收藏 分销(赏)

法国传统节日知多少(双语组图).doc

上传人:仙人****88 文档编号:12011043 上传时间:2025-08-27 格式:DOC 页数:9 大小:716.50KB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
法国传统节日知多少(双语组图).doc_第1页
第1页 / 共9页
法国传统节日知多少(双语组图).doc_第2页
第2页 / 共9页


点击查看更多>>
资源描述
【Hiver  冬天】================= ★ Noël   圣诞节 La fête la plus importante est Noël (25 décembre), qui célèbre, à l’origine, la naissance du Christ. Pendant cette période, les maisons sont décorées avec des sapins et, dans certaines familles, on fait une crèche. C’est sous le sapin que le Père Noël dépose les cadeaux pour les enfants ! Le soir du 24 décembre, le réveillon, on se réunit avec la famille autour d’un repas traditionnellement composé d’huîtres, de foie gras, de dinde aux marrons et d’un gâteau particulier : la buche. Les catholiques vont à la messe de minuit. 12月25日的圣诞节是最重要的传统节日,最初是为了纪念耶稣诞生的日子。在每年的这个时候,家家户户都会装点上一棵圣诞树,有一些家庭还会准备一个马槽。(相传耶稣诞生在马槽旁边,所以马槽是法国最富有特色的圣诞标志)在圣诞树下圣诞老人会留下送给孩子们的礼物!12月24日的晚上是圣诞前夜,家人们聚在一起,环坐在传统大餐周围——牡蛎、肥鹅肝,栗子火鸡和一个特制的蛋糕:像木头一样的圣诞节蛋糕。天主教徒们还会在午夜做弥撒。 ★ La Saint-Sylvestre   圣西尔韦斯特节 C’est le 31 décembre. On sort avec des amis, on danse, on boit du champagne et, à minuit, on s’embrasse pour fêter la nouvelle année. 12月31日是圣西尔韦斯特节。人们呼朋引伴,聚在一起跳舞、喝香槟,然后在午夜12点互相拥抱庆祝新年的到来。 ★ La fête des Rois   三王来朝节 On la fête le premier dimanche de l’année. On mange une galette où est cachée une fève. 每年的第一个周日是三王来朝节。人们会吃一种里面藏了蚕豆的烘饼。 ★ Le Chandeleur   圣蜡节 Cette fête tombe toujours le 2 février. Autrefois, c’était la fête des Chandelles, aujourd’hui on mange des crêpes. 圣蜡节在2月2日到来。以前人们使用蜡烛庆祝这个节日,现在人们还会吃可丽饼(就是图上的那种哦)。 ★ Le mardi gras   封斋前的星期二 C’est le dernier jour du carnaval. On se déguise et, dans certaines villes, on organise des défilés de chars. Le défilé le plus beau est à Nice, capitale du carnaval. Ce jour précède la période de jeûne du Carême. 这是狂欢节的最后一天。人们乔装打扮,组织彩车游行。最盛大的彩车游行在狂欢节的中心——尼斯。这天之后就进入了封斋期的禁食阶段。 ★ La Saint-Valentin   圣瓦伦丁节(情人节) Le 14 février, c’est la fête des amoureux. Ce jour, qui n’a pas toujours été célébré en France, a maintenant un certain succès : les amoureux s’échangent des cartes ou des cadeaux. 2月14日是情人们的节日。这个节日不仅只有法国在过,而是成为一个风靡全球节日。情侣们会互相交换贺卡和礼物。 【Printemps   春天】================= ★ Pâques   复活节 Cette fête religieuse rappelle la résurrection du Christ. Pâques ne tombe jamais à la même date, mais toujours un dimanche, à la fin du mois de mars ou au mois d’avril. Les enfants cherchent dans les jardins (ou dans les appartements) des oeufs, des poules, des lapins en chocolat que l’on cache partout. Selon la tradition, ces objets ont été apportés par les cloches qui viennent de Rome. Le lundi de Pâques est un jour férié. 复活节是纪念耶稣复活的宗教节日。复活节的日期并不确定,是每年三月底或四月的一个周日。孩子们会在花园(或者公寓里)寻找被藏在各个地方的彩蛋、母鸡和巧克力兔子。根据传统,这些东西是被来自罗马的流浪人带来的。复活节的周一是法定假日。 ★ Le « poisson d’avril »   愚人节 Le 1er avril est le jour des farces ! Partout, à la radio et à la télévision, on donne de fausses nouvelles, parfois incroyables. Les enfants découpent des poisson en papier qu’ils accrochent dans le dos des autres. 4月1日是恶作剧的日子!各个地方,包括电台和电视,人们传播虚假恶搞的消息。孩子们用纸剪出鱼的形状粘到别人的背上。 【Eté  夏天】=================== Le 21 juin et le 14 juillet sont des fêtes typiquement françaises. 6月21日和7月14日的这两个节日是法国特有的节日。 ★ La fête de la musique   音乐节 Le 21 juin, qui coïncide avec le début de l’été, est la Fête de la musique. Il s’agit d’une fête récente qui date de 1982. Tout le monde est dans les rues où sont organisés des concerts en plein air. 6月21日的音乐节同时也标志着夏天的到来。这个节日始于1982年。在这天人们来到街头,参与街头音乐会。 ★ La prise de la bastille   攻克巴士底狱(法国国庆节) Le 14 juillet, on célèbre la fête nationale française. La prise de la bastille marque le début de la Révolution de 1789. A Paris, on organise un grand défilé militaire sur les Champs-Elysées devant le président de la République. La veille du 14 juillet, il y a des bals en plein air et des feux d’artifice. 7月14日是法国的国庆节。攻克巴士底狱标志着1789年法国大革命的开始。在巴黎,会在香榭丽舍大街上举行阅兵式。在国庆节前夜,会举行露天舞会并燃放烟火。 【Automne   秋天】====================== 啦啦啦,终于到了我们的压轴节日了,对的,它就是—— ★ Halloween   万圣节 C’est une fête qui a été introduite en France récemment. Les commerçants ont fortement aidé à la promotion de cette fête qui vient des Etats-Unis. Dans les rues, on rencontre sorcières, citrouilles et enfants qui demandent des bonbons. 这是一个才从美国引进法国没多久的节日。节日当天,街上随处可见“巫魔鬼怪”和南瓜灯,孩子们到处索要糖果。
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 包罗万象 > 大杂烩

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服