资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,翻译实践,英译汉常用的方法和技巧,:,词类转译法,(,Conversion,),1,汉语,一个词类能充当的句子成分较多,一般无须改变词类,;,英语,一个词类能充当的句子成分较少,充当不同成分时常常要改变词类。,因此,在翻译实践中,要做到既忠实于原文又符合译文的语言规范,就不能机械地按原文词类,“,对号入座,”,逐字硬译,而需要进行适当的,词类转换,。,2,爆笑的中国式英语,1,、,how are you?how old are you?,怎么是你,怎么老是你,2,、,know is know noknow is noknow,知之为知之,不知为不知,.,3,you dont bird me,I dont bird you,你不鸟我,我也不鸟你,4,、,you have seed,,,I will give you some color to see see,brothers,!,together up,!,你有种,我要给你点颜色瞧瞧,兄弟们,一起上!,5,、,you me you me,彼此彼此,6,、,You Give Me Stop!,你给我站住!,7,、,we two who and who,?,咱俩谁跟谁阿,8,dragon born dragon,chicken born chicken,mouse,son can make hole,!,龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞!,9,、,WATCH SISTER,表妹,10,、,heart flower angry open,心花怒放,11,、,go past no mistake past,走过路过,不要错过,12,、,If you want money,I have no;if you want life,I have one!,要钱没有,要命一条,3,词类转译法,(Conversion of Parts of Speech):,就是指在翻译过程中,根据译文语言的习惯进行词类转换,即把原文中属于某种词类的词在译文中转换另一种词类,从而使译文通顺自然。,4,汉语,英语,名词,主语,;,宾语,;,定语,;,状语,;,谓语,主语,;,宾语,;,表语,;,定语,形容词,定语,;,表语,;,主语,;,宾语,;,状语,;,谓语,定语,;,表语,;,宾补,动词,谓语,;,主语,;,宾语,;,定语,;,表语,谓语,汉英词类句法功能对照表,5,例,:,1,)这是一个很,清楚,的问题。,2,)这个问题一定要搞得,清,清楚,楚,3,)问题很,清楚,。,1)This is a,clear,question.,2)The problem is quite,clear,.,3)The problem must be made,clear,.,6,Is your father a,smoker,(吸烟者),?,你父亲,抽烟,吗?,She is a real,beauty,.,她非常,漂亮,。,We are,enemies,(敌人),of all wars,.,我们,反对,一切战争。,He is the,murderer,(凶手),of his boss.,他,谋杀,了他的老板。,The earth is,shaped,(形状的),like a big ball.,地球的,形状,像个大球。,7,英译汉过程中词类转换,翻译中的词类如何转译,要根据原文词义、译入语的表达习惯等而定,通常有,4,种情况:,1),转译成动词,2),转译成名词,3),转译成形容词,4),其他词类转译,8,转译成,动词,英语和汉语比较起来,,汉语中动词用得多,而名词用得少,,汉语可以几个动词或动词性结构连用,而英语句子中往往只有一个谓语动词。,如,:,He,admires,(钦佩),the President,s,stated,decision,to fight,for,the job.,他对总统,声明,为,保住,其职位而,决心,奋斗,表示钦佩,。,9,英译汉过程中词类转换,1),转译成动词,:,a),名词转译成,动词,;,b),介词转译成,动词,;,c),形容词转译成动词,;,d),副词转译,成动词,.,10,a),名词,转译成,动词,英语中大量,由动词派生的名词,和具,有动作意义的名词,常可,转译成动词:,1),动词派生的名词,转译成动词。,2),含有动作意思的名词,转译成动词。,3),英语中有些,加后缀的名词,不是指,其身份和职业,,而是含有较强的动,作意味,通常,转,译成动词。,4),作为,习语主体的名词,常转译成动词。,11,名词,转译成,动词,动词派生的名词,转译成动词,:,如,:,The,mastery,(精通、熟练),of language is not easy and requires painstaking effort.,原顺序:语言的,精通,不是很容易的,需要刻苦努力。,改为:语言这东西不是随便可以,学好,的,非下苦功不可。,12,名词,转译成,动词,再如,:,Xu Beihongs,painting,s of,horses are exceptionally good.,原顺序,:,徐悲鸿的马的,画像,特别好,。,改为,:,徐悲鸿,画马画,得特别好。,试译,:,Insulin is used in the,treatment,(治疗),of diabetes.,The government called for the,establishment,of more technical schools.,13,名词,转译成,动词,再如,:,Xu Beihongs,painting,s of,horses are exceptionally good.,原顺序,:,徐悲鸿的马的,画像,特别好,。,改为,:,徐悲鸿,画马画,得特别好。,试译,:,Insulin is used in the,treatment,of diabetes.,胰岛素用于,治疗,糖尿病。,The government called for the,establishment,of more technical schools.,政府号召,建立,更多的技术学校。,14,名词,转译成,动词,2,、,英,含有动作意思的名词,转译成动词。,如,:,The thought of fat meat makes me sick.,一想到,肥肉我就恶心。,A,view,of the village can be obtained from the tower.,从塔上可以,看见,这个村庄。,Tom looked his,good-bye,at the garden.,汤姆看了看园子,跟它,告别,。,15,3,、英语中有些加后缀的名词,,不是指其身份和职业,而是含有较强的动作意味,通常,转,译成动词。,例,:,Some of my classmates are good,singer,s.,我同学中一些人唱歌,唱,得好。,Cf.,She is a well-known,singer,.,她是一位著名的,歌唱家,。,I am afraid I cant teach you swimming.I,suppose my younger brother is a better,teacher,than I am.,恐怕我不能教你游,泳,我想我弟弟会比我,教,得好。,16,试译,:,1)Im not a mind,reader,.,2)Parents are always our perfect and,minute,lovers,.,3)Lin Zexu was the most successful,opium,banner,.,4),Being a successful,organizer,of this,football match,he still appears modest.,17,试译,:,1)Im not a mind,reader,.,我不能,读懂,别人的心思。,2),Parents are always our perfect and minute,lovers,.,父母永远会无微不至地,爱着,我们。,3),Lin Zexu was the most successful opium,(鸦片),banner,.,(横幅、旗帜),林则徐,禁烟,最为成功。,4)Being a successful,organizer,(组织者),of this football match,he still appears modest.,虽然成功,举办,了,18,4,、,作为,习语主体的名词,常转译成动词:,例:,Shall we,have a,rest,?,我们,休息,一下,好吗?,Let me,have a,try,.,我来,试,一下。,He,made no,mention,of,his resignation.,他没有,提到,辞职的事。,19,b,、介词,转译成,动词,英语中含有动作意味的介词汉译时可以译成动词。,例,:,The Red Army men struggled ahead,across,the snow mountains and,through,the marshes.,红军战士爬雪山,过草地,艰难地前进着。,The people are,with,him.,人民,拥护,他。,He came to my home,for,help.,他来到我家,,请求,帮助。,What are you,after,?,你,追求,什么?,20,C,、,形容词,转译成动词,英语中表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词,(,如,:afraid,thankful,certain,able,concerned,doubtful,grateful,等,),,在系动词后做表语时,常转译成动词。,例,:,They are not,sure,they can save his life.,他们不敢,肯定,能否挽救他的生命。,Is he,able,to do it?,他,能够,做那件事吗?,I have to be,cautious,.,我必须,小心谨慎,才是。,She was always,confident,.,她总是,信心十足,。,21,d,、,副词,转译,成动词,例,:,Is he,up,yet?,他,起床,了没有?,As he ran out,he forgot to have his shoes,on,.,他跑出去时,忘了,穿,鞋子。,Please open the window to let fresh air,in,.,请打开窗子,让新鲜空气,进来,。,When he went back,the radio was still,on,for he had forgotten to turn it off when he left.,他回来时,收音机仍然,开着,,因为他离开,时忘记关了。,22,转译成,名词,1),名词派生的动词,或由,名词转用的动词,转译成名词,;,2),英语,被动句式,,可译成,“,受到,/,遭到,-+,名词,”,或,“,予以,/,加以,-+,名词,”,结构,;,3),形容词,转译成名词。,23,转译成,名词,1),英语中很多,名词派生的动词,或由,名词转用的动词,,在汉语中往往不易找到合适的动词,,,这时可以转译成名词。,例:,Formality has always,characterize,d,(,具有特征的,),their relationship.,他们之间的关系,有一个,特点,,那就是,以礼相待。,To them,he,personifi,ed,(为,的化身),the absolute power.,在他们看来,他就是绝对权威的,化身,。,24,转译成,名词,1,、,英语中很多,名词派生的动词,或由,名词转用的动词,,在汉语中往往不易找到合适的动词,,,这时可以转译成名词。,例:,The earth is,shape,d,like a big ball.,地球的,形状,像个大球。,His speech,impress,ed,(使,印象深刻),the audience deeply.,他的演讲给听众的,印象,很深刻。,Socialist revolution,aims,(瞄准),at liberating the productive forces.,社会主义革命的,目的,是为了解放生产力。,25,转译成,名词,2,、英语,被动句式,,可译成,“,受到,/,遭到,-+,名词,”,或,“,予以,/,加以,-+,名词,”,结构,;,例:,The invasion of another independent country must,be stopped,.,侵犯另一个独立国家的行为必须,予以制止,。,He,was criticized,by his leader for failing to report the accident.,他由于未对事故进行汇报而受到领导的,批评,。,He,was punished,(处罚),by the school for cheating,(欺骗的),in the exam.,他因考试作弊而受到学校的,处分,。,26,转译成,名词,3,、,形容词,转译成名词,:,英语中有些,形容词加上定冠词,表示,一类人,,汉译为名词。例:,Do not look down upon,the poor,.,不要看不起,穷人,。,The weak,should be protected.,弱者,应受到保护。,27,转译成,形容词,1,、,形容词派生的名词,常转译成形容词:,I have,difficulty,in speaking Putonghua.,讲普通话我很,困难,。,Her questions suggested her,innocence,.,(天真、单纯),她提出的问题表明她是,无知的,。,2,、,有些名词加不定冠词作表语,时,往往转译成形容词:,The concert is a great,success,(成功),.,音乐会是很,成功的,。,Independent thinking is an absolute,necessity,(必需),in study.,独立思考对学习是绝对,必需的,。,28,1,、形容词与副词的互转:,a,、英语名词译成汉语动词时,修饰该名词的形容词要转译成汉语副词。,例:,They gave the enemy a,heavy,(沉重的),blow.,他们,狠狠地,打击了敌人。,Her hard work led to her,successful,promotion.,她工作努力,因而,成功地,获得了提升。,He was a,regular,(有规律的),visitor.,他,经常,来。,She is an,ardent,(热心的),lover of classical music.,她,酷,爱古典音乐。,29,b,、英语动词译成汉语名词时,修饰该动词的副词要转译成汉语的形容词。,例:,The film impressed him,deeply,.,这部电影给他留下了,深刻的,印象。,Boys think,differently,(地),from girls.,男孩子有着与女孩子,不同的,想法。,This communication system is,chiefly,(主要地),characterized by its simplicity of operation and the ease with which it can be maintained.,这种通讯设备的,主要,特点是操作简单,维修容易。,30,C,、由于英、汉两种语言表达方式各异,还有一些英语形容词要译成汉语副词。,例:,Have you dialed the,right,number?,你拨,对了,号码了吗?,Supporters were in a,clear,minority.,支持者,显然,属于少数。,This is,sheer,nonsense.,这,完全,是胡说,.,31,2,、名词与副词的互转:,a,、名词转译成副词:,例:,The,instinct,(本能),of a successful actor is to play any character lifelike.,一个成功的演员应该,本能地,把每一个角色演活。,The,substance,(实质),of his speech was to make us obedient.,他的讲话的,实质上,是要求我们服从他。,I have the great,honor,to introduce to you Mr.Black.,我很,荣幸地,给大家介绍布莱克先生。,32,2,、名词与副词的互转:,a,、副词转译成名词:,例:,One should be,psychologically,(心理上的),as well as,physically,(身体上),sound.,一个人必须有健康的,体魄,和健康的,心理,。,Nowadays many people in the society are,materially,rich but,spiritually,poor.,当今社会中,有许多人,物质,富有却,精神,空虚。,33,1.,I have the,great,honor,to inform you of your being enrolled by Nankai University.,2.My,suggestion,is that he quit smoking at once.,3.Chinas successful,explosion,of its first atom bomb caused tremendous repercussion throughout the world.,4.I am an amateur actor.He is a,better,player,than I.,练练吧!,34,5.,He had been the,ruler,of that region for as long as twenty years.,6.I am no,drinker,nor,smoker,.,7.He is a good,listener,and everybody likes to talk with him.,8.A well-dressed teacher,who,looked,and,talked,like a southerner,came into the classroom.,35,9.In his speech he laid,special,stress,on improving the quality of the products.,10.Millions of the people in the mountainous areas are finally,off,poverty.,11.We are,convinced,that with the joint efforts of our two countries,the friendly relations and cooperation between us will develop further.,12.I am so,grateful,to my father for his,continuous,encouragement,during my childhood.,36,1.,I have the,great,honor,to inform you of your being enrolled by Jiaying University.,我,十分,荣幸地,通知你,你被嘉大录取了。,2,.My,suggestion,is that he should quit smoking at once.,我,建议,他立刻戒烟。,3.Chinas successful,explosion,of its first atom bomb caused tremendous repercussion throughout the world.,中国成功地,爆炸,了第一颗原子弹,在全世界引起了巨大的反响。,4,I am an amateur actor.He is a better,player,than I.,我是一个业余演员,他,演得,比我好。,练练吧!,37,5.He had been the,rule,r,of that region for as long as twenty years.,他,统治,那个地区长达二十年之久。,6.I am no,drinker,nor,smoker,.,我不会,喝酒,,也不,抽烟,。,7.He is a good,listener,and everybody likes to talk with him.,他善于,聆听,,人人都愿意和他交谈。,8.A well-dressed teacher,who,looked,and,talked,like a southerner,came into the classroom.,一名衣冠楚楚的教师走进了教室,他的,外表和谈吐,都像个南方人,。,38,9.,In his speech he laid special,stress,on improving the quality of the products.,他在讲话中特别,强调,提高产品质量。,10.Millions of the people in the mountainous areas are finally,off,poverty.,千百万山区人终于,摆脱,了贫穷。,11.We are,convinced,that with the joint efforts of our two countries,the friendly relations and cooperation between us will develop further.,我们,相信,,在两国的共同努力下,我们两国的友好合作关系必将进一步发展。,12.I am so,grateful,to my father for his,continuous,encouragement,during my childhood.,我非常,感激,父亲,因为在我小时候他总是,不断地,鼓励,我。,39,Thank you,40,
展开阅读全文