ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:5 ,大小:607.64KB ,
资源ID:8952660      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/8952660.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(怎样把法餐翻译地既地道又保留法式风情.docx)为本站上传会员【s4****5z】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

怎样把法餐翻译地既地道又保留法式风情.docx

1、说起法国,大家都会想到什么呢?是标志性建筑埃菲尔铁塔?是各式各样的香水?是老佛爷里琳琅满目的奢侈品?还是想起来就垂涎欲滴的法式大餐呢? 没错,在现在这个“吃”已经发展成一种文化的时代,法餐也已成为法国的典型代表。法餐那精致的摆盘、独具特色的风味吸引了众多老饕,也已成为西餐的代表性菜系。 而要把如此诱人的法餐翻译成中文,既要能表现出究竟是什么菜,又要能保留法式风情,可真不是件容易事。 译猫总结了几种把法餐翻译成中文的常用方法, 跟大家一起来看一看怎么样才能把精致的法餐翻译成美妙而又地道的中文呢。 第一种翻译方法: 翻译成中文的时候会加上地区的名字,如:里昂土豆(pommes de

2、terres à la lyonnaise),尼斯沙拉(salade niçoise)等。译猫把这种翻译方法区分为两种情况,一种是法语菜名本身就有包含地区的名字,如: -Bœuf bourguignon 勃艮地红酒炖牛肉,这是是一道源自法国勃艮第地区的名菜,主料是牛肉和勃艮第红酒,配菜通常会有土豆胡萝卜和洋葱。用久负盛名的勃艮第红酒炖出来的牛肉软烂又融合着红酒的清香,译猫都要流口水啦!这道菜法语名字就有标明是勃艮第地区,所以我们在翻译的过程中也保留了这个极具代表性的地区名字,一看到菜名,就知道是使用勃艮第的红酒啦。 -Quiche lorraine 洛林熏肉咸派,这是阿尔萨斯-洛林地区的传

3、统美食,酥皮中加入熏肉或培根以及鸡蛋奶酪混合的馅饼。阿尔萨斯-洛林就是小学语文课本里《最后一课》的地区,位于德法边界,虽属于法国,却由于地理位置的原因,饮食融合了德式味道。这道菜名的翻译也保留了地区名,看到是“洛林”的派,也会期待着味道,想象是不是有点德国的感觉呢? 另一种是特色菜,我们在翻译的时候就会标明是属于哪个地区的特色菜。如: -Bouillabaisse 马赛鱼汤,是马赛最著名的菜肴。法国各地都有自己的鱼汤,而马赛鱼汤最为出名。位于地中海的马赛有着各式各样的鱼种虾类可以作为汤的食材。作为马赛料理的代表性菜肴,翻译过来当然要凸显“马赛”风味啦! -Ratatouille 普

4、罗旺斯炖菜,好多人去法国吃这道菜,想必慕的都是《料理鼠王》的名吧,一只小老鼠,做出了全巴黎最赞的Ratatouille,看着动画片里的菜式,心里痒痒的,恨不得立刻飞去法国吃正宗的普罗旺斯炖菜。这道菜本是法国东南部乡村的农家菜,为了庆祝蔬菜丰收的一个蔬菜杂烩,有种东北乱炖的风格。由于是普罗旺斯特色菜,便加了这道菜的归属地名字,而普罗旺斯给大家的印象往往是大片大片的薰衣草和向日葵,于是这道菜翻译成中文后反而给了人想象不尽的空间与浪漫感。 第二种翻译方法: 把做法和食材展现出来,如白酱炖小牛肉(Blanquette de veau),萨瓦干酪焗土豆(tartiflette au rebloc

5、hon)。译猫也把这种翻译方法区分为两种情况,一种是直译,即法语菜名本身就有写清楚是什么菜或者是什么做法的。如: -Coq au vin 红酒焖子鸡,这道菜通常是公鸡加上红酒、蘑菇和蒜头等一起熬煮。Coq是公鸡的意思,vin是红酒,所以这个中文翻译就是直译食材名加上一种料理方法。通常菜色比较简单,中法对照比较明确时,我们会采用这种翻译方法。 -Confit de Canard 油封鸭,这是一道法国的传统菜肴,这道菜是把鸭腿腌制冷藏,保持鸭的鲜味,然后再放进烤箱里烤。Confit在法语中就是“浸在油中的”意思,所以在翻译的时候在菜名中我们依照法语原名保留了这道菜的做法。 另一种情况是法

6、语原菜名比较简单,通常一个词,如: -Cassoulet 法式砂锅豆焖肉,这是一道图卢兹名菜,是用白扁豆与鹅、鸭、猪肉、羊肉炖制的一种什锦砂锅。法语菜名越是这种简单的,我们外国人越不知道是什么菜,所以翻译的时候就尽可能地把这道菜究竟是什么给表现出来。 -Chouroute 腌白菜土豆猪肉锅 这道菜翻译地这么的中国特色,一不小心还以为是东北哪个餐馆的推荐菜呢,完全不用再解释这道菜是怎么做的,一看就清楚! 第三种翻译方法: 加上“法式”二字 这个翻译方法是一种很“懒”很讨巧的翻译方法,适用于中国也有类似菜色的情况下,如poule au pot炖鸡。我们中国也有炖鸡,法国的炖鸡跟中国的做法

7、不一样,可能会加红酒或者黄油,为了有所区分,我们便直接翻译成“法式炖鸡”,简单明了。 第四种翻译方法: 音译 译猫发觉通常是在甜品中会采用这种翻译方法,由于主菜比较复杂,所以翻译的方法多为以上三种,而甜品通常需要的是一种浪漫甜蜜的感觉,如果把甜点的食材和做法也完全展现出来,好像就丧失了餐后对甜品那一丝有点神秘感的期待。 如:macaron 马卡龙 soufflé舒芙蕾 看到音译的“马卡龙”“舒芙蕾”,会不会好奇究竟是什么甜品,有种好想试一试尝一尝的冲动,如果你看到的是“一种蛋白杏仁小饼干”或者“一种打透的蛋白做的点心”,你还有想吃的欲望吗? 翻译菜名真的不简单啊,总结了这么多,译猫都饿了呢! 推荐一个app:法国旅行必备-法语菜单翻译 下次再去法国餐馆吃饭,终于知道自己吃的是什么菜了!

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服