资源描述
古文
三年级上
滥竽充数①
齐宣王②使③人吹竽,必三百人。南郭处(chǔ)士④请⑤为王吹竽,宣王说(yuè)⑥之,廪(lǐn)食(sì)⑦以⑧数百人。宣王死,湣(mǐn)王⑨立,好⑩一一听之。处士逃。(《韩非子•内储说上》)
【注释】
(1) 节选自《韩非子•内储说上七术》。
(2) 滥: 。竽:一种古代乐器,即大笙。“滥竽”即不会吹竽。充数:
(2)齐宣王:战国时期齐国的国君。姓田,名辟疆。
(3)使:
(4)南郭:郭指外城墙,南郭指南城。处士:古代称有学问、有品德而没有做官的人为处士,相当于“先生”。这里是戏称。
(5)请:
(6)说:
(7)廪食(lǐnsì)以数百人:官府供食。廪:粮仓。食: 以:同“与”。
(8)以:给。
(9)湣王:齐国国君,宣王的儿子,在宣王死后继位。姓田,名地。
(10)好∶
(11)逃:
(12)立:继承王位。
【译文】:
这则寓言讽刺了——
四年级下
蜀鄙二僧
蜀之鄙(1)有二僧,其一贫,其一富。贫者语(yù)于(2)富者曰:“吾欲(3)之(4)南海(5),何如(6)?”富者曰:“子何恃(7)而往(8)?”曰:“吾一瓶一钵(bō)(9)足(10)矣。”富者曰:“吾数年来欲买舟而下(11),犹(12)未能也。子何持而往?”越明年(13),贫者自南海还,以告富者(14)。富者有惭色(15)。
西蜀之去南海,不知几千里也,僧富者不能至而贫者至(16)焉。人之立志,顾(17)不如蜀鄙之僧哉?是故聪与敏(18),可持(19)而不可持也;自持其聪与敏而不学者,自败(20)者也。昏与庸(21),可限(22)而不可限也;不自限其昏与庸而力学不倦者,自力者也。
【注释】
(1)鄙:
(2)语:
(3)欲:
(4)之:
(5)南海:这里指佛教圣地普陀山(在今浙江舟山)。
(6)何如:
(7)持:
(8)往:
(9)钵:和尚盛饭的碗,底平,口略小,形稍扁。
(10)足:
(11)下:
(12)犹:
(13)越: 明年:
(14)以告富者:
(15)惭色: 。惭, 。
(16)至: 。
(17)顾:表示较强的转折副词,可译为反而,却。
(18)聪: 。敏:
(19)持:
(20)败:
(21)昏: 庸: 。
(22)限:
【译文】:
欲速则不达
齐景公游少海,传骑(jì)从中来谒(yè)曰:“婴疾甚且死,恐公后之。”景公遽(jù)起,传骑又至。景公曰:“趋驾烦且之乘,使驺(zōu)子韩枢御之。”行数百步,以驺为不疾,夺辔代之;御可数百步,以马不进,尽释车而走。以烦且之良而驺子韩枢之巧,而以为不如下走也。
【注释】
划线词为人名或地名。
1.传骑:骑马传递公文的人。
2.谒:进见。
3.婴:齐国大夫晏婴。
4.疾甚:病重。且:即将。
6.遽:急忙。
6.趋:疾走,这里是快走。
7.烦且:良马名。
8.乘:马拉的车。
9.驺子:古代管车马的官。
10.辔:缰绳。
11.御:驾车。
12.尽:终于。
13.释:放弃。
14.良:好,优秀。
【译文】
齐景公到东海去游玩,传递公文的骑士从国都之中赶来拜见说:“晏婴病得很厉害,即将死去,恐怕您在他死前赶不上见他。”齐景公立刻起身,传递公文的骑士又赶到了。齐景公说:“赶快坐上骏马拉着的马车,让马夫韩枢来驾车。”行走了几百步,齐景公认为马夫赶得不快,就夺过缰绳代替他驾车;大约驾车走了几百步,又认为是马不向前跑,就把车马丢下而徒步奔跑。凭着烦且这样的好马和马夫韩枢的技巧,齐景公还认为不如自己下车徒步奔跑。
【寓意】
欲速则不达,急于求成会导致最终的失败。做人做事都应放远眼光,注重知识的积累,厚积薄发,自然会水到渠成,达成自己的目标。许多事业都必须有一个痛苦挣扎、奋斗的过程,而这也是将你锻炼得坚强,使你成长、使你有力的过程。
五年级上册
刻舟求剑
(战国《吕氏春秋》)
楚人有涉江者,其剑自舟中坠于水,遽(jù)契(qì)其舟,曰:“是吾剑之所从坠。”舟止,从其所契者入水求之。舟已行矣(yǐ),而剑不行,求剑若此,不亦惑乎!
【注释】
1.涉:
2.者:
3.其: 。
4.自: 。
5.坠: 。
6.于: 。
7.遽: 。
8.契: 。
9.是: 。
10.吾: 。
11.之:
12.所从坠:
13.其:
14.者:
15.求:
16.之:
17.矣:
18.而:
19.若:
20.此:
21.不亦惑乎:
【译文】:
【寓意】
这个故事告诉我们:
郑人买履
(战国《韩非子》)
郑人有欲买履者,先自度(duó)其足,而置之其坐。至之市,而忘操之。已得履,乃曰:“吾忘持度(dù)。”反归取之。及反。市罢,遂(suì)不得履。
人曰:“何不试之以足! ”曰:“宁(nìng)信度,无自信也。”
【注释】
1.郑:春秋时代一个小国的名称,在现今河南省的新郑县。
2.欲:
3.者:
4.先:
5.度(duó):
6.而:
7.置:
8.之:
9.其:
10.坐:
11.至:
12.之:
13.操:
14.已:
15.得:
16.履:
17.乃:
18.持:
19.度(dù):
20.反:
21.市罢:指集市已经散了。
23.遂:
24.曰:
25.宁(nìng):
26.无:
27.自信:
28.以:
【译文】:
五年级下册
叶公好龙
(【汉】刘向《新序·杂事五》)
叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。于是天龙闻而下之,窥(kuī)头于牖(yǒu),施尾于堂。 叶公见之,弃而还(xuán)走,失其魂魄,五色无主。是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。
【注释】
叶公:春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。
子高:叶公的别名。
钩:衣服上的带钩。
写:
凿:通“爵”,古代饮酒的器具。
屋室雕纹:房屋上雕刻的彩绘、花纹。"文"通
窥(kuī):
牖(yǒu):
施:延伸。
还(xuán)走: 还,通 走:
五色无主:脸色一忽儿白,一忽儿黄。五色,这里指脸色。
夫:那。
好:
闻:
下之:下降到叶公住所。
文:通 。
是叶公非好龙也: 是:
【译文】:
崂山道士
蒲松龄《聊斋志异》
抵家,自诩遇仙,坚壁所不能阻。妻不信。王效其作为,去墙数尺,奔而入,头触硬壁,蓦然而踣。妻扶视之,额上坟起,如巨卵焉。妻揶揄之。王惭忿,骂老道士之无良而已。
【注释】
1.抵:到达
2.自诩(xǔ):自夸。
3.去:离开。
4. 蓦(mò)然而踣(bó):一下子就倒下了。蓦然。猛然。踣,摔倒,跌倒。
5.坟起:鼓起,肿起。
6.揶(yé)揄(yú):嘲弄。
7.无良:不善,不好。
晏子使楚
《晏子春秋·内篇·杂下》
晏子使楚。楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏子。晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入。今臣使楚,不当从此门入。”傧者更道从大门入。
见楚王,王曰:“齐无人耶?使子为使。”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使子?”晏子对曰:“齐命使各有所主,其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主,婴最不肖,故宜使楚矣。”
晏子将至楚。楚闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也,今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行。王曰‘何为者也?’对曰‘齐人也。’王曰‘何坐?’曰:‘坐盗’。”
晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣(yì)王。王曰:“缚者曷(hé)为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰道:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”
【注释】
使: 后面的两个使字,一个作 ,一个作 。
以:
短:长短,这里是人的身材矮小的意思。
命: ,这里是 的意思。
主:主张,这里是规矩、章程的意思。后面的主字,是指主人、国君。
不肖: ,这里指没有 的人。
王闻之: 之: ,代“晏子将使楚”这件事。宜:
谓左右曰:谓……曰: ;左右: ,这里指 。
习辞者:善于辞令的人。习,熟练。辞,言辞。
吏二缚一人诣王 缚:捆绑 诣:到……去。
今:
方:
吾欲辱之: 。之, ,代指 。
何以也:即“以何也“,用什么方法呢? 以:用。
何坐:犯了什么罪。坐:犯罪。
酒酣: 。
诣:到(尊长者那里去)。
曷:通“何“,什么。
为:相当于“于”,当。
过:经过。
避席:离开座位,表示郑重。避:离开。
枳:一种灌木类植物,果实小而苦。
徒: 。
其实: 。
所以然者何:然: 。所以: 。
对曰:下对上的回答。
固:
得无:莫非。
熙:通“ ”,开玩笑。
反取病焉:反而自讨没趣了。病,辱。
【译文】
晏子出使楚国。楚国知道他身材矮小,就在城门旁边特意开了一个小洞,让晏子从小洞中进去。晏子不肯进去,说:“只有出使狗国的人,才从狗洞中进去。现在我出使的是楚国,不应该是从此门进去吧。”迎接的人只好改道请晏子从大门中进去。晏子拜见楚王。楚王说:“齐国恐怕是没有人了吧?派遣你作使者。”晏子回答说:“齐国首都临淄有七千多户人家,展开衣袖连在一起可以遮天蔽日,挥洒汗水就像天下雨一样,肩挨着肩,脚跟着脚,怎么能说齐国没有人呢?”楚王说:“既然这样那么为什么派你这样一个人来作使臣呢?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,各有各的主张规矩,那些贤明的人就派遣他出使贤明君主(的国家),不贤、没有德才的人就派遣他出使无能君主(的国家),我是最无能的人,所以就只好出使楚国了。”
晏子将要到达楚国。楚王听到这个消息,对手下说:“晏婴是齐国的善于言辞的人,今天他将要来,我想要侮辱他,用什么办法呢?”手下回答说:“当他到来时,请允许我们绑着一个人从大王面前走过。大王就问:‘(他)是干什么的人?’我们回答说,‘(他)是齐国人。’王再问:‘犯了什么罪?’(我们)回答说:‘(他)犯了偷窃罪。’”晏子到了(楚国),楚王请晏子喝酒,酒喝得正高兴的时候,两个小官吏绑着一个人到楚王面前去。 楚王问道:“绑着的人是做什么(的人)?”回答说:“(他)是齐国人,犯了偷窃罪。”楚王看着晏子问道:“齐国人本来就善于偷东西的吗?”晏子离开了坐席回答道:“我听说这样一件事:橘生长在淮河以南就是橘子,生长在淮河以北就变成枳,只是叶子的形状相似,它们的果实味道却不同。这样的原因是什么呢?(是因为)水土条件不相同啊。现在这个人生在齐国不偷东西,一到了楚国就偷东西,莫非是楚国的水土使百姓善于偷窃吗?”
楚王苦笑着说:“圣人是不能戏弄的,我反而自讨没趣了。”
嗟来之食
齐大饥⑴。黔敖⑵为食于路,以待饿者而食(sì)⑶之。良久,有饿者,蒙袂(mèi)⑷辑(jí)屦(jù)⑸,贸贸然⑹来。黔敖左奉⑺食,右执⑻饮,曰:“嗟⑼!来食!”扬其目⑽而视之,曰:“予⑾唯⑿不食嗟来之食⒀,以至于斯⒁也!”从而⒂谢⒃焉,终⒄不食而死。曾子闻之,曰:“微与!其嗟也可去,其谢也可食。”(据《礼记》改写)
【注释】
(1)大饥:严重的饥荒。
(2)黔敖:齐国的一个富翁。
(3)食(sì):同“饲”,把食物给人吃。
(4)蒙袂(mèi):用衣袖遮着脸。袂,衣袖。
(5)辑屦(jù):拖着鞋子。屦,古代用麻、葛等制成的鞋;辑,收敛。
(6)贸贸然:昏昏沉沉的样子。
(7)奉:同“捧”,这里指拿着。
(8)执: 端。
(9)嗟:喂,叹词,带有轻蔑意味的呼唤声。
(10)扬其目:瞪着他的眼睛。
(11)予:代词,“我”。
(12)唯:在句中起连接作用,“因为”。
(13)嗟来之食:带有侮辱性的恩赐。
(14)斯:此,这种地步。
(15)从:跟随在后
(16)而:连词,表前后两件事的相因关系。
(17)谢:表示歉意,解释为:道歉。
(18)终:最终。
【译文】
齐国发生严重灾荒。富人黔敖熬了粥摆在大路边,用来给路过饥饿的人吃。过了很久,有个饥饿的人用袖子蒙着脸,拖着鞋子,昏昏沉沉地走来。黔敖左手拿着食物,右手端着水,说道:“喂!吃吧!”(饥民)抬起头瞪大他的眼睛,盯着他,说:“我就是因为不愿意吃带有侮辱性的施舍,才落到这个地步!”于是(黔敖)跟在后面道歉,最后(饥饿的人)因为没有吃的饿死了。
曾子听到这件事后说:“不要这样啊!黔敖无礼呼唤时,当然可以拒绝,但他道歉之后,则可以去吃。”
活见鬼
(明)冯梦龙 《古今谭慨》
有赴饮夜归者,值大雨,持盖自蔽。见一人立檐下,即投伞下同行。久之,不语,疑为鬼也。以足撩之,偶不相值,愈益恐,因奋力挤之桥下而趋。值炊糕者晨起,亟奔入其门,告以遇鬼。俄顷,复见一人,遍体沾湿,踉跄而至,号呼有鬼,亦投其家。二人相视愕然,不觉大笑。
【注释】
赴饮:去参加宴会
值大雨:遇到大雨
盖:古时把伞叫盖
撩(liáo):撩拨
偶不相值:正巧没有碰着。
愈益恐:更加害怕
炊糕者:做糕点的人。
亟(jí):急迫的
俄 顷:不一会儿。
踉跄:走路不稳
愕然:吃惊的样子
【译文】
有一个人赴宴后深夜回家,又赶上天下大雨,就撑起伞来遮雨。看见一人站在路旁房屋的滴水檐下,那人跑过来一下子钻到了自己的伞下,和自己一块走起来。走了好一阵,那人也不说话。他怀疑是鬼,就用脚撩试,正巧没碰着,更加害怕,于是用力把那个人挤下桥去,撒腿就跑。这时正是做糕的人清早起来的时候。他赶紧跑到糕点铺门口,告诉大家自己遇见鬼了。不一会儿,又见一个人,浑身湿淋淋的,跌跌撞撞地跑来,大喊着“有鬼”,也跑进做糕人家中。两人互相看看,目瞪口呆,随即不觉大笑起来。
【寓意】
干什么事都不能疑神疑鬼,要相信科学,破除迷信。
六年级上册
杨震暮夜却金
范晔《后汉书》
(杨震)四迁荆州刺史、东莱太守。当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗(wèi)震。震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。”震曰:“天知,神知,我知,子知。何谓无知者?”密愧而出。后转涿郡太守,性公廉,子孙常蔬食步行;故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”
【注释】
迁:
当之郡:当他到郡上任时。之: 。郡:郡上
道经:
故:
令:县令
谒见:
至:
举:
遗:
故人:。
知:
何也:怎么回事
暮夜:深夜。
天知,神知,我知,子知:天知道,神知道,我知道,你知道。
何谓:怎么能说
密愧:王密羞愧
【译文】
(杨震)第四次升迁升到荆州刺史、东莱太守。往东莱郡上任时,路过昌邑县,原先他所推荐的秀才王密,这时做昌邑县令,夜里怀中揣着十斤金子来赠送给杨震。杨震说:“作为老朋友,我是了解你的,你却不了解我,这又是怎么回事呢?”王密说:“这么晚了,没有人知道这事。”杨震说:“天知道,神知道,我知道,你知道,怎么能说没人知道!”王密惭愧地出门走了。后来调任涿郡太守。为人奉公廉洁,子孙常常吃素菜,出门步行,从不浪费钱。老朋友中有人想让他为子孙置办产业,用于富裕后代,杨震不肯,说:“让后代人说他们是清官的子孙,把这个‘产业’留给他们,不也是很丰厚的吗?”
东施效颦
《庄子·天运》
西施病心而颦其里,其里之丑见之而美之,归亦捧心而颦其里,其里富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈[qiè]妻子而去之走。彼知颦美而不知颦之所以美。
【注释】
东施:越国的丑女。
效: 。
西施:越国的美女。
病心: 。病: 。
颦:皱眉。
里:乡里。
丑:丑人。
美之: 。
归: 。
坚:紧紧的。
挈:带领。
去:躲开,避开。
彼:这个。
【译文】:
楚王好细腰
昔者楚灵王好士细腰,故灵王之臣皆以一饭为节,胁息然后带,扶墙然后起。比期[jī]年,朝有黧[lí]黑之色。
【注释】
昔者:
楚灵王:春秋中期楚国国君。
好(hào):
士:
皆:
一饭:
节:
胁息:
带:束带。
比:
期(jī)年:
黧(lí)黑:黑中带黄的颜色。
【译文】
学弈
《孟子》
今夫弈之为数,小数也;不专心致志,则不得也。弈秋,通国之善弈者也。使弈秋诲二人弈,其一人专心致志,惟弈秋之为听;一人虽听之,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴(zhuó)而射之。虽与之俱学,弗若之矣。为是其智弗若与?曰:非然也。
【注释】
数: 。
致志: 。致:
不得:学不会
弈:
弈秋:秋,人名,因他善于下棋,所以称为弈秋。
通国:
善: 。
弈者:
诲:
其:
惟弈秋之为听:
虽听之:
以为:
鸿鹄:
将至:
思:
援:
缴:古时指带有丝绳的箭。
虽与之俱学:
弗若之矣: 。
【译文】:
螳螂捕蝉
吴王欲伐荆⑴,告其左右曰:“敢有谏者⑵死!”舍人⑶有少孺子⑷者欲谏不敢,则怀丸操弹⑸,游于后园,露沾其衣,如是者三旦⑹。吴王曰:“子⑺来,何苦沾衣如此?”对曰:“园中有树,其上有蝉,蝉高居悲鸣⑻,饮露,不知螳螂在其后也;螳螂委身曲附⑼,欲取蝉,而不知黄雀在其旁⑽也;黄雀延颈⑾欲啄螳螂,而不知弹丸在其下也。此三者皆务欲得其前利⑿,而不顾⒀其后之有患⒁也。”吴王曰:“善哉⒂!”乃罢(16)其兵。
【注释】
⑴吴王:指吴王阖闾。欲:想要。伐:征讨,讨伐。荆,指楚国。
⑵谏:规劝。以下劝上为谏。
⑶舍人:国王的侍从官员。
⑷少孺子:
⑸怀丸操弹:怀揣子弹,手拿弹弓。操:
⑹三旦: 。三,泛指 ,古汉语里“旦”就是“ ”的意思。
⑺子:
⑻悲鸣:在高高的树上动听的叫着。古汉语中“悲”有动听的意思。
⑼委身曲附:缩着身子紧贴树枝,弯起了前肢。附即“跗”,脚背。
⑽傍:同“旁”旁边。
⑾延颈:伸长脖子。延,伸长。
⑿务欲得其前利:很想得到它们眼前的利益。
⒀顾: 此处指 。
⒁患:祸患。
⒂善哉:
注意:“悲鸣饮露”中“悲鸣”的意思不是“悲伤地鸣叫”,而是“放声叫着”。
(16)罢:
【译文】
吴王要攻打荆地,警告左右大臣说:“谁敢劝阻就处死谁!”一个年轻舍人想要劝吴王却不敢,便每天拿着弹弓、弹丸在后花园转来转去,露水湿透他的衣鞋,接连三个早上都像这样。吴王觉得奇怪:“你为什么要像这样打湿衣服呢?”侍卫对吴王回答道:“园里有一棵树,树上有一只蝉。蝉停留在高高的树上一边放声地叫着一边吸饮着露水,却不知道有只螳螂在自己的身后;螳螂弯曲着身体贴在树上,想扑上去猎取它,但却不知道有只黄雀在自己身旁;黄雀伸长脖子想要啄食螳螂,却不知道有个人举着弹弓在树下要射它。这三个家伙,都极力想要得到它们眼前的利益,却没有考虑到它们身后有隐伏的祸患。”吴王听后,说:“好啊!”随后取消了这次军事行动。
六年级下册
矛与盾
楚人有鬻(yù)盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能应也。
【注释】
1.鬻:卖
2.盾:盾牌,古代作战时遮挡刀剑用。
3.誉:夸耀。
4.曰:
5.吾:
6.陷:这里是穿透的意思。
7.或:
8.以:
9.子:
10.何如: 。
11.弗: 。弗能: 。
12.应: 。
【译文】
【寓意】:
鹬[yù]蚌相争
蚌方出曝,而鹬啄其肉。蚌合而箝[qián]其喙。鹬曰:“今日不雨,明日不雨,即有死蚌。”蚌亦谓鹬曰:“今日不出,明日不出,即有死鹬。”两者不肯相舍,渔者得而并禽之。
【注释】
方:
曝:
箝:同“钳”,把东西夹住的意思
喙:嘴,专指鸟兽的嘴。
雨:这里用作 词, 。
即:就,那就。
谓: 。
相舍: 。舍: 。
并: 。
禽:同“ ”, 。
【译文】:
吾腰千钱
(唐)柳宗元
永之氓[méng]咸善游。一日,水暴甚,有五六氓,乘小船绝湘水。中济[jì],船破,皆游。其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷[qǐng]益怠。已济者立岸上呼且号[háo]曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首。遂溺死。
【注释】
吾腰千钱: 。腰: 。
氓:
咸:
善:同“ ”, 。
水暴甚:河水突然上涨的很厉害。甚: .
绝: 。
有顷益怠:有顷,一会;益,更;怠,疲乏。有顷益怠:过了一会儿,更加疲惫无力了。
中济(jì):渡到江中。济:渡,到。
侣:同伴。
汝:(rǔ) 。
去:丢掉。
何以货为:要钱财干什么。
蔽:蒙昧、愚蠢.
遂: 。
【译文】
永州的百姓都善于游泳。一天,河水大幅上涨,有五、六个人,乘着小船横渡湘江。渡到江中时,船漏水下沉,都游水逃生。其中一个人拼命划水,但是游得还是不像往常那么快。他的同伴们说:“你平时你水性最好,现在为什么落在后面?”他说:“我腰上缠着千枚铜钱,很重,所以落后了。”同伴们又说:“为什么不丢掉钱呢?”他不回答,摇摇自己的头。一会儿,他更加疲困了。已经游过河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了极点,蒙昧到了极点,自己都快淹死了,还要钱财有什么用呢?”他又摇摇头,于是就淹死了。
【寓意】
读一读内容
鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。生,亦我所欲也;义,亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而取义者也。
展开阅读全文