收藏 分销(赏)

英语短文——场景.doc

上传人:仙人****88 文档编号:11989921 上传时间:2025-08-26 格式:DOC 页数:7 大小:50.50KB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
英语短文——场景.doc_第1页
第1页 / 共7页
英语短文——场景.doc_第2页
第2页 / 共7页


点击查看更多>>
资源描述
Heilongjiang University, school of western study, English department Graduating thesis research paper Subject of research –study: Translation Topic: The glossology and influence of Harry Potter to Chinese readers Student Name: 李宗念 Li Zongnian Student Number: 20080014 Class: English Writing – Class No.1 Subject: Translation Date: September 5, 2011 Teacher: Prof. Dan Ben-Canaan The Subject The influence of Harry Potter to Chinese readers, The glossology of Harry Potter The Process Magic; new world view; uninmaginable; happy; family; friends; guard; trust; different from the common novels; easy to understand; movies; J.K. Rowling; single parent; UK English; uses of words, different from American ones; Topic Part A:The Difference between American and British Versions of Harry Potter Series, glossology For the writer J.K. Rowling is a Britain woman, so there are a lot of words are used different from the American writers’ novels. So discussing these difference can learn lot of uses in theses two main kinds of English versions. Part B: The influence that Harry Potter to Chinese readers Before the book Harry Potter published, Chinese young readers know about foreign literatures and novels are mainly about Shakespeare or other later writers’ works like The Great Gatsby, or some other novels liked by little readers like Dragonlance (a novel based on the D&D rules, first translated in Taiwan, than its’ more works are liked by more and more Chinese readers). The world created in Harry Potter gives more Chinese readers a new view to understand the magic world imagined by western writer. Ideas The writer is a Britain one, so the environment and education made her to write in a British people’s way, to understand and learn from the novel, we could search and browse other British novels to see weather this phenomena is common. The Marketing of this book makes more people know about the Harry Potter’s world. The Chinese Version’s books, and the movies are much more easier to understand. More interests to the foreign and incredible world created. Know more about the Britain Glossology inferred in this book later to complete Statement Part A: Difference between American and British Versions of Harry Potter Series About the book Harry Potter, there are two kinds of versions at the earliest time, one kind is called Bloomsbury (British) and another one is Scholastic (American) editions. When Scholastic was publishing Harry Potter and the Philosopher's Stone in America, they decided to rename the book Harry Potter and the Sorcerer's Stone. hey claimed that the American and British uses of the word philosopher were a bit different, so therefore sorcerer was a more appropriate word. Any true Harry Potter fan, American or British, Australian or Hungarian, I'm sure will agree with MuggleMix when we say that decision should not have been made the reasons are: 1) J.K. Rowling said so, therefore it must be true. She says that if she was in a better position, she would have disagreed at the time. 2) It belittles Americans, making it seem as if they do not understand what the word "philosopher" means. Americans are smarter than that. 3) Sorcerer is unspecific. The stone could have belonged to anybody with magical powers in the book. But the British name defines who the stone belongs to and gives the name an entirely different meaning. Sorcerer is a very different word to philosopher. 4) The stone is referred to as the "Philosopher's Stone" throughout J.K. Rowling's original version, never the "Sorcerer's Stone", so why should the most central object of the book be labelled something completely different in the book title, even if its just being published in a different place? 5) How is the word "philosopher" in Britain different from the word "sorcerer" in America? 6) Philosopher's Stone is actually a historical object that people used to search for, while the Sorcerer's Stone has no factual background in real life Some other changes in the book. Left ones are the words J.K. Rowling first used in her Manuscript, the right ones are the words the American publisher asked to change to publish. UK: Skip UK: comprehensive UK: Minister for Magic UK: holidaying UK: Sybill Trelawney UK: crisps UK: Car park UK: football UK: shan't UK: lavatory seat UK: sherbet lemon UK: barking UK: dustbin UK: tinned soup UK: roundabout UK: wellington bookts UK: jumper UK: tank top US: Dumpster US: public school US: Minister of Magic US: vacationing US: Sibyll Trelawney US: chips US: Parking lot US: soccer US: won't US: toilet seat US: lemon drop US: off his rocker US: trashcan US: canned soup US: carousel US: rubber boots US: sweater US: sweater vest UK: nutter UK: walnut UK: cupboard UK: Augustus UK: torch UK: review UK: shagpile carpet UK: mailboxes UK: sack UK: humph UK: matron UK: pants UK: biscuits UK: silver UK: while UK: pinny UK: leaned UK: Pekinese UK: schedules UK: afterwards US: maniac US: satsuma US: closet US: Algernon US: flashlight US: revise US: shag carpet US: letter boxes US: fire US: hmpf US: nurse US: briefs US: cookies US: silvery US: whilst US: apron US: leant US: Pekingese US: timetables US: afterward Something more about these differences, When I am editing these words using Microsoft Office Word, a lot of UK formed words are shown error by the software, for the system is a American one, so they trust their form are the correct ones. What legendary American software! Part B The influence of Harry Potter made to influence the network novels. The basic introduce of the book. Today is the Internet era and an era of pictures. Network refused to print reading, the traditional flat print books have been out of fashion; reading pictures refused to read the text. Who will take their time to read books patiently. However, it is difficult to understand, there is a thick book about millions of words which is so popular in the whole world in the lament sound "books will disappear". But actually, millions of children became the fans of this book and made them back to the library from the console and the network. This wonderful book is the British writer J • K Rowling’s Harry Potter series. Harry Potter, a handsome boy who rides a broomstick and wears a pair of round glasses, has what charm that conquered the global audience J • K Rowling, once a poor single mother but now the richest woman in Britain today, what magic she used produce a reading storm in the Internet Age 1997, J·K Rowling published the first fantasy novel Harry Potter and the Sorcerer's Stone. In just ten years, she finished seven novels of Harry Potter series and set off a Harry Potter reading hot in the world. This series of novels translated into more than 60 languages and were sold more than 200 million. It is no longer simply a favorite literature by its readers, but evolved into a cultural phenomenon. Fantasy novels represented by Harry Potter have become a cultural trend in the western. Why Harry Potter series became a cultural trend and accepted by different cultural value system? A major reason is: the magic world Harry Potter created is not the shadow of the real world, but pure human spirit picture which once was a patent of children. However, in such a rich material society, but lost in the spirit of post-modern society, human picture of pure soul do not showed in the traditional literature and modern literary works. The general spirit of the crisis has not the appropriate comfort. Rowling created the Harry Potter largely to meet the people's pursuit of such a pure heart picture. Conclusion The readers who read the English versions should read the novel in a new way of Chinese versions for one can get more information and ideas about the world view and the situations of the book. The learn of the book would develop the ability of English. Bibliography : 1. Difference between American and British Versions of Harry Potter Series (Guide by tivier posted 3 years ago) 2. 哈利·波特与魔法石 出版社:人民文学出版社 英国、美国、台湾、大陆版本出版时间: 2000年9月 3. Harry Potter and the Philosopher's Stone 出版社:Bloomsbury (布鲁姆斯伯里出版社) 出版时间:1997年6月26日
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 教育专区 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服