资源描述
五石之瓠翻译
【原文】
惠子谓庄子曰:“魏王贻我大瓠之种,我树之成而实五石。以盛水浆, 其坚不能自举也。剖之以为瓢,则瓠落无所容。非不 然大也,吾为 其无用而捂之。”庄子曰:“夫子固拙于用大矣。宋人有善为不龟手之 药者,世世以 为事。客闻之,请买其方百金。聚族而谋之曰:
‘我世世为,不过数金。今一朝而鬻技百金,请与之。’客得
之,以说吴王。越有难,吴王使之将。冬,与越人水战,大败越人, 裂地而封之。能不龟手一也,或以封,或不免于,则所用之异
也。今子有五石之瓠,何不虑以为大樽而浮乎江湖,而忧其瓠落无所 容?则夫子犹有蓬之心也夫!”
【译文】
惠子对庄子说:“魏王赠送我大葫芦的种子,我将它培植起来后, 结出的果实有五石容积。用大葫芦去盛水浆,它的坚固程度太脆弱而 无法举起来。把它剖开做瓢,却因太大而没有适于它容纳的东西。这 个葫芦不是不大呀,我因为它没有什么用处而砸烂了它。”庄子说: “先生实在是不善于使用大东西啊!宋国有一善于调制不皲手药物的 人家,世世代代以漂洗丝絮为职业。有个游客听说了这件事,愿意用 百金的高价收买他的药方。全家人聚集在一起商量:‘我们世世代代 在河水里漂洗丝絮,所得不过数金,如今一下子就可卖得百金。还是 把药方卖给他吧。’游客得到药方,来取悦吴王。越国发兵入侵吴国, 吴王派他统率部队,冬天跟越军在水上交战,大败越军,吴王划割土 地封赏他。能使手不皲裂,药方是同样的,有的人用它来获得封赏, 有的人却只能靠它在水中漂洗丝絮,这是使用的方法不同。现在你有 可容五石东西的大葫芦,为什么不把它系在身上,作为腰舟而浮游于 江湖,却担忧它大而无处可容纳呢?看来先生你还是心窍不通啊!”
展开阅读全文