ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:14 ,大小:16.90KB ,
资源ID:9345914      下载积分:8 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
图形码:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/9345914.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请。


权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4009-655-100;投诉/维权电话:18658249818。

注意事项

本文(保密协议中英文.docx)为本站上传会员【a199****6536】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

保密协议中英文.docx

1、保密协议(中英文版) 中英文双语版本的保密协议。用于甲乙双方在项目、合作开始之前,就保密义务作出约定。双方互相承担保密义务。 confidential disclosure agreement 保密协议   this confidential disclosure agreement (the “agreement”) is made between [      ] whose registered address is [      ] (“party a”) and [      ] whose registered address is[      ], (“party b”

2、). 本保密协议(“本协议”)由注册地址为[      ]的[      ](“甲方”)和注册地址为[      ]的[      ](“乙方”)签订。   witnesseth 双方见证如下   whereas, prty a and party b intend to discuss potential business arrangements between each other relating to [      ] and other services, including, without limitation, [      ]. (the“project”);

3、 鉴于,甲方和乙方故意讨论双方潜在的与[      ]有关的业务安排,包括但不限于[      ](“项目”);   whereas, party a and its corporate affiliates possess certain confidential information and assets relating to the project, including, without limitation, documents, materials, reports, instructions, inventions, software, and data (collecti

4、vely, “party a’s confidential information”); 鉴于,甲方和其关联企业拥有与项目有关的特定机密信息和资产,包括但不限于文献、材料、汇报、阐明、发明、软件和数据(“甲方的机密信息”);   whereas, party b and its corporate affiliates possess certain confidential information and assets relating to the project, including, without limitation, documents, materials, report

5、s, instructions, inventions, software, and data (collectively, “party b’s confidential information” and together with party a’s confidential information, “confidential information”); 鉴于,乙方和其关联企业拥有与项目有关的特定机密信息和资产,包括但不限于文献、材料、汇报、阐明、发明、软件和数据(“乙方的机密信息”;乙方的机密信息与甲方的机密信息合称“机密信息”);   whereas, it being un

6、derstood that party a or party b or their respective corporate affiliates, as the case may be, (the “disclosing party”) wishes to disclose confidential information to the other party or its corporate affiliates, as the case may be (the “receiving party”) in order to facilitate discussions regarding 

7、 the project; and 鉴于,双方理解,为了便于开展与项目有关的讨论,甲方或乙方或他们各自的关联企业视状况(“披露方”)但愿向另一方或其关联企业,视状况而定(“接受方”)披露机密信息;及   whereas, the parties are willing to receive the confidential information subject to the terms and conditions set forth below. 鉴于,双方乐意在符合下述条款和条件的前提下接受机密信息。   now, therefore, in consideration of

8、 the premises and mutual promises and benefits set forth herein, the parties hereto hereby agree as follows: 现,因此,考虑到上述前提及本协议中双方互相的承诺和利益,双方到达协议如下:   1. disclosing party is willing to disclose confidential information to the receiving party on the following terms: 在符合下列条款的状况下,披露方乐意向接受方披露机密信息:  

9、 a) receiving party will receive, maintain, and hold the confidential information in strict confidence and will use at least the same level of care in safeguarding it that it uses with its own confidential material of a similar nature, but no less than commercially reasonable care. receiving party a

10、grees to promptly notify the disclosing party should any unauthorized disclosure of confidential information occur; 接受方将接受、持有机密信息并对其严格保密,并至少以保护自身类似性质的机密材料所尽的同等注意程度来保护该等机密信息;   b) receiving party will not disclose the confidential information to any third party or utilize the confidential informat

11、ion, except as provided herein, without first having obtained the disclosing party’s written consent to such disclosure or utilization; 未经披露方书事先面许可,接受方不得向任意第三方披露机密信息或使用机密信息,本协议另有规定的除外;   c) receiving party may disclose confidential information to its employees, vendors, subcontractors, consultant

12、s or to corporate affiliates, to the extent required to evaluate the potential business relationship or fulfill its obligations under the project; provided further that such parties are bound by non-use and non-disclosure obligations at least as stringent as contained in this agreement; and 接受方可以向其

13、员工及其关联企业披露机密信息,但仅限于为与评估潜在商业关系或履行其在项目项下之义务所需的机密信息。及   d) all obligations under this agreement will expire ten (10) years after the effective date set forth below. 本协议项下所有义务自下文载明的生效日起十(10)年内有效。   2. the obligations set forth herein shall not apply to the confidential information to the extent tha

14、t: 本协议项下的义务不合用于下述范围内的机密信息:   a) receiving party lawfully had it in its possession prior to the disclosure by the disclosing party, and it was not acquired directly or indirectly from the disclosing party; 在披露方披露之前,接受方已经合法拥有的信息,并且该等信息并非直接或间接自披露方处获得;   b) it is information generally available to

15、 the public, or hereafter, through no act or omission on the part of the receiving party, it becomes information generally available to the public; 该等信息是公众可以公开获得的一般信息,或者披露方披露该等信息之后,该等信息非因接受方之行为或疏忽而成为公众可以公开获得的一般信息;   c) it corresponds in substance to information furnished to the receiving party on

16、 a non-confidential basis by a third party having a legal right to do so; 与有权第三方基于非保密基础向接受方提供的与披露方披露的信息实质上相符的信息;   d) receiving party can demonstrate by competent evidence that it was developed by or for the receiving party independently of the disclosure of confidential information by the disclo

17、sing party; or 接受方有足够证据证明该等信息是由接受方或为接受方于披露方披露的机密信息之外独立开发的;或   e) it is required by applicable law or regulation to be disclosed; provided, however, that the receiving party shall notify the other party in writing prior to making any disclosure pursuant to this subsection, including but not limite

18、d to disclosures to the securities exchange commission, fda or any other governmental agency, unless prior notification is precluded by law or regulation or where enforcement action by applicable authority precludes prior notification, in which case the receiving party will notify the other party as

19、 soon as reasonably practicable to allow the disclosing party an opportunity to seek a protective order or other judicial relief. if such protective order or any other remedy is not obtained by the disclosing party or if the disclosing party waives in writing compliance with the provisions of this s

20、ection, the receiving party shall produce only that portion of the confidential information that it is legally obligated to disclose.  in the event that any confidential information is disclosed pursuant to the foregoing, it shall not lose its confidential status through such disclosure.    根据适使用方法

21、律或法规的规定而披露的信息;然而,前提是接受方根据本款作出任何披露之前应书面告知另一方,包括但不限于向证券交易委员会、食品及药物管理局或任何其他政府机构进行的披露,除非事先告知是被法律或法规所严禁的或者由有权机关进行的强制执行严禁事先告知,在此种状况下,接受方应尽快告知另一方。   for the avoidance of doubt, any disclosures made under these subsections “(a)” to “(e)” shall be strictly limited to the information covered by the applicab

22、le subsection, and any confidential information not specifically covered by the exceptions in those subsections shall be redacted prior to disclosure of the relevant documents or materials. 为防止歧义,任何基于本条第(a)款到第(e)款的条款而做出的披露应严格限制在所合用条款所涵盖的信息范围内,此外,任何未详细包括在该等条款例外范围内的机密信息应在有关文献或材料被披露之前进行编辑。   3. neit

23、her this agreement nor any disclosure hereunder shall be deemed, by this implication or otherwise, to vest in the receiving party any license or other ownership rights to or under any patents, know-how, or trade secrets. 本协议或任何依本协议所作出的披露,无论以推定或其他方式,均不应被视为授予接受方任何许可或其他任何与专利、专有技术或商业秘密有关的权利。   4. any

24、 materials/documents which have been furnished by either party hereto to the other pursuant to this agreement will be promptly, upon written request from the disclosing party, returned to the disclosing party, accompanied by all copies of such materials/documents. concurrently with the return of suc

25、h materials/documents, the receiving party shall from its hard drives and other electronic storage devices the confidential information of the disclosing party. but, the receiving party is able to retain an archival copy as required by applicable regulatory requirements or to evidence its compliance

26、 with this agreement. 根据本协议由任一方向另一方提供的任何材料/文献,连同该等材料/文献的所有复印件,在经披露方书面规定期应及时地偿还给披露方。在偿还该等材料/文献的同步,接受方应将披露方的机密信息从其硬盘设备和其他电子存储设备中删除。不过,根据可合用的监管规定或用以证明遵守保密协议,接受方可保留复制件存档。   5. with respect to this agreement, correspondence with party a shall be addressed to [ ] at the address set forth above. corresp

27、ondence with party b shall be addressed to [      ]  at the address set forth above. 就本协议而言,与甲方的通讯应向上述甲方地址的[      ]发出。与乙方的通讯应向上述乙方地址的[     ]发出。   6. no failure or delay by the disclosing party or receiving party in exercising any right, power, or privilege under this agreement shall act as a waiv

28、er thereof. any amendments or modifications to this agreement must be in writing and signed by the parties. 披露方或接受方未能或延迟行使本协议项下的任何权利、权力或特权均不认定为对该等权利的放弃。任何针对本协议的修订或修改必须以书面形式并且由双方签字。   7. this agreement shall be governed by the laws of the people’s republic of china, without giving effect to the co

29、nflicts of laws provisions thereof. 本协议由中国法律管辖,但冲突法律条文不予合用。   8. transmission by fax or by electronic mail of an uted counterpart of this agreement shall be deemed to constitute due and sufficient delivery of such counterpart. this agreement, and any amendment or modification thereto, may not be

30、denied legal effect or enforceability solely because it is in electronic form, or because an electronic signature or electronic record was used in its formation. 由传真或电子邮件方式传送的已经签订的本协议的副本应被视作该副本已经合适地、有效地交付。本协议及任何有关修订或修改,不可仅仅用其是以电子形式作出或在其签订过程中使用了电子签名或电子记录而否认其法律效力或强制执行力。   9. this agreement is enter

31、ed into in the chinese and english languages; however, in the event of a conflict in meaning between the two versions, the english version shall prevail. 本协议以中英文签订,假如两种版本文字含义发生冲突时, 以英文为准。   in witness whereof this agreement has been entered into by the parties through their duly authorized agents

32、 effective as of the date last set below. 有鉴于此,本协议已由双方授权代表签订并签订,于如下签订的最终签订日起生效。     [      ](chop)     [      ](chop)   by:                                     签订:          (signature)                                            (签名)   by:                                     签订        

33、      (signature)                                              (签名)     print name: ______________________ 印刷体签名:   print name: ______________________ 印刷体签名:     title:                                 职务:   title:                                 职务:     date:                                 日期:   date:                                 日期:            

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服