资源描述
《愚公移山》文译
1太行、王屋二山,方七百里,高万仞。本在冀州之南,河阳之北。
译:太行、王屋两座山,方圆七百里,高七八千丈。(这两座山)本来在冀州的南面,黄河的北面。
2北山愚公者,年且九十,面山而居。惩山北之塞,出入之迂也。
译:北山愚公,年纪将近九十岁了,面对着山居住。(他)苦于山北交通堵塞,进出要绕远道。
3聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?〞杂然相许。
译:就召集全家来商量说:“我要和你们尽全力挖平险峻的大山,一直通到豫州的南部,到达汉水的南岸,可以吗?〞(大家)纷纷地表示赞成他的看法。
4其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?〞
译:他的妻子提出疑问说:“凭你的力气,连像魁父那样的小山都不能削减,又能把太行、王屋(两座大山)怎么样呢?况且把挖下来的泥土石头放到哪里去呢?〞
5杂曰:“投诸渤海之尾,隐士之北。〞
译:大家纷纷说道:“把它们扔到渤海的边上,隐土的北面。〞
6遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。
译:于是率领挑担子的三个儿孙,敲凿石头,挖掘泥土,用箕畚搬运到渤海的边上。
7邻人京城氏之孀妻有遗男,始龀,跳往助之。寒暑易节,始一反焉。
译:邻居京城氏的寡妇有个孤儿,刚七八岁,也蹦蹦跳跳地去帮助他们。寒来暑往,季节交换,才往返一趟。
8河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠。以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?〞
译:河曲智叟笑着劝阻愚公说:“你太不聪慧了。凭你在世上这最后的几年,剩下的这么点力气,连山上的一棵草都根除不了,又能把泥土石头怎么样呢?〞
9北山愚公长息曰:“汝心之固,固不可彻,曾不假设孀妻弱子。虽我之死,有子存焉;子又生孙,孙又生子;子又有子,子又有孙;子子孙孙无穷匮也,而山不加增,何苦而不平?〞河曲智叟亡以应。
译:北山愚公长长地叹息说:“你思想顽固,顽固到了不能通达事理的地步,连孤儿寡妇都不如。即使我死了,还有儿子在呀;儿子又生孙子,孙子又生儿子;儿子又有儿子。儿子又有孙子;子子孙孙是没有穷尽的啊。可是山却不会再增高加大,还愁什么挖不平呢?〞河曲智叟没有话来回答。
10操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东,一厝雍南。
译:山神听说愚公移山这件事,怕他不停地挖下去,就向天帝报告了这件事。天帝被愚公的诚心所感动,便命令大力神夸娥氏的两个儿子背走了两座大山,一座放在朔方的东部,一座放在雍州的南面。
11自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。
译:从此,冀州的南部,一直到汉水的南边,再没有高山阻隔了。
展开阅读全文