ImageVerifierCode 换一换
格式:PPT , 页数:20 ,大小:306.50KB ,
资源ID:9945175      下载积分:10 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
图形码:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/9945175.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请。


权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4009-655-100;投诉/维权电话:18658249818。

注意事项

本文(汉英翻译第一章文化负载词(课堂PPT).ppt)为本站上传会员【天****】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

汉英翻译第一章文化负载词(课堂PPT).ppt

1、单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,Chinese-English Translation,Review,What is the smallest unit of translation?,-Sentence.,What are the criteria of translation?,-“,信、达、雅”,faithfulness and coherence.,Since we learned some basic theoretical knowledge last term,we will enter into a higher leve

2、l of learning-Chinese-English translation.,1,The contrast of Chinese and English,English Chinese,More nouns,More verbs,Hypotaxis,(形合),Parataxis(,意合),Long sentences,Short sentences,There exists some coincidence between western culture and Chinese culture,but there are more culure disparities between

3、the two.Chinses bears its own complexity.P6,2,文学方面,戛戛乎难哉,【,解 释,】,形容困难,;,费力,【,出 处,】,当其取于心而注于手也,,惟陈言之务去,,戛戛乎其难哉,!,唐,韩愈,答李翊书,【,示 例,】,邹韬奋,抗战以来,三谈抗日各党派对宪政的要求,:“如此行政,以应付二十世纪之现代战争,实戛戛乎其难矣。”,3,金陵十二钗,金陵十二钗,,,红楼梦,的别名,也是,红楼梦,里,太虚幻境,薄命司里记录的十二个女子。,金陵,是“,南京,”的法定同义词,所以,金陵十二钗,又可以称为,南京十二钗,。作者,曹雪芹,以,金陵十二钗正册,林黛玉、,薛宝钗,

4、贾元春,、,贾探春,、,史湘云,、,妙玉,、,贾迎春,、,贾惜春,、,王熙凤,、,贾巧姐,、,李纨,、,秦可卿,为主线,描写当时的社会生活、婚丧祭祀制度、服装穿戴、饮食药膳、建筑亭阁、舟车行轿、等等方面。,The twelve ladies of Jinling,4,文化方面,兔儿爷,全不干人事儿。,-,风声,The faggot knows perfectly well.Just exactly what Im talking about.,兔儿爷是旧京中秋应节应令的儿童玩具。人们按照月宫里有嫦娥玉兔的说法,把玉兔进一步艺术化、人格化,乃至神化,之后,用泥巴塑造成各种不同形式的兔儿爷。,

5、5,关于兔儿爷还有一段传说:一年,,北京城,里忽然起了瘟疫,几乎每家都有人得了,就治不好。嫦娥看到此情景,心里十分难过,就派身边的玉兔去为百姓们治病。玉兔变成了一个少女,她挨家挨户地走,治好了很多人。人们为了感谢玉兔,纷纷送东西给她;可玉兔什么也不要,只是向别人借衣服穿,每到一处就换一身装扮,有时候打扮得像个卖油的,有时候又像个算命的,一会儿是男人装束,一会儿又是女人打扮。为了能给更多的人治病,玉兔就骑上马、鹿或狮子、老虎,走遍了,京城内外,。消除了京城的瘟疫之后,玉兔就回到月宫中去了。于是,人们用泥塑造了玉兔的形象,有骑鹿的,有乘凤的,有披挂着铠甲的,也有身着各种做工人的衣服的,千姿百态,非

6、常可爱。每到农历八月十五那一天,家家都要供奉她,给她摆上好吃的瓜果菜豆,用来酬谢她给人间带来的吉祥和幸福,还亲切地称她为“,兔爷儿,”、“兔奶奶”。,6,花柳巷,窑子,妓院,Red-light district,7,汉语特有词汇,势如破竹,With irresistable force,失之交臂,Just miss the person or opportunity,自投罗网,Walk right into the trap,8,Culture-loaded words,1.Please find out the words with Chinese characteristics in th

7、e passage on page 23.,2.how does the writer translate these words on the next page?,3.how do you call these words with Chinese characteristices?,9,文化负载词(,cultural loaded word,):是具有特定民族文化内涵的词语,是在其原始意义或概念意义上,蕴含丰富的社会文化意义的词语。,每个国家、每个民族都有其独特的发展历史、社会制度、生态环境、宗教信仰、民情风俗等,因此每一种语言都有其特定的词汇、成语、典故等。文化负载词反映的就是这些观念

8、和事物。,10,文化负,载词的翻译方法,1.,直译法,1,)龙舟,2,)八宝菜,3,)文化大革命,4,)纸老虎,5,)号脉,6,)春节,7,)春卷,Dragon boat,Eight-treasure pickles,Cultural Revolution,Paper tiger,Feel the pulse,Spring Festival,Spring roll,11,剪纸,长征,大字报,满月酒,One-month-old Birthday Feast,Big character poster,The Long March,Paper-cut,12,8),他是初生牛犊不怕虎,He is li

9、ke a new-born calf which is not afraid of a tiger.,9),就算你是个好汉,黑旋风可并不是好惹的!,You are a hero now,but youd better not get across Black Whirlwind.,10),瘦死的骆驼比马大,A starved camel is still bigger than a horse!,13,意译法,(free translation),1,)皮蛋,2,)元宵,Sweet dumplings made of glutinous rice flour.,3,)拜堂,Perform th

10、e marriage ceremony,4,)拔火罐,Preserved egg,cupping,14,斗拱,斗拱是我国传统建筑特有的榫卯交错结构而成的的承重构件,位于柱子顶部、额枋和屋顶之间的立柱与梁架的结合处。仿木砖雕斗拱出现较早,主要起装饰作用。斗拱除造型变化的装饰作用外,其各个部位的龙、凤、象首形砖雕非常有特色。,Corbel construction,15,练摊,To be a vendor,/to do business,二胡,Two stringed fiddle,砚台,inkstone,16,总是有人捣乱的,但决不要使他们成气候。,There are bound to be p

11、eople who make trouble,but we must not let them get the upper hand.,我是骂了他,但是我是逼上梁山才这样做的。,I did call him names,only because I had been driven to it.,吃的上路饭吗?,Is this supposed to be our last supper?,17,3.,音译法,(transliteration),太极,Taiji,阴阳,Yin and Yang,武术,Wushu,秧歌,Yangko,气功,Qigong,4.,直译,+,音译,宣纸,xuan pap

12、er,18,Practice:,1.,我俩不仅是青梅竹马,而且现在在同一个部门。,We not only grew up together,but also work in the same department.,2.,跟小偷做朋友的人能多好啊?近朱者赤近墨者黑。,Could the one who makes friends with thieves be good?One takes on the color of ones company.,3.,桂林山水甲天下。,East or west,Guilin landscape is the best!,19,4.Jack,学习成绩一直很好

13、想不到这次考试中却败走麦城。,Although Jack has performed well in study,he met his waterloo in this exam with expectation.,5.,赵爷今年五十九,两个儿子,四个孙子,老两口夫妻齐眉,只却是个布衣。,-,儒林外史,Mr.Zhao is fifty nine this year and has two sons and four grandsons while his wife has grown old with him;he is still an ordinary citizen.,杨宪益,6.,在中国,每年清明节我们要给逝去的亲人烧纸钱。,In China,we burn ghost money for departed families during Qingming festival every year.,20,

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服