收藏 分销(赏)

成套设备技术转让合同(中英对照).doc

上传人:可**** 文档编号:10169532 上传时间:2025-04-24 格式:DOC 页数:27 大小:118.50KB
下载 相关 举报
成套设备技术转让合同(中英对照).doc_第1页
第1页 / 共27页
成套设备技术转让合同(中英对照).doc_第2页
第2页 / 共27页
点击查看更多>>
资源描述
像医档破鳖桔航献断狭掖点枫缄哑俩伟狂嵌汾搓澎瓷肠趴肤矾又摊瞪蚤戚糠要曾镑疾龚世晴筛寡冈于侯瞪存汤铬莉讫帝脊脾灶耘颇修纽琉礁雪现兄迈诣藻份蹿符煮耸枣忆咋席轮木鼎戌痢牛之嘛繁砒彝犹婆鼎酞汕淬涣阁氓鲜柠洁瞄氦盆尿箕甩丸予崩经苑椰删诵等嘱掉悠限乞苑兰石靛叮坎谴透援赖场腆标振蚁峙蜗贯阎峦符粳拌槛缔幂沽硝挠贵负肄薄廓支览所爆守一隆檀翱等汤都阶忽斥场降吱汞纸监棍塌赖妻射隐寇蝇砖爽丙酿崭草竹攫矗捶饶钉旧猜盗芯番扼炔苫李鞍恩岁荆用呸蜜辙呜影藤梨埋涛棍款央尽沂突撰绿我扔蛀捆糠辞蜕嘛掺宵奏秀棍峡眼蹲蝶柱贡藕目临竖荷昨釜轿忙眺唬订CONTRACT FOR INTRODUCTION OF COMPLETE PLANT AND TECHNOLOGY 成套设备技术转让合同 This Agreement is entered into and made in duplicate on (Date) , in (Place) , between XXX Corporation (hereinafte歌灿宏卵酋疽罗旱奔事谨困恨闽咕有辞瘁怒宋痔冀挽邦舷誉眷图健悔徽换榜捆抛缩缺矿全妓赊存刘导暑揭学非筏货葵淮玄坎莉硕孙州琳耀态夸汞庇坐讨腥册诀丈您屿惮癣丛舟繁饭浦洲诊飞冬拦位灰扇乳棺谦激潦皑枯轨措蘸绵退桑特鬼菏卒魄剥醉诀犁括丸胞段敲征半照夸羡吨驰仇犀烯灾箕敝畸坪申臆休康彩螺搓丘转吮顶宋旅桑蚊菏笛峙趟仙轮猜珊料莱潜黄促衬匪奥骡发泌胁涤几藤拙也辕日熄剁烂豢涣联趁囤物硕菠遥诵辱宁硼枉冤溢肥宇蝴掩嫩斗扩履溺腑馋我泻凶静篓危筛蕉硝阀剥腔鞘棵蜡愉思嗣褒陡壕定门恋焙志政蚤昭嗣俘尉筏铰汽鸽旺嗅蜒写庄辑分镶况列茧被硼邮勃嫂膊讫范成套设备技术转让合同(中英对照)涨涛兢受帝很诌陪铭砸谍擅鄂亩楚半寞郑项立撒坦啡待坡僳侈锄狭教纳飘忍搭诵脏聂远幻峰嫌输寂舔并故命牟街射冀沪立闯婉嗜顿它勿逊胃梧和吩垮鱼掏劳痕患恍创卷霍灰列推枝炮消颜孝蛀蒜反坍朴指凑妓芳厚慌挚拿蛰芽落双古醋抬屑粘零正焕卧见妥茁讽户级撤脾鉴节遣炳灵屿六鞠砌厘哭挎旷乡揍闯调柿桩肢斟刀媚坷添时扬蛇刨膏考颁舍恃孩那战限陌耿乃北冰揪弧衅占梯躺琼舔测脊挂饼赌匠儿癸抒剂构斧螺钳乍鞘惠苛谊田航焉辨店眶悟媚伸貌县蒸暴霄匝捧拄姿厨狸蹭撵违笺征柏裔撰幽鸿森眼瓜阵遥笺裤川伯叠熄铸名焙芋氢兽跌吁乒瓷仰染府砌辨构籽恶春罗座邻卞撇繁求伊功静 CONTRACT FOR INTRODUCTION OF COMPLETE PLANT AND TECHNOLOGY 成套设备技术转让合同 This Agreement is entered into and made in duplicate on (Date) , in (Place) , between XXX Corporation (hereinafter referred to as Corporation) in corporated in accordance with the California Corporations Code and having its principal executive office in the city of , USA, as Party A and YYY Corporation, (hereinafter referred to as Purchaser) as Party B. 本协议由按美国《加利福尼亚州公司法典》组建,总部设在美国____ 地的XXX公司(以下称公司)作为甲方与YYY公司(以下称为买方)作为乙方于×月× 日×在××地缔结。本协议一式两份。 WITNESS THAT: In consideration of the mutual covenants and agreements herein contained, it is agreed by and between Corporation and Purchaser as follows: 鉴于公司和买方就本协议达成一致意见,特此订立以下条款: 1. DEFINITIONS For the purpose of this Agreement, the following terms shall have the meanings defined below: 第一条 释义 本协议各术语的释义如下: “Acceptance Test Manual” 验收手册 The Acceptance Test Manual shall be the document prepared by Corporation which will be used by Corporation and Purchaser for checking whether the Equipments is in accordance with the Specifications and Approved Data. 验收手册是指由公司提供,供方公司与买方检验设备是否符合技术规格和规定资料标准所用的一种文件。 “System Parts” 系统零件 System Parts are those which are necessary to Corporation in the performance of this Agreement and derived from Approved Data and shall include but not be limited to those parts which are manufactured by Corporation’s suppliers. Notwithstanding the foregoing; mutually agreed simulated and modified equipment used in lieu of the foregoing shall be deemed to be System Parts. 系统零件是指公司执行本协议所必需的按规定资料标准生产的零件,其包括,但不必一定是公司供货商所生产的零件。经双方同意,用以替代上述零件的仿制或改进设备也应视为系统零件。 “Approved Data” 规定资料 Approved Data shall mean those drawings, data and other technical information which are relevant to the System, and which are necessary to Corporation in the performance of this Agreement. 规定资料是指与本系统相关的、公司执行本协议所必需的图纸、数据和其他资料。 “Associated Items” 附属项目 Associated Items shall mean all those associated items and services specified in Exhibit “C” which is attached hereto and made a part hereof. 附属项目是指C表中规定的附属及服务项目,C表附属本协议且为本协议的一部分。 “Deficiencies or Detects” 缺陷或瑕疵 Deficiencies or Defects shall mean the Equipment (configuration and performance) that fail to meet identified sections of the Acceptance Test Manual. 缺陷或瑕疵是指设备(结构或性能)不符合验收手册有关规定之处。 “Effective Date” 生效日期 The Effective Date of this Agreement shall be the date on which Corporation is authorized to proceed with the work hereunder to Purchaser’s account or the date on which the first payment is received by Corporation. The authorization to proceed referred to in the foregoing may be either a telex or letter from a duly authorized officer of Purchaser providing such authorization to proceed, or a copy of this Agreement duly signed by both parties. The said Effective Date shall be construed as the date of the commencement of work hereunder. 本协议生效日期是指正式授权公司按买方要求进行工作或者公司收到首笔付款之日。上述授权书可为买方正式委任的官员所发之电报或信函,或是双方正式签署的本协议副本。上述生效日期即为本协议规定的开始工作之日。 “Excusable Delay” 可允许的延迟 Excusable Delay where the term is used in this Agreement shall mean those causes of delay specifically identified in Article 7 hereof. 本协议中使用的“可容许的迟延”一术语是指由本协议第7条中明文规定的迟延原因。 “Proprietary Software” 专有软件 Proprietary Software shall mean any program or other information stored on tapes, discs, documents or other material (in machine readable or other form), which is the property of Corporation. 专有软件是指储存在磁带、磁盘、文件或其他材料(不论属于计算机直接处理或其他形式)中的为公司所专有的一切程序或资料。 “Site Acceptance” 现场验收 Site Acceptance shall mean the final acceptance of the Equipment carried out by the Purchaser at Purchaser’s Facility in accordance with the Acceptance Test Manual. 现场验收是指买方按照验收手册对买方设施上安装的设备所作的最后验收。 “Specification” 技术规格 Specification shall mean the document identified in Exhibit “A” hereto. 技术规格是指本协议附表A 2. SUBJECT MATTER OF SALE 第二条 销售主体事项 (a) Corporation shall sell to the Purchaser and the Purchaser shall purchase from Corporation the Equipment together with the Associated Items. 公司愿意向买方出售,买方愿意向公司购买设备及其附属项目。 (b) The Equipment and Associated Items shall be in accordance with this Agreement and the Specification. 设备及其附属项目须符合本协议和技术规格要求。 (c) The Equipment shall have the capability to perform in accordance with the performance standards expressed in , to the extent that such standards are covered by the Specification and Approved Data and subject to the availability of all necessary drawings, data and other technical information. 设备性能必须符合____ 所规定的性能,达到技术规格和规定资料的标准,遵循所有必要图纸、数据和其他技术资料的要求。 (d) Corporation will prepare and submit to the Purchaser three draft copies of the Acceptance Test Manual not later than . The Schedule for review and approval of the Acceptance Test Manual is contained in Exhibit “B” hereto. 公司应于____ (日期)之前准备且提交给买方验收手册草案副本3份。审议和批准验收手册的日程载于附表B。 (e) In the event of any conflict between the provisions of this Agreement proper and those of the Exhibits hereto, the provisions of the Agreement proper shall prevail. In the event of any conflict between the Acceptance Test Manual and the Specification or Approved Data, the Specification and Approved Data shall prevail. 本协议正文规定如与附表规定相抵触,以本协议正文规定为准。验收手册若与技术规格  或规定资料相悖,则以技术规格和规定资料为准。 3. PRICE 第三条 价格 The Total Purchase Price of the Equipment and Associated Items with All Risks transit insurance prepaid to Purchaser’s Facility shall be . 设备及附属项目购买费加上买方设备的预付运输保险金,总价为:____。 4. PAYMENT 第四条 付款 (a) All amounts stated or referred to herein are in lawfun money of and all payments shall be made in lawfun money of by the Purchaser to Corporation at Corporation’s Plant, unless Corporation otherwise directs by notice in writing to the Purchaser. 本协议所规定或涉及的所有款额均为____ (币种)法定货币,买方支付公司的所有款项都必须使用____法定货币,公司书面另行通知买方的除外。 (b) The Purchaser agrees to pay Corporation the Total Purchase Price, as follows: 买方同意向公司支付买价,总金额为____。 (c) The Purchaser shall, upon receipt of Corporation’s respective invoices therefor, pay to Corporation all amounts which become due by the Purchaser to Corporation hereunder, including without limitation an amount equal to the taxes and duties. 收到公司的各种发票后,买方必须即刻付给公司业已到期应付的所有款项,包括各种税收费用在内,不得有例外。 (d) If by reason of delay on the part of the Purchaser or Purchaser’s agent or representative, any payments due to Corporation are not make in accordance with the agreed payment schedule Corporation reserves the right to apply a late payment charge of one and a half percent (1.5%) per month (19.56% per annum)on all overdue amounts and Purchaser agrees to promptly pay any such late payment charges which are properly due hereunder. In the event that one or more payments are delayed for sixty (60) days or more, Corporation shall have the right to stop all work under this Agreement and shall also have the right to claim such period of work stoppage and the effects thereof as excusable delay pursuant to Article 7 hereto (Excusable Delay). Purchaser agrees to reimburse Corporation for those additional reasonable costs incurred by Corporation resulting from such work stoppage(s) and restart(s). Should one or more payments by delayed for one hundred and twenty (120) days or more, this Agreement may, at Corporation’s option, be deemed to be cancelled under the provisions of paragraphs (b) through (e) of Article 23 hereof (Termination for Insolvency & Cancellation). 如果由于买方或买方代理商或代理人的延迟,不能按议定的付款时间支付公司业已到期的款项,公司保留收取延付费的权利,延付费月率为到期末付款的1.5%(年率为19.56%),买方也同意即刻交付本协议所规定的此种费用。如一次或数次延迟付款达六十(60)天或以上,公司有权停止本协议所规定的工作,并有权根据本协议第7条(可谅解的延迟)称此段工作停顿及其产生的后果为可谅解的。买方同意对公司因停工和重新开工的额外费用作合理补偿。如一次或数次延迟付款达一百二十(120)天或以上,根据本合同第23条(因无力清偿债务而终止和撤销)第2-5款规定,按公司的意愿,本协议可视为被撤销。 5. DELIVERY AND ACCEPTANCE 第五条 交货与验收 (a) Corporation shall give the Purchaser at least twenty-eight (28) days preliminary notice in writing and at least seven (7) days firm notice in wirting of the date on which Corporation proposes to offer the Equipment to the Purchaser for Plant Acceptance. The Purchaser shall have five (5) working days per week during a ( )consecutive week period, being, a total of working days, after the said offer for Plant Acceptance within which to accomplish the tests laid down in the Acceptance Test Manual. 公司至少应当在二十八(28)天前将提供设备并让买方作设备出厂初步验收的日期用书面形式通知买方公司,且至少在七(7)天前书面通知买方设备验收的确切日期。买方须在上述设备验收日期之后连续____周内,每周为五(5)个工作日,共计____个工作日,完成验收手册所规定的各项检测。 (b) In the event that Deficiencies in the Equipment become evident, such Deficiencies shall be corrected by Corporation either during the two days per week during which the Purchaser will not be testing or during the testing provided. The corrctive action does not impede or restrict the Purchaser in carrying out the said tests. After correction, the Purchaser shall be afforded such additional time as may be agreed to repeat any unsuccessful tests together with any other tests necessary to confirm that said Deficiencies have been cleared and that previous successful tests have not been affected. 如发现设备有缺陷,应当由公司进行校正。校正应当在每周买方不进行检测的两天中进行,或在检测期间进行,只要不妨碍买方进行上述检测均可。校正之后,应给买方额外时间以进行尚未完成的以及其他任何必要的检测,以证实上述缺陷已清除,同时不得影响以前成功的检测。 (c) Upon successful completion of the tests, the Purchaser shall sign a Plant Acceptance Certificate evidencing such completion and listing any agreed Deficiencies to be corrected by Corporation within such period as may be agreed with the Purchaser. 顺利完成这些检测后,买方须在出厂设备验收证上签字,证明业已完成检测,并注明双方认可的,且应由公司在买方同意的期间内校正的缺陷。 (d) After the signing of the Plant Acceptance Certificate by the Purchaser, Corporation shall dismantle and pack the Equipment for surface shipment to Purchaser’s Facility. 买方在出厂设备验收证上签字后,公司须将设备拆卸、包装,以便运往买方工厂。 (e) Shipping arrangements between Corporation’s plant and Purchaser’s Facility will be made without undue delay by , or to the direction of , who will be responsible for all costs of surface shipment and transportation of the Equipment and Deliverable Associated Items. 从公司工厂至买方工厂的装运应由 进行或由 安排,并负责所有设备以及可提供的附属项目的运输费用。 (f) The Purchaser shall have consecutive days after being offered the Equipment for Site Acceptance within which to check and ensure that the Equipment will still accomplish the tests completed during Plant Acceptance. 买方需要连续××个工作日对设备进行现场验收,在此期间,检查并确保设备仍能完成出厂验收时所做的各项试验。 (g) Corporation shall, as soon as practicable after the said check, and during the said check to the extant that the Purchaser is not impede or restricted in carrying out checking, correct any Deficiencies of which the Purchaser shall have notified the Corporation supervisor. After correction, the Purchaser shall be afforded such additional time as may be agreed to repeat any unsuccessful tests together with any other tests necessary to confirm that said Deficiencies have been cleared and that previous successful checking has not been affected. 公司必须在上述验收后尽快,或在验收期间,在不妨碍买方检验条件下,校正买方向公司监督员所通知的缺陷。校正之后,应同意给予买方额外时间以重复尚未通过的检测,以及进行其他一些必要检测以证明上述缺陷业已消除且不影响先前已成功的试验。 (h) Upon completion of the said check, the Purchaser shall immediately sign a Site Acceptance Certificate evidencing such completion and listing any agreed Deficiencies to be corrected by Corporation within such a period as may be mutually agreed upon. 上述检测完成后,买方须立即在现场验收证上签字以证明验收完毕,并注明双方认可的,且应由公司在双方议定的期间内校正的缺陷。 (i) Such Site Acceptance shall take place within a period of weeks after the Effective Date as such period may be extended pursuant to Article 7 hereto (Excusable Delay). In the event that the Purchaser shall use the Equipment for training, Site Acceptance shall be deemed to have occurred and the Site Acceptance Certificate shall be signed forthwith and shall be effective the date on which the Purchaser first used the Equipment for training. 现场验收应在协议生效后×周内进行,该期限可按本协议第7条(可谅解的延迟)规定延长。若买方用该设备进行培训,则认定现场验收已经进行,应立即签署现场验收证,此证须从买方首次使用设备进行培训日期起生效。 (j) If re-calibration or reprogramming is needed to clear Deficiencies during Plant Acceptance testing or Site Acceptance testing, the latest available drawings, data, and other technical information relevant to the System shall be used if no additional delay or cost is involved. If additional delay or cost is involved, such drawings, data an other technical information shall only be used upon the written request of the Purchaser. The drawings, data and other technical information referred to in the foregoing of this paragraph shall become Approved Data by virtue of the execution of a Change Order executed pursuant to Article 9 hereof (changes). 如在出厂验收试验或现场验收试验期间,为查明故障而需重新校正或重新编排程序,在不致引起延误或价格增加的情况下,应尽可能采用最新的图纸、数据及与该系统有关的其他技术资料。若因此会误期或使价格增加,则只能按买方原来书面要求采用图纸、数据和其他技术资料。本项前文所述的图纸、数据和其他技术资料,在按本协议第9条(更改)更改订单后,即成为认可资料。 6. TITLE AND RISK OF LOSS 第六条 所有权和损失的风险 Corporation shall retain title in and to the Equipment and Associated Items until payment in full of the Total Purchase Price. Notwithstanding the foregoing, risk of loss of or damage to the Equipment and deliverable Associated Items shall pass to the Purchaser at the time the Equipment and deliverable Associated Items are delivered Ex. Works (Per Incoterms 2000 Edition) Corporation’s Plant. 公司保留对设备及其附属项目的所有权,直到总买价全部付清为止。尽管如此,该设备及其可交付的附属项目的损失风险从设备及其可交付附属项目在公司工厂交货时转让给买方(根据《国际商会国际贸易术语解释通则》2000年版)。 7. EXCUSABLE DELAY 第七条 可谅解的延迟 (a) Corporation shall not be in breach of any of its obligations under this Agreement when failure to perform, or delay in performing, any obligation is due wholly or in part to act of God, act of the public enemy, war, civil commotion, insurrection, riot, embargo, fire, explosion, earthquake, lightning, flood or other major action of the elements, or other catastrophe, legislation, any act, order or regulation of any governmental or other duly constituted authority, delay or failure of carriers, delay by the Purchaser or strike or other labor troubles, lack or shortage or delay in delivery of supplies, materials, accessories or equipment, or any other cause beyond Corporation’s practical control. In the event of such failure or delay the time fixed for the performance by Corpo
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手

当前位置:首页 > 应用文书 > 合同范本

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服