ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:28 ,大小:48KB ,
资源ID:9704417      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/9704417.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(中级口译复习资料.doc)为本站上传会员【丰****】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

中级口译复习资料.doc

1、中级口译复习资料       Unit 1   在这明月中秋的良宵,我们在东海之滨的上海欢聚一堂,我代表中国政府和人民,向前来  参加时代华纳集团举办的“99《财富》全球论坛”活动的朋友们,表示热烈的欢迎。   On the occasion of this moon-lit mid-autumn evening, we are very glad to get together in Shanghai on the coast of the East Sea. On behalf of the Chinese government and its people, I?d like to

2、 extend my warm welcome to our friends who are here to attend the 99 fortune global forum sponsored by Time Warner Group.   本着友好合作、相互促进、共同繁荣的精神,我谨向您和代表团的全体成员表示 最热烈的欢迎,并向您转达我石化集团全体员工的最诚挚的问候。   In the spirit of friendly cooperation, mutual promotion and common prosperity, I?d like to extend my warmest

3、 welcome to you and all members of your delegation. Meanwhile, I?d like to convey to you the most sincere greetings from the staff of our petro-chemical group. Interpreting Exercise   在这月光明媚的夜晚,我们很高兴同怀特先生及其同事在此欢聚一堂。孔子曾经说过,“有朋自远方来,不亦乐乎。”//   怀特先生是我们的老朋友,是一位美中贸易的开拓者。怀特先生是上世纪70年代乒乓外交后首批来华的美国商人之一。//   自

4、从那年起,我们同威尔逊时装公司签定了26 个合同。尽管贸易额时多时少,但我们已建立了非常牢固的互利关系。//   我们目前的合同下个月到期,明天我们将开始关于新合同的谈判,我想借此机会,为谈判的成功和我们两家公司的繁荣而干杯。   On this beautiful moonlit evening, we?re very happy to have Mr. White and his party here with us. Confucius once said, “It is such a delight to have friends coming from afar.”//   Mr.

5、White is an old friend of ours, a pioneer in the US trade with China. He was among the first American businessmen who came to China right after the Pingpong Diplomacy in the 1970s .// Since then, we have signed 26 contracts with Wilson Fashion Company. Though there have been fluctuations in the trad

6、e volume, we have developed a very solid and mutually beneficial relationship.//   As our present contract is expiring next month, we?ll begin our negotiation for the new contract tomorrow. I?d like to take this opportunity to propose a toast to the success of the negotiation and to the prosperity o

7、f our two companies. Unit 2     1   Passage 1   中国的体育运动经历了几千年的发展,但是直到1949 年中华人民共和国成立后才成为国家的事业。//   中国政府高度重视发展体育事业。目前,一个全国范围的体育运动网络已建立起来,这方面的开支被列入国家的预算之中。//   中国发展育运动的目的是在人民中普及体育运动,增强他们的体质,预防诸如“非典型肺炎”等各种疾病的感染。//   其次,是提高整个国家的体育技能,创造新记录,以促进经济、道德和文化的发展。 Chinas sports have undergone several thousand yea

8、rs of development. But they were not regarded as an undertaking of the country until 1949, when the People’s Republic of China was founded.// The Chinese government attaches great importance to the development of sports. Now, a nationwide network for physical culture and sports has been set up and e

9、xpenditure in this field has been included in the state budget.//   The purpose of developing physical culture and sports in China is to popularize sports among the people and enhance their physique so as to prevent the infection of various diseases such as SARS.// Besides, it is to improve the spor

10、ting skills of the country as a whole and create new records, thus helping to promote the country’s economic as well as ethical and cultural development. Passage 2   万里长城据称是唯一可以从月球上望见的地球建筑物,人们可以从位于北京西北75公里以外的八达岭区直接观望到蜿蜒连绵的万里长城。//   长城始建于战国时期,以防御北方外族人入侵。统一中国的秦始皇动用了无数人建成了今天的中国长城。//   举世闻名的长城全长6,700公里,

11、起始于俯望渤海湾的山海关,止于甘肃省的嘉峪关。两千年来几经修整,是中华民族的历史见证。//   万里长城雄伟壮观。古代中国人在没有机械的条件下用双手修建了这样伟大的建筑真是了不起。   The Great Wall claims to be the only man-made structure on the earth which is visible from the moon. The winding Great Wall can be viewed from the Badaling district, about 75 kilometers to the northwest of B

12、eijing.//     2   It was built during the Warring States period to prevent invasions of nomadic people from the north. The first Qin emperor, who unified China into one country, mobilized hundreds of thousands of builders to complete what is known today as the Great Wall of China.//   The world-famo

13、us Great Wall is 6,700 kilometers long from Shanhaiguan, which overlooks the Gulf of Bo Hai, to Jiayuguan Pass in Gansu province. The wall underwent repeated reconstruction during its 2000-year history, witnessing the historical changes of the Chinese nation.//   The Great Wall is magnificent. It is

14、 really great that the ancient Chinese constructed such a gigantic structure without any machinery available. Unit 3   1.上海外国语学校创办于1963年,隶属于上外,是全国最早创建的几所外国语学校之一。 Shanghai Foreign language school was founded in 1963. It is affiliated to SISU and isone of the oldest foreign language schools in China.

15、  这是国家教育部和上海市教委双重领导下的全科类重点中学。学校有一支优秀的教师队伍,现有35个班级,1300名在校学生。//   This is a prestigious middle school covering all the required subjects under the dual leadership of Chinese Ministry of Education and Shanghai Municipal Education Commission. The school boasts an excellent teaching faculty with 35 clas

16、ses and 1300 students enrolled.   我校开设英,德,法,日,俄等五个语种,多方面为学生学好外语创造良好的条件。// Our school offers five foreign language programs including English, German, French, Japanese and Russian so as to provide a good environment for students to learn foreign languages well.   我校还开设多种选修课,第二外语课,帮助学生扩大知识面,发展个性特长,陶冶情

17、操,保证学生在德,智,体,美诸方面全面发展。   In addition, our school offers a large variety of optional courses and second foreign language courses so as to enlarge the student?s knowledge scope, develop their personalities and special skills and foster their healthy values, thus ensuring the student?s overall developm

18、ent in moral, intellectual, physical and aesthetic aspects.   2.教育历来是全社会关注的热点。但是,普及教育在农村要比城市困难,在边缘贫穷地区普及教育困难更大。//   一个突出的问题是女孩子的入学问题。农村的女孩子是家庭中的重要劳动力,既要照看弟妹,又要做家务。//   不少农民虽然懂得智力投资的重要性,但是限于经济条件,他们首先要培养男孩子,因为他们认为,男孩子是家庭中最稳定的成员。而女孩子早晚要出嫁。   3   为此,我们专门抓了女孩的教育问题。例如,办一些护士学校和师范学校,可多招收女生,为她们多开辟就业门路。   Edu

19、cation has always been one of the major concerns in our society. However, it is more difficult to do so in the remote and poverty stricken areas.//   An obvious problem / major issue lies with the school education for young girls. Girls in rural areas are important laborers; they have to look after

20、their younger brothers and sisters and meanwhile, take care of housework.//   Many farmers know well / are aware of the importance of education. However, due to their poor economic conditions, they focus more on the school education of their sons. They believe boys are the most stable family members

21、 and girls will (eventually) leave when they get married.//   Therefore, we have made special efforts to promote education for young girls. For example, we enroll more girls in schools for training nurses and teachers, so as to ensure more and easier employment for girls (after graduation). Unit 4  

22、 1.几百年来,中国向全世界传播了其在5000年的历史长河中所积累的医疗保健知识。 今天中国传统的保健方法,如太极拳,气功和按摩等,正日益显示其重要性。   据中医理论,保持身心平衡是健康的要素。太极拳,气功和按摩就是以该理论为基础的。 今天世界各地学打太极拳,气功和按摩的人越来越多。这些健身之法不仅对人体健康有效,而且对心脑健康和减肥都有很好的疗效。   In the past several hundred years, China has spread to the whole world its medicare and health-maintaining knowledge acc

23、umulated in the 5000 years? history.   Today, traditional health-maintaining methods, such as Tai Chi, Chi Kung and massage, are becoming increasingly important.   According to TCM theory, it is essential to strike a balance between the body and the mind. Tai Chi, Chi Kung and massage are based on t

24、his theory.   Nowadays an increasing number of people are learning Tai Chi, Chi Kung and massage. These methods are effective to people?s physical health, their mental health and weight reduction. 2.最近,中国第一次采用国际普查标准,得出了爱滋病在全国蔓延程度的最精确估计。// 根据卫生部和世界卫生组织的联合调查,在中国,有八十四万人感染爱滋病毒,其中八万人病症已相当严重。//   有关卫生部门共抽

25、样调查了来自七个组别的十万余人,其中包括吸毒者、黑市卖血者等高危人群。//   4   为了控制爱滋病在国内传播,政府每年都要投入大量的人力和财力。目前看来,在群众中开展大规模的教育运动是一个行之有效的方法。   Recently, China has obtained its most accurate estimates yet of the spread of HIV/AIDS across the country by adopting international survey standards for the first time.//   Based on a joint sur

26、vey conducted by the Ministry of Health and World Health Organization (WHO), 840,000 people in China are believed to have HIV/AIDS including 80,000 with full-blown AIDS.//   Health authorities concerned have sampled (among) 100,000 people in seven groups, including high-risk populations such as drug

27、 users and people selling blood on the black market.//   In order to control/check the transmission and spread of AIDS, our government has spent/expended a lot of human and financial resources every year. So far, it seems that one of the effective ways is to conduct large-scale campaign (movements)

28、among the common people / mass education / educate people on a large scale. Unit 5 Passage 1   上海是世界上最大的海港城市之一, 也是中国最大的工业, 商业, 金融, 航运中心之一. 这里有着世界上最快的陆地交通工具---磁悬浮列车和亚洲最高的高塔---东方明珠塔, 它们标志着上海的速度和高度.   Shanghai is one of the largest seaports in the world and one of the largest industrial, commercial, fi

29、nancial and shipping centers. It boasts the fastest transportation tool on land--- the maglev train, and the highest TV tower in Asia--- the Oriental Pearl TV Tower, both of which mark the speed and the height of Shanghai.   随着经济改革的日益深化, 这座昔日被誉为远东金融, 经济和贸易中心的城市正在为促进长江三角洲的经济发展起着龙头作用. 与此同时, 上海以她独特的风韵吸

30、引着数以百万计的海内外游客. 作为一座国际大都市, 上海的国际航班可直达世界上60 多座城市.   With the deepening of economic reform, Shanghai, which used to be crowned as the financial, economic and trade center in the far-east, is playing a leading role in the economic development of the Yangtze River Delta Region. Meanwhile, it is attractin

31、g millions of tourists from home and abroad with its unique charm. As a metropolis, shanghai has direct flights reaching over 60 chief cities in the world.   以东方明珠闻名于世的上海是中国通向世界的东大门. 早在唐宋时期, 上海便是中国东部的一座外贸商镇, 与日本, 朝鲜和东南亚各国之间有着商贸关系. 到了清朝乾隆, 嘉庆年间,上海成了中国东南部的大都市和海运中心. 那时候, 申城里万商云集, 浦江上千帆斗艳, 好  5      

32、    一派繁荣兴旺的景象!   Shanghai, which is known to the world as the oriental pearl, is China’s east gateway to the outside world. As early as in the Tang and Song dynasties, shanghai was a foreign trade town in East China and it established business relationship with Japan, Korea and southeastern Asian co

33、untries. Then during the periods of Emperor Qianlong and Emperor Jiaqing, shanghai became the big city and shipping center in Southeast China. At that time, there were thousands of merchants in Shanghai and there were hundreds of boats floating on the Huangpu River. How prosperous thescene was! Pass

34、age 2   London is the capital of the United Kingdom and chief city of the British Commonwealth. With a population of about 7 million and an area of 1,580 sq km, this vast metropolis is by far the largest city in Europe, a distinction it has maintained since the 17th century. In the 19th century it w

35、as the largest and most influential city in the world, the center of a large and prosperous overseas empire. Although it no longer ranks among the world?s most populous cities, London is still one of the world?s major financial and cultural capitals.   What Londoners do for a living has changed cons

36、iderably since the city was a commercial and industrial center in the 19th century. Manufacturing has steadily declined and today accounts for less than 10 percent of total employment. The printing and publishing industry is now a leading employer. Far more important is the services sector, which em

37、ploys 85 percent of London’s workforce. This is led by financial and business services. Tourism is another important part of the services sector. London attracts more than 24 million visitors annually, more than half of them from outside the country. Serving tourists is thought to employ at least 30

38、0,000 Londoners. Unit 6   1. 城市急剧膨胀,人口增长过速,农村人口大量移居城镇,将使城市变得想象不到的庞大和拥挤。//   城市人口的迅速增长,将对公共卫生、淡水供应、医疗保健、食品、住房、交通和就业造成极大压力,并且带来一些恶性社会问题。//   同时,于城镇发展而失去优质农田、日益严重的空气和水质的污染使农作物受到损害。农业发展将更加步履维艰。//   地球资源目益匮乏,这也是一个不容忽视的问题。看来解决人口过激增长的问题,是摆在现代人面前的一项艰巨而迫切的任务。   The sharp expansion of cities, the rapid growth

39、 of population and the shift of a large rural population into cities and towns, will make the urban areas unimaginably expanded and crowded.//   The rapid growth of urban population will put heavy pressure on public health, fresh water supply, medical care, food supply, housing, transportation and e

40、mployment, and also bring about some vicious social problems.//     6   In the meantime, the urban and township development will cause more loss of fertile farmland. The ever-increasing serious air and water pollution will damage crops. All these will form more obstacles to the development of agricu

41、lture.//   The increasing shortage of resources on earth is also a major problem that cannot be ignored. It seems that the solution to the problem concerning the extremely rapid growth of population is a difficult and pressing task facing all the people in modern society.   2. 当今世界,环境保护已成为各国政府和各界人士共

42、同关心的问题。在过去的10年中,海平面升高和森林被砍伐的速度都是前所未有的。//   生态恶化、物种灭绝、臭氧层破坏、温室效应、酸雨、土地沙漠化等一系列环境问题已经严重影响到人们的生存环境和身体健康。//   环境问题已经成为人类的最大威胁之一。环境恶化造成的问题之一就是缺水。目前,全世界40%以上的人口,即24亿人面临缺水问题。//   据预测,未来25年全球人口将60亿增长到80亿,环境面临更大的压力。人类在解决环境与发展问题上面临的困难还很多,道路还很长。//   Nowadays, environmental protection has become the common issue

43、 It is a concern of governments in various countries and people of all walks of life. Sea levels rose and forests were destroyed at unprecedented rates during the last decade. //   A series of environmental problems such as the deterioration of the ecosystem, the extinction of bio-species, damage t

44、o the ozone layer, the “green-house effect”, acid rain and desertification have posed a serious threat to human living conditions and health. //   Environmental problems have become one of the biggest threats to human civilization. The environmental crisis has led to a serious water shortage. Presen

45、tly, more than 40 percent of the world’s population- billion people-now are short of water. //   And it is predicted that with the global population expected to increase from six billion to eight billion over the next 25 years, more stress will be placed on the environment. There is a long way to g

46、o in overcoming problems and striking a balance between economic development and environmental protection.// Unit 7   1. Since 1980s when China adopted reform and opening policies, China has always been a focus of attention of the world as its trade relations with other countries have developed by l

47、eaps and bounds.\\\\   Many foreign businessmen have found that China is one of the fastest growing economies in the world and one of the best choices of their investment destinations.\\\\   Today, we American businessmen are eager to learn more about trade and investment opportunities in China, esp

48、ecially after its accession to the WTO and its victory over the bid for 2008 Olympics and 2010 World Exposition.\\\\     7   Many American businessmen and their lawyers now understand that they must study the laws, trade practices, and cultural traditions of China in order to be more effective in do

49、ing business with their partners.   自从20世纪80年代中国实行改革开放政策以来,中国与其他国家的贸易关系发展迅速,一直是世界的焦点。//   很多外国商人发现中国是世界上经济发展最快的国家之一,也是他们投资最理想的选择之一。//   如今,美国商人渴望更多的了解,特别是中国入世、申办2008 年奥运会和2010 年世博会成功之后的,在华贸易和投资的机会。//   很多美国商人和他们的律师现在认识到,为了更有效地和他们的贸易伙伴做生意,他们必须研究中国法律,贸易惯例和文化传统。   2. As a responsible nation, we have st

50、rong interest in making global trade and investment as free as possible, as fair as possible, and so open as possible.//   The past five years has witnessed a steady and sustained increase in US trade, which has produced more than one-third of our country?s economic growth.//   If we are to continue

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服