资源描述
         
            单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,friendship,A friend to every body is a friend to nobody.,广交友,无深交。,Between friends all is common.,朋友之间不分彼此。,A man knows his companion in a long journey and a little inn.,路遥知马力,日久见人心。,Old friends and old wines are best.,A friend is a second self,陈酒味醇,老友情深。,朋友是另一个我,Lily:Everyone hopes that he possesses his own private space.Treating friends too casually is apt to invade this forbidden area so that conflicts will be caused and estrangements will be made.,Shawna:,Everyone hopes to have a private space on his/her own that is easily invaded by a friend who is too free,which gives rise to conflicts and results in gap.,参考译文:,Everyone wants to have his or her own private space if you are so casual to your friends.This forbidden area will be easily intruded and it will cause conflict and estrangement.,每个人都希望拥有自己的私密空间,朋友之间过于随便,就容易侵入这片禁区,从而引起冲突,造成隔阂。,Lily:Destructive seeds are likely to be buried when you treat friends disrespectfully,even though it may be one trivial thing.,Shawna:Treating friends without respect seems to be a trifle,but it may have already laid the foundation of destruction,.,参考译文:,1.Maybe its not a big deal for you to treat your friends irreverently however this might be a damage to the friendship.,2.Keeping unceremonious(无礼的),probably just a trifle,may bury a destructive seed for the friendship.,待友不敬,或许只是一件小事,却可能埋下了破坏性的种子。,朋友之交,朋友关系的存续是以相互尊重为前提的,容不得半点强求、干涉和控制。朋友之间,情趣相投、脾气对味则合、则交;反之,则离、则绝。朋友之间再熟悉、再亲 密,也不能随便过头,不恭 不敬。不然,默契和平衡将被 打破,友好关系将不复存在。每个人都希望拥有自己的私密 空间,朋友之间过于随便,就 容易侵入这片禁区,从而引起 冲突,造成隔阂。待友不敬,或许只是一件小事,却可能已买下了破坏性的种子。维持朋友亲密关系的最好办法是往来有节,互不干涉。,汉译英的技巧,1.,通过上下文,掌握隐含意义:原文的意思不一定通过具体的词汇表达,可能体现在上下文的逻辑关系、全句的语气上。,2.增词:为了充分传达原文含义,必须增补词语,以求达意。,3.减词:译文的上下文能够衬托出原文的某些意义,就不必在字面上译出来,否则会显得重复、累赘。,4.转换词性,5.变序:,从译文的行文上考虑,有时需要对原文的词序作一番调整以适应英文的修辞习惯,或者为了避免因结构而产生的歧义。,Thanks for your attention!,
           展开阅读全文