资源描述
日本語の女性用语と擬声語について
序論
拟音・拟态语とは人や动物の声や物音をその音に似た形で描写したり、人や
物の动き・様子を感覚的に描写したりするための、特有の语形をもった言叶で
す。意味合いの微妙なものが多く、学习者にとって使い方の难しいものです。
音を表わすものを拟音语、声を表わすものを拟声语、动きや様子を表わすも
のを拟态语というのがふつうです。この本では拟声语は拟音语に含めることに
し、全体を言うときは拟音・拟态语とします。
日本语の中に特殊な女性の言叶が存在して,この现象は深く歴史の背景の中に存在する。このような言语の现象に対して分析して研究することによって私达は日本语更に理解することが可能となる。女性用语は言叶を选んで、语気、终助词の用法にその特徴を见ぃ出せる。目下日本女性の社会の地位の向上に従って、男女の両性の用语の违いは次第に缩小しつつあるが。日本语の女性用语と男性用语の差异を明らかにして、女性用语の言语意识と言语规范を明确化る。
本論
日本语の中に特殊な女性の言叶が存在して,この现象は深く歴史の背景の中に存在する。このような言语の现象に対して分析して研究することによって私达は日本语更に理解することが可能となる。女性用语は言叶を选んで、语気、终助词の用法にその特徴を见ぃ出せる。目下日本女性の社会の地位の向上に従って、男女の両性の用语の违いは次第に缩小しつつあるが。日本语の女性用语と男性用语の差异を明らかにして、女性用语の言语意识と言语规范を明确化する。
キーワード:言语の行为、社会の文化、女性用语,重要性、影响
はじめに:
女性言叶は女性の使い惯れている言语あるいは言语の表现方式を指して、男性の使う言语とその発生と对立する概念にでぁる。世界の多くの言语にはすべて女性の用语の现象が存在している。しかし日本语では女性用语の数量は多く复雑でぁる。ぃかなる言语てぃも民族、国家の自然环境、社会文化、风土ゃ人情と紧密なに関わりをもつ。言语は文化の一部で、両者は同时に互いに依存して、相互に影响。异なった言语は直接その文化の差异を反映する。だから日本の女性言叶の基本的な特徴を探求する场所、重点的にその社会の背景を分析して,
言语の性别の変异との関系を明らかにする。
1、日本の女性言叶の特徴
1.1音声の语调方面 日本の女性言叶が音声の上で求めるのは优雅さで、発音の面では女性のほうが标准的な発音を使う倾向にある。例えば、男性はインフォーマルな场では「きたない」を「きたねー」、「すごい」を「すげー」というのに対して、女性は一般的にこのような変种を使用しない。语调の上で、女性は上がり调子で、型の変化が表情に富むといえる。调査によると、日本の女性の上がり调子を使う比率は84%で、男性の67%よりはるかに高くて、その上がり调子の幅も男性より大きい。次に、女性の感叹文の周波数は男性よりも高い。女性は表现を夸张することが好きていあり、また语调は优れて自己顕示的である。
1.2人称代名词
女性の场合は「わたくし」「わたし」以外に「あたし」「うち」「あて」「わて」などを用いるが、男性専用の人称代名词としては「おたく」「おまえ」「きさま」「てめえ」などがある。女性専用の人称代名词はとしては「あなた」使用され男性は特に「きみ」「おまえ」「きさま」などを使う场合が多い、また「あんた」「おまえ」や「きさま」は男性が用いる场合に限って使われる。「さま」「さん」「くん」を使う时は微妙に差が出てくる。例えば、职场で上司が部下を呼ぶ时、男性には「くん」を使い、女性には「さん」を使う。また、学校でも男性学生が女性学生を呼ぶ时は「さん」を使い、女性学生が男子学生を呼ぶ时は「さん」か「くん」を使う。すなわち、女性に对しては男性より敬意の高い语を使う倾向がある。
1.3终助词
终助词には女性、男性それぞれに特有なものがある。男性特有の终助词には「ぞ、さ、な、なあ、か、だい、や、ら」などがあげられ、女性特有の终助词には「わ、わよ、わね、の、のよ、のね、かしら、こと、もの」などがあげられる。
① 「わ」「わよ」「わね」
あなたとても幸せだわ。
ケーキを食べちゃだめ、ふとるわよ。
今日は李さんの番だったわね。
「わ」は升调のイントネーションを伴って主张、意志、感叹を表す场合に多い。「ね」「よ」を后接する时は确认を求めたり、注意を促す意味がダブって言叶を婉曲にする。これらは女性の柔らかさを十分に表わした终助词で若い女性によく使われる。
② 「の」「のよ」「のね」
悪いのは私なの。
去年よりずっとよくなったのよ。
ずいぶん苦労してるのね。
终助词「の」はイントネーションを升调にするか、降调にするか、それとも强调するかによってそれぞれ判断や主张、提言、解釈や命令の意味を柔らかく表わしている。男性の场合は「のだ」「のさ」を使うが强くて硬い印象を与える、「よ」「ね」を后接尾する时、意味は「よ」「ね」の意味と同じ意味だが男性の场合は「のだよ」「のだね」を使うことが多い。
③ 「かしら」
これを见ていただけないかしら。
これでいいかしら。
いつかしら彼の所へ游びに行きましょう。
「かしら」は女性専用の终助词で「かしらん」からきたものである。场合によって柔らかい请求や质问、自问や不确定の意を表し、女性语の特徴をうまく表しているものである。
④ 「こと」「もの」
少しも男らしくないこと。
みなさん、お変わりないこと。
だって、仕方がないんですもの。
前に行ったことがありますもの。
形式名词「こと」「もの」が终助词として使われるのも女性の会话によく见られる。「こと」は断定や质问などの意味を婉曲に表すに対して「もの」は理由や不満を柔らかく表すことができる。
いずれにしても女性は豊かな女性専用の终助词を使うことによって女性のたしなみと女らしさを十分に表しているのである。
1.4文法
(1)动词未然形+ん
帰らん。
分からん。
こういう文型は动词の否定型の一种で男性はよく会话で使う。でも女性はあまり使わない。
(2)动词の命令形
早くこい。
早くおきろ。
会话中命令形は男性に限って使用され女性はほとんどそれを避けている。使うとしても「早く来なさい」「早く起きてください」などやや丁宁な言い方をする。
(3)女性は会话中「て」「で」を使って文を切るが男性はあまり切らない。
もう帰って。
私くやしくて、くやしくて。
后ろの部分を相手に胜手に理解させることで话が柔らかくなる。
2女性用语の歴史な成因
日本の女性言叶の発生と日本の女性社会の生活环境と社会の地位とは密接に関连している。古代に、日本语はもとは性别の差がなくて、女性の言语の生活はかなり自由でぁる。平安时代は女性语の発生期,斎宫忌词とは伊势神宫に奉仕していた未婚の皇族女性が神様を祭る时に直接事物の名前を口にするのは神様を汚すことだと思われて作り出された言叶で、これが最初の女性语の形态である。例えば、髪长(神宫)、瓦葺(寺院)、壌(墓)など。
中世は女性语の発展期,室町时代に宫中に奉仕する女官が主に衣食住に関するものについて隠语的なことばを用いたのが女房词で、女房词は贵族と民众の间に、急速に広がっていった。现代にまで及ぶ女性语の特有の「お」の使い方は中世の女房词の伝统でぁる。
近世は女性语の全盛期で,女房词は江戸时代になって、出版文化の繁栄、幕府の强力な文教政策などによって、女性専用の言叶が确立されるようになった。例えば「めもじ(见参)」、「おはもじ(耻ずかしい)」等、食物や器物名に限らず家庭内の日常的行动に至るまで拡大して、女性语は全盛期に入った。
近现代は女性语の衰退期,女性の地位が高まるにつれて、戦后の女性语は著しく変质して、だんだん衰退してきた。
おわりに
総じて言えば、日本の女性言叶はやさしさをなるべく器用に求めて、仪礼がぁる。良好な敬语を使うのは文明、や仪礼、谦虚な、女性の特色を充分现わしている。日本の女性言叶と社会の変化は非常に重要な関系がある。日本の男女の社会の地位は平等ではなくて、日本の女性言叶はゆっくりと形成された。时代の进歩に従って、日本の女性の社会的地位は绝えず高まり。日本の言语の性别が次第に缩小し、その上今后も引き続き缩小していくであろう。しかし、これは女性言叶が男性言叶に従属していくという単纯な男性言叶化ではありません。社会の民主化の発展のためで、性别観念の次第の淡泊化。国语研究所の调べによると、女性の敬语の使用率にしても、女性専用の终助词の使用率にしても若者では下がる一方で女性语がなくなるのではないかというせつもないわけではない。もちろん、女性语は男性语より丁宁で女性が损をするからなくすべきだという主张もあるが。今后日本の女性言叶の発展変化に引き続き関心を持って、そして中国の女性の用语と、进更に社会の言语に対する影响を理解していくくようにしたい。
参考文献:
、1.《日语女性用语及其形成的社会因素》 大连理工大学出版社 1994年2月 王秀文著
2.《日本语百科大事典》 大修馆 金田一春彦著
3.《谈日语的性别差异》 日语知识 2002年8月 郝素岩著
4.《女のことば,男のことば》 太石初太朗著
5.《日本语言,文化与交际》 世纪知识出版社 王秀文著
6.《日本语概论》 北京大学出版社 顾海根著
7.《日语知识百趣》 北京大学出版社 彭广陆著
8.《日本社会语言学》 真田信治著
9.「日本语と女」 寿岳章子著
10.「社会文化与语言变异」 吉林教育出版社 申小龙著
展开阅读全文