1、 铁 矿 买 卖 合 同 IRREVOCABLE SALES/PURCHASE CONTRACT FOR IRON ORE 合同编号 Contract No : 合同日期 Contract Date : THIS AGREEMENT is made and entered on the date of 28, SEP 2010 本合同由买卖双方于公元2010年 9月28 日共同签订。 SELLER 卖方 : ADDRESS 地址 : . TEL 电话 : FAX 传真 : CO Seller 法人代表 :
2、 BUYER 买方 : ADDRESS 地址 : TEL 电话 : FAX 传真 : CO Buyer 法人代表 : The SELLER shall sell and deliver, and the BUYER shall buy and accept delivery of the goods below stipulated: Repres
3、entative of the bilateral parties are fully authorized by both companies 以下议定之商品内容,卖方必须销售与交运,买方必须购买及提领。双方之代表人皆由公司充分授权。 13 / 13 1. COMMODITY AND QUANTITY 商品和数量 1.1. Commodity : IRON ORE 商品 : 铁矿沙 1.2. Country of Original : Indonesia 原始产地 : 印度尼西亚 1.3. Loding Poi
4、nt : 装货港 : 1.4. Loding Rate : 5,000 DMT /Day 装货率 : 5,000 DMT/日 1.5. Discharge Port : 卸货港 : 1.6. Quantity : One Year 240,000DMT +/- 10%. The first sh
5、ipment 20,000DMT +/- 10%. 数 量 : 一年240,000DMT, 增减额 +/- 10%, 第一次交运 20,000DMT +/- 10%, 1.7. Packing : In Bulk 包装 : 散装 2. PRICE AND DELIVERY TERMS : 价格和交货条件 : 2.1 Price: Magnetic Iron Ore Lump Fe Basic 53%Washed, FOBT
6、USD48.00/DMT (FOB). Price be discussed every 3 months. 价格 :基准 53%铁品位之磁铁矿石块, :每干吨 FOBT:48.00美元. 价格每三个月讨论一次。 2.2 SHIPMENT IN LOTS OF :货物装运批次 : The first shipment will be 20.000DMT(+/- 10% decided by Buyer). If the Goods can't be shipped or quality not qualified as per cont
7、ract, the buyer has the right not to continue the contract. 第一船 二万吨,(+/-10%的溢短装由买方决定)如果第一船货物未能装运或者装运货物不合格,买方可以不续约。 2.3 DELIVERY : 交货日期 : The first shipment shall start loading within 15 days after receipt of Buyer's First 40% payment. 第一装运日期于收到买方第一次40%的货款后25天内装船 :
8、 3. COMMODITY SPESIFICATIONS: 商品规格: CHEMICAL COMPOSITION % REJECTION_____ Fe 铁 53 % Lower 低于 51.00% SiO2 二氧化硅 10.0 % Max Al2O3 三氧化二铝 3.0 % Max Sulf
9、ur 硫 0.33% Above 高于 0.40 % Phosphorus (P) 磷 0.07% Above 高于 0.10 % TiO2 二氧化钛 0.20 % Above 高于 0.25 % 4. PRICE ADJUSTMENT AND REJECTION GOODS 价格的调整和拒收 : 4.1 Fe content take 53%as criterion, if Fe content is excess 1.0
10、 the price will be increase US$1.00/DMT , If Fe content reduce 1% the price will be deduct US$1.00/DMT. If Fe content Lower than 51% Buyer has the right to reject the goods. 铁(Fe)含量以53%为基准,高出的部分每增加1.0% ,每干吨加1.00 美元,不足的部分每减少1%,每干吨减1.00美元。若铁(Fe)含量低于51% 买方有权拒收。 4.2 SiO2 takes 10% as criterion,
11、every 1% exceed will be deducted US$0.10/DMT. If not up to 1% be calculated proportionally. If under 8%, every 1% decrease will be bonus US$0.10/DMT. If not up to 1% be calculated proportionally. 二氧化硅含量 10%为基准,超出的部分每增加1%扣US$0.10/干吨。不足1%按比例计算。降低的部分每减少1%奖励US$0.10/干吨。不足1%按比例计算。 4.3 Al2O3 take
12、s 3% as criterion, every 1% exceed will be deducted US$0.10/DMT. If not up to 1% be calculated proportionally. If under 6%, every 1% decrease will be bonus US$0.10/DMT. If not up to 1% be calculated proportionally. 三氧化二铝含量3%为基准,超出的部分每增加1%扣US$0.10/干吨。不 足1%按比例计算。降低的部分每减少1%奖励US$
13、0.10/干吨。不足1%按 比例计算。 4.4 Sulfur takes 0.33 % as criterion. If sulfur above 0.4% Buyer has the right to reject. 硫含量0.33% 为基准,若硫含量超过0.4%买方有权拒收。 4.5 Phosphorous takes 0.07% as the criterion, every 0.01% exceed will be deducted US$0.10/DMT. If not up to 0.01% be calculated propo
14、rtionally. If under 0.07% every 0.01% decrease will be bonus US$0.10/DMT. if Phosphorous above 0.10% Buyer has the right to reiect. 磷含量0.07%为基准,超出的部分每增加0.01%扣US$0.10/干吨。不足0.01按比例计算。降低的部分每减少0.01%奖励US$0.3/干吨。不足0.01%按比例计算。若磷含量超过0.1%买方有权拒收。 4.5 TiO2 takes 0.2% as criterion, every 0.01% exceed wil
15、l be deducted US$0.1/ DMT. If not up to 0.01% be calculated proportionally. If under 0.2%, every 0.01% decrease be bonus US$0.1/DMT. if TiO2 above 0.25% Buyer has the right to reject. 二氧化钛含量0.2%为基准,超出的部分每增加0.01%扣US$0.1/干吨。不足0.01%按比例计算。降低的部分每减少0.01%奖励US$0.1/干吨。不足0.01%按比例计算。若二氧化钛含量超过 0.25%买方有权 拒
16、收。 4.7 Size: diameter not exceed 100mm 直径 不超过100mm. 4.8 8% moisture by dry tons of pricing, more than 8% water withholding water pricing 含水份在8 %之内按干吨计价,超过8%水份扣水份计价 5. PAYMENT TERMS 付款条件 This 20,000DMT Iron Ore Sales Contract will be paid by T/T in 3 portions:
17、 本2万吨铁矿石的买卖合约分3次以电汇付款: 5.1 After both parties signed Contract, Seller should arrange 20,000DMT of qualified Iron Ore as above specification mentioned ready for Buyer’s inspection. Buyer will arrange International independent Surveyor (CCIC) to inspect at the site at buyer’s own cos
18、t. If the inspection result is fulfill this contract’s requirement, within 3 banking days Buyer should T/T the 1st 40% of the 20,000DMT’s payment US$336,000 (US Dollars Three Hundred Thirty Six Thousand) to Seller. Seller then transport the 20,000DMT of Iron Ore to Buyer’s stockpile at the Panjang P
19、ort (Rental will pay by Seller). 买卖双方签约后,卖方应备妥如本合约规范要求的2万吨磁铁矿供买方验货。买方将自费安排国际独立验货公司(如CCIC)到卖方现货现场取样。报告出来如符合要求,3个工作天内买方须电汇2万吨铁矿的第一笔40%货款US$384,000(384000美元)给卖方。卖方马上安排将2万吨的铁矿石运送到在Panjang港卖方租用的堆场。 5.2 The 2nd 40% which is US$384,000 payment will be transfer when Iron Ore start loading
20、 to the Mother Vessel. 第二笔40% 384,000美元的货款於铁矿石开始上母船时电汇。 5.3 The balance 20% payment US$192,000 will be transfer when Seller hand over all necessary documents. The documents contents: a. Invoice (发票) b. Bill of Lading (提单) c. Certific
21、ate of Quality (品质证明书) d. Certificate of Weight (重量证明书) e. Certificate of Country of Origin (原产地证明书) 20%的尾款192,000美元於交付上述必要文件时付清。 6. PAYMENT DOCUMENTS REQUIRED: 付款单据: 6.1 The Buyer agreed to pay 100% of the contracted shipment value under the FOBT term when the following docum
22、ents present by the seller. 买方同意支付依FOBT条款之合同价格数量的 100% 给卖方。但卖方需 出具下 列FOBT条款的文件: A.) Invoice in 3 (three) original and 3(three) copies indicating contract number, product value and the name of carrying vessel. 发票3 正 3 副注明合同号,货物金额及承运船名。 B.) Certificate of Quality of contracted goods in
23、1 (one) original and 3(three) Copies issued by CCIC Indonesia.. The Certificate of Quality should show actual result of the test of chemical composition. 由印尼 CCIC 公司签发的品质证明 1 正 3 副,品质证明显示化学成分测试的实际结果。 C.) Certificate of Weight of contracted goods in 1(one) original and 3(three) Copies issued by
24、CCIC Indonesia., showing the actual weight loaded on vessel under the contract. 由印尼CCIC公司签发的重量证明1正3副,显示此合同实际装船重量。 D.) Certificate of Origin in 1(one) original and 3(three) copies detailing the name of commodity, loaded quantity, and the name of carrying vessel. 原产地证明 1 正 3 副,详细注明产品名称,装货数量及承运船名
25、 E.) Copy of the shipping document should fax/email to the Buyer within 5 working days after completion of loading. It should advise contract number, name of commodity, invoice value, gross weight, net weight and name of carrying vessel, shipment date, B/L number, ETA date at destination and the
26、 country of original. 在完成装船后的5 天之内传真/电邮给买方全套装船文件。内含合同号,品名,发票金额,毛净重,船名,发运日期,提单号,预计到达卸货港日期 及产地证明。 海运合同中英文对照 7. SAMPLINGAND ANALYSIS 样品分折 7.1. The Seller shall designate authorize CCIC Indonesia. inspection organization to inspect the chemical composition, physical characteristics and
27、weight etc. at the loading port in accordance with the international standard. The inspection certificate should be provided as stated in above mentioned Article 3 and 4 as the basis of the invoice. 卖方在装货港须按国际标准,指定由印尼CCIC 独立检验机构针对货品的化学成分,物理特性,重量等,如条款“3和4“规格约定之检验提供证明,作为发票的基础。 7.2. The inspec
28、tion certificate shall indicate the result of the survey to determine the quantity(to determine the water content, the calculation shall be enclosed), chemical composition, physical characteristics, water loss at the temperature of 105OC 检验证明必须叙明水尺测量的数量证明(以议定查校后实际随分量并附带详细计算清单),化学成分,物理特性,摄氏 105oC水分流
29、失量。 7.3 The Buyer has the right to appoint a representative as per supervisor to present at sampling analysis at the loading port at his own cost. 买方有权以自费指派代表,于装货港抽样分析时,出席为监察员。 7.4 The Buyer agrees that the Seller may appoint a representative to present at the sampling
30、 analysis at the discharge port at its own cost. 买方同意卖方可以自费指派代表,于卸货港抽样分析时,出席为监察 员。 7.5 The two parties shall respectively pay for the expenses incurred in the inspection 双方就检验所发生的费用各自负担。 8. The Seller must comply all regulation of the Indonesia Government. Seller
31、 must arrange the relative export Customs formalities legally, otherwise the Seller shall bear all economic and legal responsibility. 卖方必须符合印尼政府的所有规定,必须安排相关的合法出口文件,否 则卖方必须负担所有的经济损失及法律责任。 9. SHIPPING TERM : 货运条款 9.1 Shipment shall be made from port of load
32、ing in vessel arranged by the Buyer. The Buyer shall nominate a performing vessel to the Seller at least fourteen (14) days prior to the commencement of the lay can and the Seller shall con- firm the acceptance of the vessel within one (1) working day from such
33、 nomination. The performing vessel should have at least 4 cranes/derrick of minimum 15 MT capacity each and the loading shall be varied according to crane/derrick capacity. 4000 MT PWWD SHINC for 20MT x 4 cranes/derricks or greater_______ 3000 MT
34、 PWWD SHINC for 15 MT x 4 cranes/derricks or greater_______ 运货之船舶由买方安排,货运由装货港算起。买方於母船抵港前14天要通知卖方,卖方在24小时内要确认接受。买方来的船应该含4套吊杆及抓斗。其每斗容量至少要有15吨。 9.2 Master of the vessel shall cable the loading port agent and further notify the Seller 7 days, 72 hours, 48 hours and 24 hours prior t
35、o the vessel estimated time of arrival at Port of Loading-Panjang. 船东於船抵港7天前,72小时前,48小时前及24小时前,要通知其装货 港(Panjang港0的代理及卖方。 9.3 Demurrage and Dispatch : 滞港费及速装费 Demurrage Rate: US$4000 per day of 24HRS. Fraction Prorata Rate of demurrage and dispatch money per twe
36、nty (24) hours day or prorate for port of loading. Demurrage / Dispatch if any will be settled within 9 days after completion of Loading and presentation of lay time sheet/notice of readiness/ statement of fact. Seller should be responsible for full cargo and all necessary export documentation & ex
37、port License/ formalities/ sufficient transport/ labors etc. to be fully read on/ before vessel’s arrival at loading port. Failing which, any vessel detention caused is for Seller’s account at the Demurrage Rate. If any of above mentioned happened should be settled between Seller & Buyer within 9 da
38、ys after completion of loading with presentation of all relevant documents at the loading port. 滞港费每天(24小时)4000美元,不足者按比例计算。滞港费或速装费乃发生於装货港。万一有该情况发生,在完成装货9天内凭滞港记录,完成装运通知书及事实声明书妥善解决。 卖方在母船到港前对以下几点要负完全责任:备齐足量铁矿石及所有出口文件/出口准字/手续/足够的运输工具/足够的人力等等。如果疏於准备上述各项导致船的延滞发生,卖方要负全责并缴滞港费。 9.4 Lay Can Time : 装卸期
39、Lay can time for loading shall commence 12 hours after NOR tendered, whether in berth or not, unless loading sooner commenced. Lay time used shall cease to count immediately on completion of loading. 装卸期於NOR送件12小时后启动,不管船是否在泊船席。装卸时间於 装载完成后应马上停止记时。 9.5 Ship’s Agent: 船务代理
40、 The ship’s agent at the port of loading will be nominated by buyer. 在装货港的船务代理由买方指定。 9.6 Dead Freight: 额外运费 Seller shall be responsible for Dead Freight arising from not loading the Cargo up to quantity agreed between Buyer & Seller. 若因为
41、卖方短装,未达到买卖双方同意的数量,造成空舱费,卖方要负 担该费用。 9.7 Vessel’s Non-Performance Port Charges: 装货港的空船港务费 If the vessel is not capable to receive the cargo due to Seller’s fault, all of Port costs incurred by the vessel are to be born by the Seller in normal
42、 Course of business against receipt of relevant bills of documents. 如果因为卖方的错误造成买方的船来到装货港没货装,依正常生意惯 例,卖方要负担买方装货船在装货港的所有费用。 10. SHIPMENT ADVICE: 装船通知: SELLER shall notify BUYER within 3 days by fax or email upon completion of loading. Giving details o
43、f contract Number, Name of contract Number, Name of Commodity, Gross, net Weight, Loading Date, Name of vessel, approximate Invoice value, and ETA at Discharge Port. 卖方应于货物装裁完成后 3天内以传真或电子邮件方式通知买方,内容应详细注明合约编号,商品名称,毛净重,装运日期,船舶名称,发票概约值,到达卸货港的预估日。 If there are any regulations applicable to entry of
44、 vessels and discharge of cargo, to Ports of China, then the BUYER shall take such steps as required, at it's own cost, to comply with the said regulation, including but not limited to : application for entry/exit inspection, quarantine of vessel, and weights of cargo at discharge port, and meet all
45、 expenses for release of the vessel on its toward voyage from the discharge port. 船舶进入中国卸货港后,依港务规定办理停泊,卸货作业,通关等一切规费及所需成本由买方负担,不单包括货品检验,船舶隔离,货物秤重,更进而包含船只离港作业所需费用之负担。 11. TITLE AND RISK: 权利及风险: 11.1. The risk of the goods shall be passed from the seller to the buyer as the cargo cross th
46、e vessel's rail at the loading port. 在装货港货物越过船舷后,货物的风险由卖方转移至买方。 12. INSURANCE ; 保险 The Insurance shall be covered by Buyer or the Buyer’s ultimate Buyer for the full cargo value of the shipment from the time Iron Ore is loaded on board of the vessel at th
47、e loading port. 从铁矿石在装货港入舱起,就进入买方投保保险的含盖范围。 13. TAXATION: 税务 Any taxes or levies in the nature of taxes, which may be imposed whether on the freight or shipping by country of origin shall be for account of the Seller. 在印尼针对本船运费
48、或船务若要被征任何税或类似名目的课征,应 含在FOB费内。 14. FORCE MAJEURE: 不可抗力: Both sides in this contract will be exonerated from their obligation in case of force majeure event. Force majeure is understood as per provisions under ICC500 and means any event such as fire, explosions, hurricanes, floods,
49、earth quakes and similar natural calamities, wars, epidemic, military operation, terrorism, riots, revolts, strikes, industrial unrest, government embargoes, or other unforeseeable actions occurring after the conclusion of this contract and outside the sides' reasonable control and which cannot be a
50、voided by the reasonable diligence that could delay or prevent the performance of either side's obligations in this contract. 受到无可避免外力介入时双方均可免除承担该合同的责任。所谓不可抗力是指 ICC500 条款说明的外力伤害双方都能谅解并接受,例如火灾,爆炸,暴风雨,洪水,地震及类似之天然灾害,战争,流行病,军事行动,恐怖攻击,暴动,判乱,罢工,工业动荡,禁行令或合约签署后所发生之类似不可抗力因素所导致的延迟。 The party to this contr






