ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:2 ,大小:46.50KB ,
资源ID:8990279      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/8990279.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(test-for-translation-elective-course.doc)为本站上传会员【仙人****88】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

test-for-translation-elective-course.doc

1、翻译练习 第一部分 单句翻译 替换 (1) His weariness and increasing heat determined him to sit down in the first convenient shade. (词性转换,结构转换) (2) Millions of the people in the mountainous areas are finally off poverty. (词性转换) (3) Bitterness fed on the man who had made the world laugh. (表达方式转换) (4) It is a go

2、od workman that never blunders.(正反说法转换) (5) 我今天所说的话不足以表达我内心的情感。(词性转换) (6) 越南战争不断地消耗着美国的资源。(词性转换) (7) 使我们失望的是他不顾大局。(正反说法转换) 增减 (1) She had treated him with interest, with encouragement, with malice, with indifference, with contempt. (逻辑增词) (2) A nearby object falling into a black hole is never

3、heard from again. (表达增词) (3) Richmond Park was full of reminiscences, many going back to early childhood. (语义增词) (4) When the pressure gets low, the boiling point becomes low. (省略动词) (5) Never trouble yourself with trouble till trouble troubles you. (省略名词) (6) 她的朋友们听到她家中的困难情况后,都主动伸出援助之手。(省略范畴词语)

4、 (7)  结婚大办酒席,实在可以免去了。(增加概括性词语) (8) 我不觉得用英语与外国人交谈有什么困难。(增加形式宾语it) 分合 (1)The dust, the uproar and the growing dark threw everything into chaos.(切分单句) (2)To allay the public alarm, General Howe issued a proclamation on the 27th, promising the strictest regularity and order on the part of his army,

5、 with security of person and property to all who remained quietly at home, and pardon to those under arms who would promptly return to their obedience.(切分长句) (3) He was very clean. His mind was open. (相邻单句合并) (4)She is very busy at home. She has to take care of the children and do the kitchen wor

6、k. (相邻单句合并) (5)看门人惊呆了,喘着粗气,摇摇晃晃地走下楼梯。(合并) (6)这次大会充分发扬了民主,大家心情舒畅,生动活泼;真正开成了一个团结的大会,胜利的大会。(分译) 直译与意译 (1) We had to contend with a foe armed to the teeth. (直译) (2) Following the rule of an eye for an eye will only lead to further tragedies. (直译) (3)正如外交部发言人所说的,解铃最好还是系铃人。(意译) 第二部分 篇章翻译 1.

7、汉译英 “陪读妈妈”赔上青春 随着越来越多的中国孩子来新加坡求学,“陪读妈妈”已逐渐成为新加坡社会的一个特殊群体。尽管社会对她们的褒贬不一,但由她们的经历引伸出的对新加坡教育的思考却更发人深省。 的确,作为中国学生出国留学的选择地,新加坡有其独特的优势:法律健全,环境优美,社会治安良好,双语社会,华人居多,生活容易适应,又允许妈妈陪读。但实际情况如何,新加坡真的是教育天堂吗? 中国学生大多是通过新加坡设在中国的中介公司介绍来新。来新前,中介公司的宣传天花乱坠:负责为孩子安排学校,妈妈很容易找到工作,足够支付孩子的学费,而且还会有剩余。 可来新后的实际情况如何?中介不仅迟迟不介

8、绍学校,多数妈妈只得自己找学校,还要支付额外的费用,而且政府对陪读妈妈的工作准证控制严格,她们从国内带来的生活费花完了,想回国,回不去;留下来,生计问题迫在眉睫。真是欲哭无泪! 于是,出现了被逼无奈从事按摩业的陪读妈妈。尽管这部分人只是少数,而且绝大多数都是实出无奈而为之,但陪读妈妈却因此被另眼相看,从而使她们在新加坡的生活更加艰辛。 追根朔源,这些问题的产生在很大程度上与中介的误导有关。既然新加坡政府希望开放留学市场,尤其是希望吸引更多的中国学生前来,就应当首先规范这一市场,使之不枉“法律健全”社会之美名。 试想,如果中介公司能够公正、客观地介绍新加坡的求学和生活情况,或者干脆把

9、门槛设得高一些,让希望来新求学的孩子和妈妈们根据自己的实际情况做出选择,有些经济条件不富裕的家庭可能就会在权衡利弊之后,作出明智的选择。 虽然这样做可能会使新加坡损失一些经济上的收入,但由此而产生的社会问题却会减少许多。这难道不是一种对己对人负责任的做法吗? 2.英译汉 Give part of yourself away ·We are living in one of those periods in human history which are marked by revolutionary changes in all of man’s ideas and value

10、s. It is a time when every one of us must look within himself to find what ideas, what beliefs, and what ideals each of us will live by. And unless we find these ideals, and unless we stand by them firmly, we have no power to overcome the crisis in which we in our world find ourselves. ·I believe i

11、n people, in sheer, unadulterated humanity. I believe I listening to what people have to say, in helping them to achieve the things which they want and the things which they need. Naturally, there are people who behave like beasts, who kill, who cheat, who lie and who destroy. But without a belief i

12、n man and a faith in his possibilities for the future, there can be no hope for the future, but only bitterness that the past has gone. I believe we must, each of us, make a philosophy by which we can live. There are people who make a philosophy out of believing in nothing. They say there is no trut

13、h, that goodness is simply cleverness in disguising your own selfishness. They say that life is simply the short gap in between an unpleasant birth and an inevitable death. There are others who say that man is born into evil and sinfulness and that life is a process of purification through suffering

14、 and that death is the reward for having suffered. ·I believe these philosophies are false. The most important thing in life is the way it is lived, and there is no such thing as an abstract happiness, an abstract anything, except in terms of the person who believes and who acts. There is only the single human being who lives and who, through every moment of his own personal living experience, is being happy or unhappy, noble or base, wise or unwise, or simply existing.

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服