ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:35 ,大小:195.50KB ,
资源ID:9897722      下载积分:8 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
图形码:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/9897722.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请。


权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4009-655-100;投诉/维权电话:18658249818。

注意事项

本文(机器翻译-的利与弊-口译方向英语论文本科学位论文.doc)为本站上传会员【鼓***】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

机器翻译-的利与弊-口译方向英语论文本科学位论文.doc

1、 本科生毕业论文(设计)册 学院 XXX学院 专业 机译 班级 XXXX级机译班 学生 XX 指导教师 XXX XXXX大学本科毕业论文(设计)任务书 编 号: 论文(设计)题目: 机器翻译的利与弊 学院: XXX学院

2、 专业: 机译 班级: XXXX机译班 学生姓名: XX 学号: XXXX 指导教师: XXX 职称: 副教授 1、 论文(设计)研究目标及主要任务 本论文的研究目标是了解机器翻译的发展历程,并通过人工翻译与机器翻译的比较,探讨机器翻译的利与弊。其主要任务是正确地评价机器翻译,合理地使用机器翻译来辅助人工翻译。 2、论文(设计)的主要内容 本论文分为四章,第一章介绍机器翻译在国内外的发展历史,第二章介绍机器翻译的优势,第三章介绍机器翻译的弊端,最后一章讨论了机器翻译的发展前景。 3、论文(设计)的基础条件及研究路线

3、 本论文的基础条件是不同的翻译家及计算机语言学家对机器翻译的研究成果。研究路线是通过具体实例对机器翻译和人工翻译进行多方面的比较, 总结出机器翻译的优势与发展瓶颈。 4、主要参考文献 Brown-Samuelsson, Geoffrey. 2004. A Practical Guide for Translators. Britain: Cromwell Press Ltd. Hutchins, W. J. & Somers. 1992. An Introduction to Machine Translation. London: Academic Press . 韩建

4、国. 1999. 浅谈机器翻译问题. 中国科技翻译(2),33. 张景丰. 2009. 机器翻译之利与弊. 河南机电高等专科学校学报(5), 56. 张景丰. 2008. 机器翻译和人工翻译之比较. 新乡学院学报(4), 110. 5、计划进度 阶段 起止日期 1 确定初步论文题目 3月16日前 2 与导师见面,确定大致范围,填开题报告和任务书,导师签字 3月17日-3月23日 3 提交论文提纲 3月24日-3月30日 4 交初稿和文献综述 3月31日-4月20日 5 交终稿和评议书 4月21日-5月8日 指 导 教师:

5、 年 月 日 教研室主任: 年 月 日 XXXX大学本科生毕业论文(设计)开题报告书 XXX 学院 机译 专业 XXX 届 学生 姓名 XX 论文(设计)题目 机器翻译的利与弊 指导 教师 XXX 专业 职称 副教授 所属教研室 翻译教研室 研究方向 口译 课题论证:通过具体实例从多角度比较人工翻译与机器翻译,探讨机器翻译的利与弊。 方案设计:第一章介绍机器翻译在国内外的

6、发展历史 第二章探讨机器翻译的优势 第三章探讨机器翻译的弊端 第四章阐述机器翻译的发展前景 进度计划:3月16日前确定初步论文题目 3月23日前写开题报告、任务书 3月30日前提交论文提纲 4月20日前提交初稿和文献综述 5月 8 日前交终稿和评议书 指导教师意见: 指导教师签名: 年 月 日 教研室意见: 教研室

7、主任签名: 年 月 日 XXXX大学本科生毕业论文(设计)评议书 姓 名 XX 学院 XXX学院 专业 机译 年级(班) XXXX级机译班 论 文 题 目 机器翻译的利与弊 完成时间 XXXX/5/5 论 文 内 容 摘 要 机器翻译自从其诞生以来经历了漫长而又曲折的历程,分为四个阶段:开创期,受挫期,恢复期和新时期。它速度快、效率高,彻底改变了传统的手工翻译方式。机器翻译具有很多优势,得到了很多国家的关注,也因此促进了机器翻译的发展。另一方面,机器翻译仍然面临着

8、许多瓶颈需要攻克。然而,不可否认的是机器翻译已经取得了长足的进展,无论是在技术还是在应用方面,机器翻译都具有广阔的发展前景。 本文首先阐述了机器翻译在国外以及中国的发展历程, 然后介绍了机器翻译的优势及各种应用。并通过具体实例对机器翻译和人工翻译进行了比较, 总结出机器翻译存在的弊端,如机器翻译缺少可读性和流畅性,在处理多义词,句子结构,自动分词,语言和文化语境方面能力不足。最后本文预测了机器翻译的发展前景。 指 导 教 师 评 语 年

9、 月 日 指 导 教 师 职称 初评成绩 答辩小组 姓名 职称 教研室 组长 成员 答辩记录: 记录人签字: 年 月 日 答辩小组意见: 组长签字: 年 月

10、 日 学院意见: 评定成绩: 签章 年 月 日 XXXX大学本科生毕业论文(设计)文献综述 Literature Review Machine translation is a sub-field of natural language p

11、rocessing that investigates the use of software to translate text or speech from one natural language to another. It is closely related to computational linguistics and natural language understanding. In 1949, W. Weaver published a memo on translation in which the idea of machine translation was f

12、irst put forward officially. Since then, machine translation has experienced ups and downs. Its development history can be divided into four periods: pioneering period, frustration period, recovery period and the new period. The progress and potential of machine translation have been debated much th

13、rough its history. Since 1950s, a number of scholars have questioned the possibility of achieving fully automatic machine translation of high quality. Some critics claim that there are in-principle obstacles to automizing the translation process (Madsen, 2010:174). There are many different approach

14、es to machine translation and the ultimate aim of them all is to translate one language to another in an automated fashion. The three systems that have delivered the best results and therefore deemed successful are Rules-based Translation, Statistical Machine Translation and Example-based Translatio

15、n Machine translation has revolutionized the way of traditional manual translation. Compared to human translation, machine translation has many incomparable advantages. Geoffrey Samuelsson-Brown, a technical Swedish translator has illustrated six major advantages of machine translation in his book

16、A Practical Guide for Translators: u Repetitive or similar texts need to be translated once. u Once glossaries have been entered in the system, future translation will always be consistent providing the translator selects the option offered by the terminology management system. u Greater speed o

17、f draft translation, thereby allowing more time for quality control. u A computer can work on draft translation at any time of the day, thus a 10,000 word translation that may take a human translator a week to produce could be done overnight ready for editing the next morning. u Reduction in produ

18、ction costs, thereby producing greater profitability. u Better quality control since text already entered in the software will not need to be re-checked if it can be identified uniquely (Brown-Samuelsson, 2004:77). On the other hand, despite the spectacular advancement in machine translation, it s

19、till has many disadvantages when compared to human translation. The biggest bottleneck facing machine translation is the problem of ambiguity. Ambiguity comes from two sources: ambiguity of language itself and the technological limitations of computer. Ambiguity of language itself means that a word

20、has more than one meaning in the language to which the word belongs. The limitation of computer mainly refers to the deficient ability of automatic word segmentation. The problem of ambiguity was first raised in 1950s by Yehoshua Bar-Hillel. He pointed out that without a "universal encyclopedia", a

21、machine would never be able to distinguish between the two meanings of a word (Bar-Hillel, 1960). What’s more, machine translation lacks readability and fluency. It is deficient when dealing with figures of speech, linguistic and cultural context. At present, machine translation is able to meet peo

22、ple’s all kinds of needs of translation and is widely used in many different fields. From the type of application, machine translation is used for four purposes: information distribution, information assimilation, information exchange and information retrieval, of which the former two are the major

23、use of machine translation. Information distribution refers to the traditional need for translations of good quality, particularly the production of materials like news, laws, advertisings, product specifications etc. Here the output of machine translation systems can save time and costs by providin

24、g draft translations which are then edited for publication. Information assimilation refers to the need of rough translation results which may be grammatically imperfect and lexically awkward but convey the main idea of the source text. The notable rise of social networking on the website in recent

25、years has created another niche for the application of machine translation software in utilities such as Facebook, or instant messaging clients such as Skype, GoogleTalk, MSN Messenger, etc. It allows users speaking different languages to communicate with each other. Machine translation applications

26、 have also been released for most mobile devices. Due to their portability, such instruments have come to be designated as mobile translation tools, thus facilitating foreign language learning and unaccompanied travel to foreign countries without the help of a human translator. In the 21st century,

27、 due to the rapid development of the Internet and the acceleration of world economic integration, information in the network is expanding quickly and international exchanges become more frequent. So how to overcome the language barrier has become a common concern of the international community. As h

28、uman translation is far from satisfactory to meet the needs, the use of machine translation technology to help people get information quickly has become an inevitable trend. American inventor Ray Kurzweil once predicted that by 2029 the quality of machine translation would reach the level of human

29、translation. This prediction has triggered heated controversy in the academic community. Anyway, the current development trend of machine translation is favorable. It is believed that machine translation has promising prospects in the future. As long as linguists, computer experts, mathematicians et

30、c work collectively, all the bottlenecks facing machine translation will be solved. 本科生毕业论文设计 题目 机器翻译的利与弊 作者姓名 XX 指导教师 XXX 所在学院 XXX学院 专业(系) 机译 班级(届) XXX级机译班 完成日期 XXX 年 4 月 21 日

31、 The Advantages and Disadvantages of Machine Translation BY XX Prof. XXXX, Tutor A Thesis Submitted to Department of English Language and Literature in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of B.A in English At XXXX University April 21st, XXXX

32、 摘要 机器翻译自从其诞生以来经历了漫长而又曲折的历程,分为四个阶段:开创期,受挫期,恢复期和新时期。它速度快、效率高,彻底改变了传统的手工翻译方式。机器翻译具有很多优势,得到了很多国家的关注,这也因此促进了机器翻译的发展。另一方面,机器翻译仍然面临着许多瓶颈需要攻克。然而,不可否认的是机器翻译已经取得了长足的进展,无论是在技术还是在应用方面,机器翻译都具有广阔的发展前景。 本文首先阐述了机器翻译在国内外的发展历程, 然后介绍了机器翻译的优势及各种应用。并通过具体实例对机器翻译和人工翻译进行比较, 总结出机器翻译存在的弊端,如机器翻译缺少可读性和流畅性,在处理多义词,

33、句子结构,自动分词,语言和文化语境方面能力不足。最后本文预测了机器翻译未来的发展前景。 关键词 机器翻译 利与弊 歧义 Abstract Since its emergence machine translation has embarked on a winding and long path of development, which can be divided into the following 4 stages: pioneering period, frustration period, recovery

34、 period and the new period. Featuring fast speed and high efficiency, machine translation has revolutionized traditional manual translation. Impressed by its vast advantages, machine translation has drawn attention from many countries, which has consequently facilitated its development. On the other

35、 hand, machine translation is still confronted with various bottlenecks to tackle. However, it is undeniable that machine translation has achieved tremendous progress and it has a broad future in terms of technologies and applications. This paper firstly elaborates the development history of m

36、achine translation both in foreign countries and China. Then it describes the advantages of machine translation as well as its diverse applications. After comparison between human translation and machine translation through specific examples, it summarizes the disadvantages of machine translation, f

37、or example, machine translation lacks readability and fluency and has difficulties in dealing with polysemy, syntactic structure, automatic word segmentation, linguistic and cultural context. Finally, this paper draws a conclusion and predicts the prospect on the research of machine translation.

38、 Key words machine translation advantages and disadvantages ambiguity iv Table of Contents Introduction 1 Chapter One The evolution of machine translation since its emergence 3 1.1 Development of machine translation in foreign countries 3 1.1.1 Pioneering

39、period(1946-1964) 3 1.1.2 Frustration period(1964-1975) 3 1.1.3 Recovery period(1975-1989) 4 1.1.4 New period (1990—now) 4 1.2 Development of machine translation in China 5 Chapter Two Advantages of machine translation 6 2.1 Strengths of machine translation 6 2.2 Various application of machi

40、ne translation 7 2.2.1 Information distribution 7 2.2.2 Information assimilation 7 2.2.3 Information exchange 8 2.2.4 Information access 8 2.3 Suitable source materials 8 Chapter Three Disadvantages of machine translation 10 3.1 Lack of readability and fluency 10 3.2 Ambiguity 11 3.2.1 Pol

41、ysemy 12 3.2.2 Part of speech 12 3.2.3 Syntactic ambiguity 13 3.2.4 Automatic word segmentation 14 3.2.5 Dictionary volume 15 3.3 Difficulties in understanding figures of speech 15 3.4 Context analysis 16 3.4.1 Linguistic context 17 3.4.2 Cultural context 18 Chapter Four Development prospe

42、ct of machine translation 20 4.1 Technologies 20 4.2 Applications 20 Conclusion 22 Bibliography 23 v Introduction Machine translation, or MT for short, is the process of using machine to translate a language into another one. It is an interdisciplinary field of linguistics, natural

43、language processing, artificial intelligence and so on. The ultimate goal of machine translation is to achieve fully automatic translation of natural language. The notion of using digital computers to translate documents was first put forward by Warren Weaver in 1949. From then on, machine translat

44、ion had embarked on a long and devious road. At the very beginning, people were excessively optimistic about machine translation. They predicted that imminent breakthroughs of fully automatic systems would come soon. However their enthusiasm was dampened as more and more complicate linguistic proble

45、ms became more apparent. For example, first, not all the words in one language have equivalent words in another one; Second, many words are poly-semantic and sometimes a sentence may have at least two meanings in a language but computer is not able to decide the exact meaning in the source text. Thi

46、rd, the ways of how sentences are put together are not the same in different languages. These above mentioned challenges are only the tip of the iceberg. In addition, the disappointing translation results of early translation systems frustrated people’s efforts in machine translation research. Resea

47、rchers began to question the possibility of full automation and good quality However, the spectacular advancements of computer technologies and computational linguistics bring machine translation to life again. These advancements include increased processing speed, enlarged computer memory and imp

48、roved database technology etc. Besides, there is a strong connection between machine translation and the modern society. For example, when exporters market their products in a foreign country they definitely need documents in the language of that country. Governments and all kinds of organizations

49、are in great need of faster and cheaper translations. Spurred by all these factors, the passion of researchers was ignited again. As a result, many useful MT systems came into being one after another and are widely used to aid humans in translating various materials about science, industry, journali

50、sm etc. And, most significantly, compared to human translation, the machine translation systems featuring low cost and rapid response are able to increase the volume of immediate translations manifold, addressing the social need of quick translation of materials in a foreign language. What’s more, t

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服