶。,换,第17页,例:邹忌修八尺有余,朝服衣冠,(,邹忌讽齐王纳谏,),句中“,修,”现在讲“,长,”,这里指身高;“,服,”当代讲“,穿戴,”。这方面例子很多。比如,古人讲“书”,现在讲“信”;古人讲“目,”,,现在讲“眼睛”;古人讲“首”,现在讲“头”;古人讲“食”,现在讲“吃”等等。都要译为当代指称。,第18页,译,:,小孩儿等候,在,门口。,补,稚子候,(于),门,第一式,:,补出,句中省略成份或一些必要词句,使意思更准确完整,句子更顺畅。补充部分要加小括号。,第19页,若舍郑以(,之,)为东道主,。,假如您放弃围攻郑国(,而)把它看成东方道路上主人。,第20页,旦日,客从外来,与坐谈,(,邹忌讽齐王纳谏,),句中,“与”前,省略主语“邹忌”,,“与”后,省略宾语“客”,翻译时都应补出。,第21页,所以遣将守关,者,,备他盗,之出,入与非常也。,译:,派遣将士把守关卡原因,是为了预防其它流寇出入和意外事故(发生)。,结构助词,主谓之间取消句子独立性,删去,语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去,第二式,:,删去无实在意义虚词:,结构助词、,语气助词、表敬副词、发语词,等;,删去,偏义复词中陪衬字,。,删,偏义复词中陪衬字,第22页,有些文言虚语在句中没有什么实在意义,只有一些作用,有起舒缓语气、凑足音节作用;有些在句中,有些在句末,也有在句首,如“夫”、“盖”等。对这些虚词,翻译时可酌情删去,即无须译出。,第23页,夫,战勇气也。,译:作战,,靠就是勇气。,“夫”句首发语词,无实意。,第24页,例:生乎吾前,其闻道,也,亦先乎吾,生乎吾后,其闻道,也,亦先乎吾,吾从,而,师之。,(,师说,),句中两个“也”都是起舒缓语气作用,“而”是起连接作用,都无须译出。又如“之”字,在起取消句子独立性作用和标示宾语前置、定语后置时,都无须译出。,第25页,调整些,特殊文言句式语序,把它改成当代汉语常规语序。主要有以下几个:,(,1,)主谓倒装,(,2,),宾语前置,句,(,3,),定语后,置,(,4,),状语后置。,调,第26页,1.,蚓,无,爪牙之利,,,筋骨之强,。,蚯蚓没有,尖锐爪牙,,,强硬筋骨,。,定语后置,2.,复驾言兮,焉求,。,还要驾车去,追求什么,呢?,宾语前置,3.,急于星火,。,比流星,坠落,还要,急。,状语后置,第27页,1,、保留法,。,2,、替换法,。,3,、增补法,。,4,、删减法,。,5,、调整法。,文言文翻译方法,第28页,其它方法:,选,选取恰当词义进行翻译。对文言文中古今异义、一词多义情况,须依据语境选取恰当词义。,例:,举,(,1,),举,所佩玉玦以示之者三,(,2,)南取汉中,西,举,巴蜀,(,3,),举,世非之而不加沮,举起,攻占,全,第29页,1.,臣生当陨首,死当结草。(用典),直:我活着应该掉脑袋,死后应该编草绳。,意:我活着应该不惜性命,死后应该报恩。,2.,秋毫不敢有所近。(比喻),直:连秋天里野兽毫毛也不敢靠近。,意:连最小东西也不敢占有。,意,文言文中比喻借代引申等意义,有时直译会不明确,应用意译。,第30页,缩,文言文中有些句子为了增强气势,有意用了繁笔,翻译时可将其意思凝缩。,例,:,(秦)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。,“席卷天下”“包举宇内”“囊括四海”,“并吞八荒,”,都有统一天下意思。,第31页,通读全文 领会大意 一一对应 斟酌词义,国年官地 保留不译 活用通假 通通换替,无意虚词 陪衬删去 特殊句式 调整语序,省略句式 补充通顺 字词句篇 前后联络,忠实原文 力争直译,文言文翻译歌诀,第32页,以上介绍五种方法不是孤立,而是要在详细翻译时综合利用。文言文选段当然在课外,但对于虚词、实词、句式等知识点复习则应该立足书本,考前同学们必须化上一定时间将课文中文言文翻阅熟读,仔细研读课文,包含注释。最好能对每册文言知识点进行归类总结。,第33页,
展开阅读全文