ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:8 ,大小:31.32KB ,
资源ID:9213248      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/9213248.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(托福长难句详解.docx)为本站上传会员【pc****0】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

托福长难句详解.docx

1、 托福长难句详解 句子1 In a countercurrent exchange system, the blood vessels carrying cooled blood from the flippers run close enough to the blood vessels carrying warm blood from the body to pick up some heat from the warmer blood vessels; thus, the heat is transferred from the outgoing to the in

2、going vessels before it reaches the flipper itself. 【难点解析】   本句的难点在于复杂的后置定语干扰了阅读,给我们理解句子带来了影响。在这个句子中就是现在分词短语carrying cooled blood…做了后置定语,造成了主语the blood vessels和谓语run 被分割,后面接着出现了另一个the blood vessels carrying warm blood……,进一步加大了理解难度,让我们一时无法理清句子结构。找到这种后置定语,划分句子主干的时候直接忽视这种修饰性成分,句子的主要信息就变得非常清晰:   In a

3、 countercurrent exchange system, the blood vessels carrying cooled blood from the flippers[定语] run close enough to the blood vessels carrying warm blood from the body[定语]to pick up some heat from the warmer blood vessels; thus, the heat is transferred from the outgoing to the ingoing vessels before

4、it reaches the flipper itself.   完成了句子主干划分之后,根据汉语的表述顺序,将后置定语往前放,这样整个句子的意思就出来了。   【参考翻译】   在逆流交换系统中,携带着来自脚蹼冷却血液的血管与携带着来自身体温暖血液的血管足够靠近,这样就可以从更温暖的血管中吸收一些热量;因此,在热量到达脚蹼之前,其从流出身体的血管转移到了流入身体的血管。   【成分划分】   并列句一   In a countercurrent exchange system, [ 状语] the blood vessels [ 主语] carrying cooled blood

5、 from the flippers [定语] run [谓语] close enough to the blood vessels[状语] carrying warm blood from the body [定语] to pick up some heat [状语] from the warmer blood vessels. [状语]   并列句二   The heat [主语] is transferred [谓语] from the outgoing to the ingoing vessels. [状语]   状语从句   It [主语] reaches [谓语] the

6、flipper[宾语] itself. [状语]   句子2   If the pores are large, the water in them will exist as drops too heavy for surface tension to hold, and it will drain away; but if the pores are small enough, the water in them will exist as thin films, too light to overcome the force of surface tension holding th

7、em in place; then the water will be firmly held.   【难点解析】   本句的难点是定语(例如too heavy for surface tension to hold)放在了被修饰词(例如drops)的后面,与汉语表述习惯不一致,给我们理解的带来了一定的困难。另外,后置定语中嵌套了另一个后置定语,更加增加了难度(too light to overcome the force of surface tension[定语] holding them in place. [定语])。根据定语的特点(限定或者修饰名词性成分),遇到后置定语,先忽略这

8、些修饰性的定语,找到句子主干,再按照自己的理解,将英语句子切分成一小段一小段来翻译,最后再组合成一句话,这样整句话意思就清晰了。   If the pores are large, the water in them will exist as drops too heavy for surface tension to hold[定语], and it will drain away; but if the pores are small enough, the water in them will exist as thin films, too light to overcome th

9、e force of surface tension[定语] holding them in place[定语]; then the water will be firmly held.   【参考翻译】   如果孔隙很大,其中的水分会以水滴的形态而存在,水滴的重量足以克服表面张力的束缚,随后水分就会渐渐流失;但是,如果孔隙足够小,其中的水会以薄膜形态而存在,薄膜太轻无法克服表面张力的束缚,因此,这种形态的水会稳稳地附着在孔隙表面上。   【成分划分】   状语从句   The pores [主语] are [系动词] large. [表语]   并列句   The water

10、[主语] in them [定语] will exist [谓语] as drops [状语] too heavy for surface tension to hold. [定语]   并列句   It [主语] will drain away. [谓语]   状语从句   The pores [主语] are [系动词] small enough. [表语]   并列句   The water [主语] in them [定语] will exist [谓语] as thin films[状语] , too light to overcome the force of surf

11、ace tension[定语] holding them in place. [定语]   并列句   The water [主语] will be firmly held. [谓语]   句子3   The images produced by the camera obscura, a boxlike device that used a pinhole or lens to throw an image onto a ground-glass screen or a piece of white paper, were already familiar — the device

12、had been much employed by topographical artists like the Italian painter Canaletto in his detailed views of the city of Venice.   【难点解析】   本句的难点是定语(produced by the camera obscura)放在了被修饰词(the images)的后面,与汉语表述习惯不一致,另外,出现同位语(a boxlike device)修饰定语中的名词性部分(the camera obscura),而又有一个定语从句(that used a……)又修饰

13、改同位语(a boxlike device),使得主语和谓语被很多成分隔开,给我们理解的带来了一定的困难。找到那些修饰性成分,先忽略它们,再看句子主干就清楚了。   The images produced by the camera obscura[定语], a boxlike device[同位语]that used a pinhole or lens to throw an image onto a ground-glass screen or a piece of white paper[定语从句], were already familiar—the device had been

14、much employed by topographical artists like the Italian painter Canaletto in his detailed views of the city of Venice.   【参考翻译】   针孔照相机(一种盒状的装置)产生的影像已经为大家所熟知,它是一种使用小孔或透镜将影像投射到毛玻璃屏或一张白纸上的盒状装置——这种装置已经为很多地貌风景画家所用,例如意大利画家Canaletto 在他所创作的威尼斯精致风景画中(使用了这种装置)。   【成分划分】   并列句   The images [主语] produced

15、by the camera obscura, [定语] a boxlike device, [同位语]were [系动词] already familiar. [表语]   并列句   The device [主语] had been much employed [谓语] by topographical artists [状语]like the Italian painter Canaletto in his detailed views of the city of Venice. [同位语]   定语从句   A boxlike device [主语] used [谓语] a p

16、inhole or lens [宾语] to throw an image onto a ground-glass screen or a piece of white paper. [宾语补足语]   句子4   A maritime code known as the Consulate of the Sea which originated in the western Mediterranean region in the fourteenth century, won acceptance by a majority of sea goers as the normative c

17、ode for maritime conduct; it defined such matters as the authority of a ship's officers, protocols of command, pay structures, the rights of sailors, and the rules of engaging when ships met one another on the sea-lanes.   【难点解析】   本句的难点一是后置定语和定语从句分割了句子主干,造成了理解问题。主语A maritime code 先是被过去分词短语known a

18、s the Consulate of the Sea 修饰,而这个短语后面紧接着又出现了一个定语从句来进一步修饰A maritime code,当我们再看到won 时,就得费心思寻找won 这个动词的发出者。   难点二是对when 引导的从句的理解。我们在阅读的时候还需要根据语义逻辑来理解句子,这里when ships met one another on the sea-lanes 显然不能作为时间状语从句来修饰defined……as……,意思理解不通,这时我们就要考虑其他可能被修饰的成分。the rules of engaging 中的动名词engaging 既有名词的属性,又用动词的

19、属性。这里它的动词属性正好可以作为when 从句的修饰对象,所以when 从句应该是修饰engaging 的状语从句。   另外需要注意的是,by 短语虽然经常引导方式状语,但是这里by a majority of sea goers修饰的是acceptance 这一名词,所以它实际上做了acceptance 的后置定语。  【参考翻译】   一部在14 世纪起源于西地中海地区的海洋法典(被称为《康索拉度海法》)赢得了大多数航海员的认可,成为了海上管理的规范法典;它对一些事物做了界定,比如,高级船员的权利、命令的发布规范、薪资结构、海员的权利,以及当船只在航路上遇到别的船时的交战准则。

20、  【成分划分】   并列句一   A maritime code [ 主语] known as the Consulate of the Sea [ 定语] won [ 谓语]acceptance [ 宾语] by a majority of sea goers [ 定语] as the normative code for maritime conduct. [状语]   定语从句   A maritime code [主语] originated [谓语] in the western Mediterranean region [状语]in the fourteenth century. [状语]   并列句二   It [ 主语] defined [ 谓语] such matters [ 宾语] as the authority of a ship's officers, protocols of command, pay structures, the rights of sailors, and the rules of engaging. [同位语]   状语从句   Ships [主语] met [谓语] one another [宾语] on the sea-lanes. [状语]    外朗教育免费直播课:

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服