ImageVerifierCode 换一换
格式:PPT , 页数:64 ,大小:2.51MB ,
资源ID:9999708      下载积分:14 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/9999708.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(联络陪同口译.ppt)为本站上传会员【a199****6536】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

联络陪同口译.ppt

1、Click to edit Master title style,Click to edit Master text styles,Second level,Third level,Fourth level,Fifth level,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,Click to edit Master title style,Click to edit Maste

2、r text styles,Second level,Third level,Fourth level,Fifth level,Click to edit Master title style,Click to edit Master text styles,Second level,Third level,Fourth level,Fifth level,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,

3、第三级,第四级,第五级,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,联络陪同口译,Escort interpretation,Escort interpretation,Based on memory training;dont take notes,Emphasize the importance of preparation before interpreting,i)Predict what words or expressions are likely to be used by speakers on certain occasion;

4、try to get familiar with those expressions,ii)Collect background information,联络陪同口译,任务:在接待、旅游等事务中担任口译。,要求:,1.,强烈的责任感。,2.,广博的知识,3.,跨文化交际意识,4.,仪态自然大方,3,1.,强烈的责任感,准确把握工作的时间和场所。,大量细致的准备工作:,了解接待客人的身份、爱好、特点等背景信息和客人活动的内容等,。,2.,广博的知识,谈话内容更随意、灵活,3.,跨文化交际意识,1.“,您长途飞行,一路上一定很累吧?”,You must have been very tired a

5、fter the long flight?,I hope you have had a smooth flight.,2.,指令、禁语,“请注意”,Attention,please!,Ladies and gentlemen,may I have your attention,please?,3.,谦让语,“这没什么,是我应该做的”,“哪里,哪里”,“我做得不够好”,4.,仪态自然大方,掌握外事活动中基本的行为规范:,遵时守约、着装规范,仪容整洁、态度亲切,言语得体、注重礼仪,Major Fields,:,迎来送往、宾馆入住,1,景点游玩(导游陪同口译),5,换币购物(购物陪同口译),4,餐饮

6、文化(宴会口译),3,礼仪祝辞(演讲口译),2,(一)迎来送往、宾馆入住,Meeting and Seeing-off,Check in,Phrases Interpreting,Recover from the jet lag,Thoughtful Arrangement,Hospitability,Souvenir,Accommodations,Claim baggage,Proceed through the customs,Itinerary,Farewell speech,Adjust to the time difference,倒时差,周到的安排,热情好客,纪念品,食宿,提取行李

7、进行海关检查,活动安排,告别辞,适应时差,9,为设宴洗尘,向告别,不远万里来到,您先请,久仰大名,欢迎辞,赞美,回顾过去,展望未来,慢走,to hold a banquet in honor of.,to bid farewell to.,Come all the way to.,After you!,I have long been looking forward to meeting you.,a welcoming address,to pay tribute to.,Looking back;,Looking ahead,Take care!,10,Titles,首席长官称谓,常以,

8、总”,表示,与之相对应的英语词有:,chief,general,head,managing,等,e.g.,总工程师,chief engineer,总代理,general agent,总教练,head coach,11,汉语中表示,副职的头衔,常以“副”字表示,英语词:,vice,associate,assistant,deputy,等有相同作用。,副总统/大学副校长,vice president,副教授,associate professor,副总经理,assistant/deputy general,manager,副市长,deputy mayor,12,“,助理,”级,英语中常用,ass

9、istant,一词,助理工程师,assistant engineer,助理编辑,assistant editor,汉语的“,代理,”,英语可以用,acting,代理市长,acting mayor,代理主任,acting director,13,“,常务,”:,managing,常务理事,managing director,常务副校长,managing vice president,“,执行,”:,executive,执行主席,executive chairman,“,名誉,”:,honorary,名誉主席,honorary chairman,14,Dialogue Interpretation

10、Situation:,世界进出口公司的总裁Simon女士,即将访问武汉的东方国际贸易公司。,东方国际的总经理助理黄先生将前往,机场迎接Simon女士并带她到酒店下,榻。请你为他们做口译。,15,Task 1,:机场迎宾,任务要求,:,黄总带着你(即口译员)来到了机场,这是,Simon,女士乘坐的航班已经降落,乘客正在陆续走出机场出口。你看见一位外国女士走来,可能就是你们正在等候的,Simon,女士。于是你上前确认。,译员:,Excuse me,are you Ms.Simon,president of the World Import and Export?,Susan:,Yes,I am

11、Susan Simon.,译员:,Please allow me to introduce myself.My name is,the interpreter of the Oriental International.This is Mr.Huang Bin,the assistant to the general manager of the Oriental International.,现在,请为他们做口译。,(At the airport),Susan:Nice to meet you,Mr.Huang.,黄:我也很高兴见到您,西蒙女士。欢迎您到我们武汉来,一路辛苦了。,Susan:

12、Thanks,I had a good flighta bit long though.,黄:行李给我吧,车子在外面等着呢。,Susan:Thank you.It is very kind of you.Please help me with that one.I am,a heavy traveler,.,(In the car),黄:这是武汉二桥,前不久才刚刚重修过,沿江风景不错吧?,Susan:yes,it is beautiful.In England there is such sightseeing but with different style and flavor.Mr.Hu

13、ang,if possible,I invite you to enjoy the sightseeing in England,I am sure you will have special experience.,黄:是吗?有机会我一定要去,一饱眼福,。,Susan:Well,I have heard about the Yangtze River many times,but this is the first time I see it.It is really fantastic.,黄:是呀,长江是世界第三大河流,仅次于南美的亚马逊河和非洲的尼罗河。它是中国的第一长河,是中华文明的,

14、发祥地,。,Susan:that is great!How long is it?,黄:长约,6300,公里。,Susan:oh,it is amazing!And the Three Gorges are also famous.I wish I had the opportunity to go there.,黄:确实。三峡吸引了许多海内外的游客。那里,风光秀丽,,景色宜人。三峡大型水利工程也是,举世瞩目,的。如果您这次访问有多余的时间,真该去那里看看。,Susan:yes,I will see if I can spare some time.Anyway,could you tell

15、me what my schedule here will be?,黄:我们是这样安排的,今晚我们总经理为您举办了一个小小的欢迎晚宴;明早我们就来接您去参观我们工厂,参观产品和生产线;下午洽谈合同事宜;,如果一切顺利的话,,后天带您游览一下武汉。您看这样安排可以吗?,Susan:fine.,黄:我们到了,请下车,您先请。,宾馆入住,译员:情况的总体预测,包括房间介绍、设备介绍、细节协商,房间介绍,:,单人间,双人间,普通套房,豪华套房,总统套房,设备与布局,:,电视机,空调,/,中央空调,热水器,组合音响,书房大厅,浴室,细节协商,:,价格,入住时间,要求,付款方式,single room,单

16、人间,a room with 1 single bed,strictly for 1 adult only,Room Types,客房类型,double room,双人间,a room with either 1 queen or king sized bed to accommodate 2 adults,twin room,双人对床间(标准间,),a room with 2 single beds accommodating 2 adults,triple room,三人间,A room with either 3,single beds,or 1 queen,bed and 1 sing

17、le bed to,accommodate 3 adults,family/quad room,家庭间,/,四人间,A room with either 4,single beds,or 1 queen,bed and 2 single beds to,accommodate 4 adults,suite,套房,a bedroom,with a small,living area to,accommodate 2 adults,mini suite,迷你套房,junior suite,普通,/,简单套房,presidential suite,总统套房,deluxe suite,豪华套房,sta

18、ndard single,标准单人间,superior single,高档,deluxe single,豪华,Bed Sizes,床位规格,单人床,single bed,双人床,double bed,大号双人床,queen-size bed,特大号双人床,king-size bed,婴儿床,cot,加床,extra bed,折叠床,roll-away bed,Hotel room facilities,客房设施,washbasin,洗脸盆,bath tub,浴盆,bathrobe,浴袍,bath towel,浴巾,flush toilet,抽水马桶,toilet paper,卫生纸,cold

19、and hot water taps,冷热自来水龙头,toilet mirror,梳妆镜,tea table,茶几,ashtray,烟灰碟,dressing table,梳妆台,floor lamp,落地灯,bedside lamp,床头灯,pendant lamp,吊灯,desk lamp,台灯,door chain,防盗链,carpet,地毯,central heating,暖气,airconditioner,空调,clothes-hanger,衣架,built-in wardrobe/closet,壁橱,quilt,被,pillowcase,枕套,pillow,枕头,bedspread,

20、床罩,sheet,床单,socket,插座,plug,插头,switch,开关,Task 2,:,宾馆入住,任务要求,:,你们已经到了,Simon,女士即将下榻的酒店,因为之前黄斌已经预定了房间,所以黄先生直接带,Simon,女士去看了房间。请你继续为他做口译。,黄,:,请坐!我去为您领房卡,请稍等片刻。,Susan:All right.Thank you.,黄,:,好了,这是您的房卡。您的房间在,3,楼,房号是,311,。,我们乘电梯上去吧!,Susan:OK.,黄,:,好的,这就是您的房间了。如果您需要任何的,客房服务、洗熨服务,等等,都可以直接打电话到前台咨询,或直接跟,楼层服务台,联系

21、您看现在还有什么需要吗?,Susan:I have to say youve made everything well prepared.I really appreciate it.Well,if I need any problems,Ill let you know.,黄,:,好的,那我就先告辞了,您好好休息。,再见!,In the Hotel,远道来送行,你办了登机手续了吗?,办理海关手续,我希望它能让你想起我们的友谊,我们非常感谢你为我们所做的一切。,“,送君千里终有一别,”,come all the way to see me off,Have you checked in?,g

22、o through customs,I hope it will remind you of me and of our friendship.,I appreciate very much everything youve done for me.,“A thousand miles a person can see off a friend,but he has no choice but to say good-bye in the end.”,Seeing off at the Airport,30,Smith:Its very kind of you to come all the

23、way to see me off,Mr.Zhu?,Zhu:没有什么。很遗憾你要走了。,Smith:I am sorry to leave you too.,Zhu:你办了登机手续了吗?,Smith:No.Not yet.,Zhu:我们现在去办理海关手续吧。请这边走我送你一样东西作纪念。,Smith:Thank you.Ill open it.Oh!It is a Chinese painting.Its really marvelous.The horses are so nice.,Zhu:很高兴你喜欢它,我希望它能让你想起我们的友谊。,Smith:I dont know how to t

24、hank you for your kindness.Im so glad to have it to remember my time here.,Zhu:很高兴你喜欢这张画。我们非常感谢你为我们所做的一切,但愿能 以某种方式回报你。,Smith:Dont mention it.,Zhu:听!广播里正通知你所乘坐的航班要起飞了。,Smith:Right.I have to go now.,Zhu:中国有句古语“送君千里终有一别”,我祝你旅途愉快。,Smith:Hope to see you again.,Zhu:再见,别忘了保持联系。,31,Dialogue Interpretation,D

25、ialogue Interpretation I,这位先生,,您请留步,。您一定是纽约,总公司,派来参观世博的代表罗宾森先生吧?我之前见过您的照片。,Oh,yes,Im Kelvin Robinson.And if Im not mistaken,you must be Miss Du from DB Shanghai branch.,是的,我正是,行政部,的杜拉拉。我一直在此等侯您的到来呢。,Nice to meet you.And thank you very much for coming all the way to the airport to meet me.Actually,ba

26、ck in New York,Ive heard a lot about you.You became the legend of DB Shanghai,I guess.,哪里,哪里,您过奖啦,。我只是尽力做好我应该做的。飞行这么久,您一定很累了吧?我们直接就开车到酒店去吧。,It is indeed a long trip.I do feel a bit tired.And Im afraid Im bad with the,jet-lag,.,没关系的,好好休息一下应该会好很多的。考虑到您这次来主要目标是参观世博,所以我们特意安排您在离,世博园,较近的假日酒店入住,希望您会喜欢。,You

27、re really thoughtful.And Im sure my journey this time will be an interesting and rewarding one.,您放心,一定会是这样的。您在上海的这段时间,有什么需要都可以尽管跟我联系,我会尽我所能来满足您的需求。后天,您的参观才会正式开始。在那之前,我们会先带您熟悉熟悉上海,参观我们,DB,上海分部的办公楼。行程非常紧,还希望您不要介意。,Well,you know,this is my first visit to China and coming here has been one of my childho

28、od dreams.I will definitely maximize this opportunity to witness with my own eyes,the ancient glory,and,the modern boom,of this great country.,好的,这就是您的房间了。如果您需要任何的,客房服务、洗熨服务,等等,都可以直接打电话到前台咨询,或直接跟,楼层服务台,联系。您看现在还有什么需要吗?,I have to say youve made everything well prepared.I really appreciate it.Well,if I

29、 need any problems,Ill let you know.,好的,那我就先告辞了,您好好休息。,Assignment -Simulation Exercises,Work in groups.Role-play the following situations with your partners,acting as the Chinese speaker,English speaker and the interpreter respectively.,Situation A,You are the receptionist of A&R Company.A visitor,M

30、r.Carl Smith,has an appointment with the General Manager,John Lewis,but he is in a meeting at the moment.You receive the visitor and start a conversation with him.You speak Chinese while Carl is an English-speaker.,Situation B,You are Assistant Manager of Company Nike.Go to the airport to welcome Pe

31、ter,a trainee manager in the head office in New York.Greet him,introduce yourself and make a small talk.On the way to the hotel,introduce the city and some places of interest.You speak Chinese while Peter is an English-speaker.,35,(二)礼仪祝辞,Ceremonial Speeches,久仰大名,Ive been looking forward to meeting

32、you.,有朋自远方来 不亦乐乎。,Its a delight to have friends coming from afar.,海内存知己,天涯若比邻。,Long distance separates no bosom friends.,不辞辛苦远道而来,Come in spite of long and tiring journey.,设宴洗尘,give a banquet in ones honor,感谢热情招待!,Thank you for your kind hospitality.,祝旅途愉快!,Wish you a pleasant journey./Have a nice t

33、rip.,一路平安!,Bon voyage./Have a safe trip home.,希望再次相会!,Hope to see each other again soon.,天下没有不散的宴席。,Nothing lasts forever.,发表热情友好的讲话,make a warm and friendly speech,由衷的感谢,sincere thanks,我们为能在我校接待如此优秀的青年团体而深感骄傲和自豪。,We are very proud and honored to receive such a distinguished group of young people at

34、 our university.,我谨向各位表示最热烈的欢迎。,Iwouldliketoextendmywarmestwelcometoallofyou.,我预祝大会圆满成功!,Iwishtheconferenceacompletesuccess!,我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意。,Onthebehalfofallthemembersofmymission,Iwouldliketotakethisopportunitytoexpressoursincerethankstoourhostfortheirearnestinvitation.,请允许我

35、向远道而来的贵宾表示热烈的欢迎和亲切的问候。,Please allow me to express my warmest welcome and gracious greetings to our distinguished guests coming from afar.,在这临别的时刻,我们都有一种恋恋不舍之情。,We all feel reluctant to part from each other at this moment.,请允许我请各位与我一起举杯,为我们两市的友谊和合作干杯。,May I ask you to join me in a toast to the friend

36、ship and cooperation between our two cities.,我向各位表达我个人诚挚的欢迎,并衷心祝愿你们的来访富有成果。,I want to express my personal earnest welcome to all of you and sincerely hope that your visit here will be rewarding.,我想借此机会对东道主表达我最崇高的敬意。,Id like to take this opportunity to express my highest salute to the host.,I avail m

37、yself of this opportunity to express my sincere gratitude to you again.,I wish the friendly Chinese people prosperity and happiness.,May the friendship ties between our two people be further developed and consolidated.,我趁此机会,再一次衷心的感谢大家。,祝友好的中国人民繁荣幸福。,祝我们两国人民之间的友好关系进一步发展和巩固。,在向*告别时,我们借此机会请求他转达我们对美国人们

38、的深厚友谊,请他转达我们对他们的亲切问候和敬意。祝*回国途中一路平安,身体健康。,In bidding farewell to him,we take this opportunity to request him to convey our profound friendship to the American people,and also our best regards and respects to them.We wish him a pleasant journey and good health.,Class Quiz 2:A Speech of Thanks,I wish t

39、o take this opportunity to thank you on behalf of all my colleagues for your warm reception and incomparable hospitality.The past six days in China have been truly pleasant and enjoyable and most memorable.,我愿借此机会仅代表我所有的同事对你们热情的接待以及无以伦比的款待表示感谢。在中国度过的这六天确确实实令人愉快,令人难以忘怀。,I particularly want to pay att

40、ribute to our Chinese partners without whose effort it would have been impossible for us to reach the successful conclusion of our cooperative agreements.May I have the honor to ask all of you present here to joy me in raising your glasses to the lasting friendship and cooperation between our two co

41、mpanies and to the health of our Chinese colleagues.,我特别要赞颂我们的中国合作伙伴,没有他们的努力,我们是无法成功得达成合作协议的。我在此敬请各位与我一起举杯,为我们两家公司永久的友谊与合作,为我们中国同仁的身体健康干杯!,Exercises:,单句练习,篇章练习,(三)餐饮文化,Culinary Culture,菜谱的几种译法:,1,直译,过桥米线,“,cross bridge”rice noodles,2,以实对虚,意译,“,发财好市,”,“,发菜,”,、,“,蚝豉,”,black moss cooked with oysters,3,

42、含有比喻或谐音的菜名,弄清,“,原汁原料,”,,转译,凤凰玉米羹(凰,“,蛋黄,”,),corn and eggs soup,?,phoenix and corn soup,4,结合烹饪方法和刀法,铁扒牛肉,grilled beefcake,叫花鸡,mud-baked chicken,?beggars chicken,5,拼音注释,“,Goubuli”steamed bun,6,原料,with,in,佐料,黄焖大虾,braised prawns in rice wine,鱼香肉丝,fish-flavored shredded pork in hot sauce,宫保鸡丁,diced chick

43、en with peanuts,Assignments,Jobs as followed will be checked in the next class:,1.Group work(3 Ss as a group)on,“,Showing around,”,for after-class training:One as an interpreter,the other two are English talker and Chinese talker respectively;,2.Current news report activities for pair work,Pair work

44、 are required to report a current news item(picking out of any one from VOA,BBC,CNN),Prepair for next Chapter Commercial conversation in Page76-77.(Be familiar with commercial vocabularies and related customary expressions),50,Exercises,:,对话练习,篇章练习,(四)换币购物,Currency Exchanging&Shopping,银行换币,开帐户,open

45、an account,I,d like to open a current(,活期),/deposit account,(定期),.,利率,interest rate,最低,(,高,),存款额,minimum(maximum)deposit,存取款,deposit or withdraw money,支票帐户,checking account,购物场所,shop online:网上购物,department store:百货商店,shopping mall:购物中心,outlets:品牌直销购物中心,food court:美食街,out of fashion/season:过时的/过季的,试穿

46、与打折,pick up:购买,try on:试穿,fitting room:试衣间,limited edition:限量版,new arrival:新品到店,discount:折扣,promotion:促销,up to 70%off:三折起,购物季,Black Friday:黑色星期五,指美国每年感恩节次日。,Boxing Day:节礼日。各国节礼日的日期不同,一般在每年的12月26日或圣诞节后的第一或第二个星期日,依各国法律而定。,kick off:启动,著名购物街,5th Avenue:第五大道,be ranked as:被列为,local product:本土产品,步行街?,pedest

47、rian malls,付款方式,cash:现金,credit:信用卡,debit card:借记卡,personal check:私人支票,gift card:礼品卡,代金券,90 day exchange,and 30 day refund with tags:,90天内换货,30天内退货,保持标签完整,Id like to know if I can draw on my account for payment of things I buy in Tianjin.,我,想知道自己,能不能提取存款偿付我在,天津,买东西的费用。,我可以在这里用信用证取钱吗?,May I draw money

48、 against the letter of credit here?,Could you tell me my balances?,你能告诉我我的余额吗,?,你可以用支票提款支付购物费用。,You can draw on this account by cheque(check)in payment of goods.,In what denominations?/How would you like the money?,要什么面值的?,Id like to know whether I can cash a cheque(check)here.,Will you please cash

49、this travelers cheque(check)?,Id like to cash this money order,I want to cash the balance of a travelers letter of credit.,What if I overdraw?,We honored the check as the overdraft was only 5 yuan.,Please endorse the cheque.,Homework,请同学分组编对话介绍景点(主要是湖北省内的:黄鹤楼、归元寺、湖北省博物馆、东湖、江滩、三峡等)、学校。如果是两个人,可以一个人介绍,

50、一个人翻译,请大家把找到的相关背景资料或特殊的表达整理出来,作成电子版,供其他同学参考。,(五)景点游玩,Sightseeing&Visiting,Dialogue:,参观日月潭风景区,风景区,scenic area,群山环绕,surrounded by mountains,宫殿式庙宇,temple of palace style,必游之地,must-visit spot,文物展示,cultural item displays,瞻仰,pay ones respect,专为,所建,be dedicated to,山训场,outdoor sport training compound,宝塔,pag

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服