ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:19 ,大小:56.50KB ,
资源ID:9449508      下载积分:10 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
图形码:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/9449508.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请。


权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4009-655-100;投诉/维权电话:18658249818。

注意事项

本文(热门美剧透视隧道口语表达!.doc)为本站上传会员【仙人****88】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

热门美剧透视隧道口语表达!.doc

1、美国人平时所用的很多短语,看似普通,但有的会有特別意义,究竟是俚语、口语或俗语,没有尽对的定义。实在名称不重要,最重要的是懂自得义和用法,不是吗? 1. to have(many) irons in the fire: to have a lot of activities going on at the same time(同时有很多事,想马上全部做完,但又不知从何开始,似乎忙得不可开交) Don't bother him because he has many irons in the fire.   別打搅他,他事情太多,忙得很! Some peop

2、le even like to have many irons in the fire.   有些人喜欢有很多事忙忙碌碌。 2. to talk over (one's) head(s): to use large or big words so that audience will not understand exact meaning(指所谈论的内容过于专业或高深,非一般人可以理解;也指有人为了表現自己才学非凡,故意谈些高深理论或用些难字,恐吓別人) Dr. Lee's lecture was so specialized that he almost tal

3、ked over our heads.   李博士的演讲太专业了,几乎使我们无法理解。 In order to show his profound knowledge he talks over my head.   为了表現他的学问高深,他故弄玄虚。 3. to put (something) back into (in) its cage: to put something under control (可以控制某件事情,多半指政治、健康等) We are trying to put inflation back into its cage a

4、nd our economy is on the mend.   我们正在想法控制通货膨胀,同时改善我们得经济。 Diplomats and politicians need to put aggression and hostility back into its cage.   外交官和政客应该收敛攻击和敌对的行为。 4. to keep (one's) fingers crossed: to hope something good will happen (祝福某人好运或一切顺利。把食指与中指交叉,祈求好运,是老外的迷信,但在写信或正式场合,多半是用“

5、I wish you best (good) luck!”或“Good (best) luck to you!”) He keeps his fingers crossed hoping his father will send him more money.   他盼看有好运,老爸能多寄点钱给他。 Many people have been keeping their fingers crossed that we can live in a peaceful world.   很多人都在祈求好运,盼能在和平的世界里生活。 5. to stret

6、ch (one's) legs:to relax or to take a short break (久坐后,把腿伸展一下,或稍微休息一下) Let's take ten minutes to stretch our legs.   让我们先休息十分钟。 May I take a break so that I can stretch my legs?   我可以休息一会儿伸伸腿吗? During the a long flight from the US to Taiwan, I normally stretch my legs every two

7、hours.   在从美国到台湾的长途飞行中,我通常每两个小时起身走走。 6. to read between the lines:to interpret the hidden meaning or a hidden message; to discern the true fact (从字里行间体会隐含的意义;领会言外之意或能了解其中的真正意义) As you look at this poem, be sure to read between the lines.   读这首诗的时候,要从字里行间往体会它的含义。 After he re-re

8、ad the love letter between the lines, he realized that he was dumped by his sweetheart. 重读情书之后,他终于明白他已经被情人抛弃了。 7. to let off steam:to give vent to one's anger(发泄、出气,像放掉蒸汽以减少压力似的。这与“to fly off the handle”意思相近,但比“to lose temper”委婉客气些) What will you do if your wife lets off steam?

9、  假如你太太大发脾气的话,你该怎么办呢?   (由于谈论的对象使对方的太太,所以语气要委婉客气些)。 但是谈到第三者,就可不必太委婉,可用lose temper: What will you do if one of your staff lose temper?   假如你的同事冲你发脾气你该怎么办呢? Occasionally we should be given a chance to let off steam.   我们应该不时的发泄一下情绪。 8. to pay through the nose:to pay too mu

10、ch for something or excessively expensive(花费太多,代价过高,与“ to cost an arm and a leg”意义相近) Don't pay through the nose when you buy the furniture.   不要花太多的钱买家具。 Some women paid through the noses for their jewelry.   有些女人花大把的钱购买珠宝首饰。 9. to take center stage:to be in the spotlight (引人

11、注目的中心人物;以某人为公众瞩目的对象) Mrs. Lin always takes center stage at a party.   林太太总能成为宴会上的焦点。 President Bush takes center stage wherever he goes.   布什总统不论走到哪里,都是公众瞩目的焦点。   His constant taking center stage could deprive him of his privacy.   他好出风头的毛病让他毫无隐私可言。 10. to drag(one's)

12、feet:to procrastinate or postpone(慢慢的拖延,行动迟缓,拖拖拉拉) It is not a good idea to drag your feet when the work needs to be done.   拖延工作是不好的。 No employers like for their employees to drag their feet on any project.   工作拖拖拉拉的员工总是不受欢迎的。 11. to paint(someone or oneself)into a corner:to

13、trap oneself or someone; to be in trouble(使自己或某人陷进困境,应该留意的是即使主语是复数形式,corner仍然用单数) Don't try to paint yourself into a corner.   不要让自己身陷困境,无法脱身。 After a heated debate with his boss, Mr. Chen has painted himself into a corner.   和老板激烈的争辩之后,陈先生处境十分不妙。 12. to ask (someone) for (one

14、's) hand:to ask girl's parents for marriage approval(指男人请求女方家长应允将女儿嫁给他,这里的“someone”是指女方的家长,“one”则是指要求婚的对象,hand只能用单数形式) Mr. Su asked me for my daughter's hand.   苏先生到我家来向我女儿提亲。 He has asked her parents for their daughter's hand.   他请求她的父母应允他们的婚事。 13. to move onward and upward:t

15、o be promoted;from good to better situation(情况得以改善,或往更好的情況发展) He hopes to move onward and upward with his current company.   他希看能在现在就职的公司里顺利发展,步步高升。 Many young couples try to move onward and upward during their marriage.   很多年轻夫妇都希看能够婚姻美满幸福。 14. to call a spade a spade:to be hon

16、est, blunt or frank(直言不讳,有啥说啥) My wife always calls a spade a spade about her work situation.   我妻子对别人谈起她的工作时,总是直言不讳。 Calling a spade a spade on foreign affairs sometimes seems difficult for diplomats.   外交官在处理外交事务的时候很难做到直言不讳。 15. to play cat and mouse:to play games with aggre

17、ssive and passive attitude   玩猫戏老鼠的把戏,欲擒故纵 In business negotiations, there are always cat-and-mouse games.   在贸易谈判中,常会有一些猫戏老鼠的把戏。 The police have played cat and mouse with the murderer.   警察对凶犯采用的是欲擒故纵的策略。 16. to go on the dole:(of the unemployed) to live on public welfare(

18、失业职员依靠政府救济金生活。) Thousands of Americans are out of jobs and may go on the dole.   美国成千上万的失业者靠领取政局救济金生活。 Some people have gone on the dole for years.   有些人多年来就是靠政府救济生活的。 17. to be in the hot seat:to be under lots of pressure or in a difficult position(处于困境,面对很多压力) He has re

19、signed from his job because he has been in the hot seat for years.   由于不堪多年的工作压力,他终于辞职了。 When testifies before Congress, he will be in the hot seat.   在国会作证的时候,他将面临巨大的压力。 18. to make waves:to make trouble(惹是生非,与“rock the boat”意思相近) Many politicians like to make waves in order t

20、o be kept in the media.   很多政客为了能在媒体上路脸儿而不惜哗众取宠。 Teenagers tend to make waves with their parents and teachers.   一些青少年总是会给父母和老师惹麻烦。 19. to keep (one's)nose clean:to keep away from trouble(阔别是非,少惹麻烦) The newly released inmates are trying to keep their noses clean.   刚刚获释的犯人

21、总是尽量少惹是非。 A law-abiding person needs to keep his (her) nose clean.   奉公遵法的人应该避免制造麻烦。 20. to drive (someone) up the wall:to annoy or upset someone(引人生气或者不兴奋) The boy is driving his mother up the wall because of his ill behavior.   这个不听话的孩子让他妈妈大为头痛。 If you ask too many ques

22、tions, you may drive your boss up the wall.   假如你的题目太多也会让你的老板很反感。 21. to write(someone or something)off:to throw away or to discard(抛弃或者丢弃);to deduct a business loss(在经商失败时,也用于报销、注销或扣除损失的数额中) After a hot argument, she wrote off her boyfriend.   她和男朋友大吵了一架之后,就把他甩了。

23、 He will write off the charitable contributions from his income taxes.   他从所得税中扣除了慈善募捐的金额。 22. to take up with (someone):to date someone or to fall in love with someone(对某人产生爱好,或与某人开始亲密交往) After he met her at the bar, he took up with her.   自从在酒吧见过一面之后,他对她产生了爱好。 As she is suc

24、h a pretty woman, many men would like to take up with her.   像她这么漂亮的女人,很多男人都对她有爱好。 23. to pave the way to (or for):to make the path or to lay a groundwork of something(为……展平道路或为……做好预备) A good education will pave the way to finding a decent job.   好的教育是好的工作的基础。 Early space explo

25、ration has paved the way for the current space station.   早期的太空探索为如今的太空站建设奠定了基础。 24. to paint the town red:to enjoy oneself; to have a good time(尽情享受) He is going out tonight to paint the town red.   他今天晚上要玩个愉快。 Miss Chen really painted the town red last week with her friends.   陈小姐上周和朋友玩得很尽兴。

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服