ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:11 ,大小:80.50KB ,
资源ID:8946604      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/8946604.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(中石油职称英语课文讲稿1-60第01课 (50).doc)为本站上传会员【s4****5z】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

中石油职称英语课文讲稿1-60第01课 (50).doc

1、大家论坛中石油职称英语  51. Einstein's Inspiring[激励人心的] Heir[n.继承人].  爱因斯坦的激励人心的继承人、   1. He is almost totally paralyzed[adj.瘫痪的], speechless and wheelchair-bound[adj.被束缚的], able to move only his facial muscles and two fingers on his left hand. He cannot dress or feed himself, and he needs round-the-clock[

2、a.一整天的] nursing care. He can communicate only through a voice synthesizer[语音合成器], which he operates by laboriously[ad.费力的] tapping[(tap):轻敲] out words on the computer attached to his motorized[给..装发动机的] chair. Yet at age 50, despite these crushing[决定性的] adversities[(adversity):n.不幸], Stephen Hawking

3、[霍金] has become, in the words of science writers Michael White and John Gribbin, "perhaps the greatest physicist[n.物理学家] of our time." His 1988 book, A Brief History of Time, has sold 1.7 million copies around the world. 1、他几乎完全瘫痪,不能说话,离不开轮椅,能够活动的只有他面部的肌肉和他左手的两个指头。吃饭穿衣他不能自理,白天夜晚都需要人照顾。他只能通过一个发声合成器

4、同别人交流。这个计算机式的发声合成器固定在他那装有马达的轮椅上;他吃力地操作键盘,把要说的话一个词一个词地打出来。尽管他遭此极度厄运,斯蒂芬·霍金在他年已半百的时候还是成了“也许是当代最伟大的物理学家”。(科技作家迈克·怀特和约翰·格里宾语)他1988年出版的《时间简史》一书,在世界各地共销售了170万册。 单词:paralyze=使瘫痪; laboriously=费力的;tap=轻敲; adversity=不幸;   2. Hawking's choice of career was most fortunate[a.幸运的], for himself as well as for s

5、cience. Rejecting[(reject):v.拒绝] the urging of his physician[n.内科医生] father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on math and theoretical[a.理论的] physics, first at Oxford and then at Cambridge. But at age 21 he developed the first symptoms[(symptom):n.征兆] of amyotrophic lateral scle

6、rosis (ALS), a disorder that would inevitably[ad.不可避免地] render[v.导致] him paralyzed[adj.瘫痪的] and incapable of performing most kinds of work. As the authors note, theoretical physics was "one of the very few jobs for which his mind was the only real tool he needed." 2、霍金选择了这一职业,对科学事业和他本人都是件极大的好事。他父亲

7、是个医生,曾敦促他学医,但他没有从命,而是先后在牛津大学和剑桥大学专攻数学和理论物理。可是他在21岁的时候,出现了肌萎缩性(脊髓)侧索硬化的征兆;这一疾病不可避免地要导致瘫痪,使他很多事都不能做。用本书的两位作者的话来说,“研究理论物理是他能做的屈指可数的几件工作之一-这些工作实际需要的工具仅是他的大脑。” 单词:fortunate=幸运的; physician=医生; theoretical=理论的;inevitably=不可避免地;   3. He has used that tool with consummate[adj.完美的] skill. While still a gra

8、duate[n.研究生] student, Hawking became fascinated[a.着迷的] by black holes, the bizarre[adj.吉怪的] objects[物体] created during the death throes[(throe):n.剧痛,阵痛] of large stars. Working with mathematician[n.数字家] Roger Penrose and using Einstein's relativity equations[等式], he developed new techniques[方法] to p

9、rove mathematically[(mathematical):adj.数学的] that at the heart of black holes were singularities[n.奇点]-infinitely [无穷地]dense[adj.浓密的], dimensionless points with irresistible[adj.无法抗拒的] gravity[n.重力,引力]. He went on to demonstrate[v.表明] that the entire universe could have sprung from a singularity[n.奇点

10、] and, in his 1966 Ph.D. thesis[n.论文], wryly[(wry):讽刺的] noted that "there is a singularity[n.奇点] in our past." 3、他娴熟地使用了这一工具。还在当研究生的时候,他就对研究黑洞现象-巨大星体泯灭过程中产生的奇怪物体-入了迷。他同数学家罗杰·潘罗斯合作,运用爱因斯坦的相对论等式找到了新的计算方法来证明:在黑洞的中心是一堆密密麻麻的、无边无际的、具有巨大引力的奇异小点。他继而证明,整个宇宙都有可能是从某个奇点演变而来的。他在1966年写的博士学位论文中略带讽刺意味地写道:“我们过去的历史

11、中就有一个奇点。” 单词:consummate=完美的; fascinate=着迷; mathematically=数学的; singularity=奇异;   4. Gathering[(gather):收集] momentum[n.动力,冲力,] as a fellow[n.研究员] at Cambridge, Hawking calculated[(calculate):vt.计算] that the Big Bang, which gave birth to the universe, must have created tiny black holes, each about

12、the size of a proton[n.质子] but with the mass[n.质量] of a mountain. Then, upsetting[(upset):推翻] the universal[adj.普遍的] belief that nothing, not even light, can escape from a black hole, he used the quantum[量子] theory to demonstrate[v.表明] that these miniholes (and larger ones too) emit[vt.释放] radiation

13、[n.射线]. Other scientists eventually conceded[(concede):v.承认] that he was correct, and the black-hole emissions[(emission):n.释放] are now known as Hawking radiation. 4、在剑桥当研究员时,他再接再励,并推测出:可能是产生宇宙的大爆炸同时也产生了那些小黑洞,其大小同质子差不多,但质量却重如一座大山。后来,他用量子理论证明这些小洞(还有大一些的)能发出射线,从而推翻了认为任何东西(包括光在内)都不能逃脱黑洞的普遍看法。其他科学家最终还

14、是承认他是正确的,而且现在人们还把黑洞射线称为霍金射线。 分析:gave birth to:产生; 单词:gather=聚集;fellow=研究员; calculate=计算; upset=推翻; demonstrate=证明; concede=承认;   5. Engrossed[(engross):v.全神贯注] as Hawking is with his work, the authors say, "ALS is simply not that important to him." He certainly does not dwell on[细想某事] his handica

15、p[残疾]. His succinct[adj.简洁的], synthesized voice comments[(comment):谈论] are often laced[(lace):加入] with humor[n.幽默], he enjoys socializing[(socialize):交往] with his students and colleagues, attends[(attend):参加] rock concerts and Sometimes takes to the dance floor at discos, wheeling his chair in circl

16、es. But he can be stubborn[adj.固执的], abrasive[粗暴的] and quick to anger, terminating[(terminate):v.终止] a conversation by spinning[(spin):v.旋转] around and rolling off, sometimes running one of his wheels over the toes of an offender. 5、由于霍金一心扑在工作上,本书的两位作者说:“瘫痪对他显得并不那么重要。”他肯定没有老是想着自己的残疾。他那通过发声合作器说出来的简

17、单话语,时不时还带着点幽默的味道。他喜欢和学生、同事们一起参加社交活动,参加摇滚音乐会,有时还到迪斯科舞厅去,坐在轮椅上转圈子。可他有时也很执拗,对别人有些生硬粗暴,爱发脾气,有时他突然中断同别人的谈话,坐着轮椅转个圈,然后悻悻地离去。他甚至还会用轮椅的一个轮子轧冒犯者的脚趾。 分析:dwell on=细想某事; 单词:handicap=障碍; humor=幽默; stubborn=固执的; terminate=停止; offender=冒犯者;   6. Hawking can also be wrong. In 1985, for example, he brashly[轻率地]

18、proclaimed[(proclaim):v.宣布] that when and if the universe stopped expanding[(expand):vt.膨胀] and began to contract[缩小], time would reverse and everything that had ever happened would be rerun[重演] in reverse. Eighteen months later, he sheepishly[ad.不好意思地] admitted his mistake. Earlier, after trashing

19、another scientist's notion[n.观点] that the 19th century theory of thermodynamics[n.热力学] could be applied to black-hole theory, he recanted[(recant):v.放弃] and began applying it himself. 6、霍金也有出错的时候。例如他在1985年草率宣布,如果宇宙停止扩大并开始缩小时,时间就会逆转,凡是发生过的一切事情就会逆时间顺序重演一遍。但过了18个月之后,他难为情地承认了自己看法的错误。在这之前,他曾对另一位科学家提出的可

20、以把19世纪的热力学理论应用于黑洞理论研究的这一观点(抱着)不屑一顾(的态度)。但他后来改变了态度,并在他的研究工作中加以应用。 单词:proclaim=宣布; expand=膨胀; contract=缩小; reverse=逆转;   7. Without his wife Jane, Hawking has always emphasized[强调], his career might never have soared. She married him shortly after he was diagnosed[(diagnose):vt.诊断] with ALS, fully

21、aware of the dreadful[adj.可怕的], progressive[adj.恶化的] nature of the disease, giving him hope and the will to carry on with his studies. They had three children in the early stages of their marriage, and later, as he became increasingly incapacitated[(incapacitate):无能力], she devoted[(devote):vt.将…奉献]

22、herself to catering to[满足需要] his every need. 7、霍金一直强调,没有他的妻子珍妮,他的事业是不会腾飞的。珍妮是在他确诊患了肌萎缩性侧索硬化之后不久同他结婚的。她完全了解他那不断恶化的病情及其可怕的严重后果;她这时同他结婚给了他继续进行研究工作的希望和毅力。婚后早期的一段时间里,他们有了3个孩子。后来,随着他的自理能力越来越差,她就全力以赴地、无微不至地照顾他。 分析:carry on=继续进行; cater to=满足需要; 单词:emphasize=强调; dreadful=可怕的; marriage=结婚; incapacitate=使

23、丧失能力;   8. After years of apparently[adv.显然地] harmonious[a.和谐的] marriage, however, rifts[(rift):n.裂缝] began appearing. As the accolades[(accolade):n.赞美] and awards[(award):奖励] poured in for Stephen, Jane-competent[有能力的] and intelligent[adj.聪明的] herself 'began to resent[vt.对…不满] living in his shado

24、w[n.影子;阴影]. Deeply religious, she was also offended by his apparent atheism[n.无神论]. Particularly galling[a.使烦恼的] to her was his concept, enunciated[(enunciate):v.阐明] first before the Pope[n.教皇] at a scientific meeting at the Vatican[n.梵谛冈], that the universe might be completely self-contained[a.自足的]

25、 having no boundary[n.界线] or edge, no beginning or end. If that were true, he asked provocatively[(provocative):a.挑衅的], "What place, then, for a creator?" Still, friends were shocked in 1990 when Hawking abruptly[adv.突然地] ended their 25-year marriage, moving in with one of his nurses. 8、然而,在经过多年显

26、然和谐的婚姻生活之后,他们之间开始出现裂痕。随着他获得的表彰和奖励越来越多,能干和富有才智的珍妮不甘心长期生活在他盛名的荫庇之下。另外,她是个虔诚的教徒,对丈夫不信教也深为不满。尤其令她恼火的是,他在梵蒂冈的一次科学会议上竟首次当着教皇的面宣布说,宇宙是自成一体的,无边无界无始无终。他用挑衅性的口吻问道:如果情况确实如此,那么“哪儿还有创世者的位置?”1990年他突然结束了同她25年的婚烟而投向了一名护士的怀抱。这使他的朋友们大为震惊。 单词:apparently=显然地;harmonious=和谐的; competent=有能力的; intelligent=有智慧的; shadow=影子;

27、 abruptly=突然地;   9. What this book brings to the already crowded domain[n.领域] of Hawking lore[n.传说] is a rather successful merger[结合] of biography[n.传记] and physics. As it traces[(trace):v.描述] the course of Hawking's life, it pauses occasionally[(occasional):adj.偶尔的] to prepare the reader for the

28、mind-boggling[令人难以置信的] complexities[(complexity):n.复杂性] of relativity theory and the even more bizarre[adj.吉怪的] notions of quantum[量子] physics-twin pillars[(pillar):n.支柱] on which Hawking has constructed[(construct):建立] his theories-which he is currently attempting[(attempt):vt.试图] to unite in an a

29、ll-encompassing[包含] theory. The authors characterize[v.描述] their early review of Newton's classical theory of gravitation, for example, as "a gentle[a.轻柔的] workout[n.锻炼] in the foothills before we head for the dizzy[令人头晕目眩的] heights." 9、这本书里充满了关于霍金的传说与故事,其特点是把传记同物理学成功地融合在一起。在叙述霍金生平的过程中,作者不时地穿插进一

30、些物理知识(作为铺垫),以帮助读者对那深奥莫测的复杂的相对论以及那更为稀奇古怪的量子物理学理论有所了解。这两个理论是霍金构筑他自己理论的两根支柱,目前他正试图把二者兼容为一个总括性的理论。书中一开始就介绍了牛顿的经典的万有引力理论,作者们把这比作是“攀登那令人头晕目眩的顶峰之前在山脚下进行的轻松的准备活动。” 单词:biography=传记;occasionally=偶尔的; complexity=复杂性; construct=构成; characterize=描绘;   10. The exercise works. By the time the higher elevations[

31、elevation):n.高度] are reached, such strange notions as Einsteinian curved[adj.弯曲的] space-time and the quantum[n.量子] uncertainty[不确定] principle, heavy meals indeed, seem not so difficult to digest[vt.消化]. 10、这个准备锻炼很有效。当攀登到一定高度时,像爱因斯坦的时空卷曲论和量子不确定原理等概念就出现了;而这些难以咀嚼的食物也就变得不那么难于消化了。 单词:curve=弯曲; digest

32、=消化;   11. Still, it is the man, more than the science, who dominates[(dominate):v.支配] this book, with his triumph[n.胜利] over a terrible affliction[折磨], his courage, his humor and his admirable[adj令人钦佩的] lack of self-pity. As Hawking's computer voice declared during the final scene in a BBC TV sho

33、w, "I have a beautiful family, I am successful in my work, and I have written a best seller. One really can't ask for more." 11、不过,书中叙述还是以人为主,科学内容位居其次,写出了主人公战胜残疾的极大折磨,他的勇气,还有他的诙谐幽默和他那令人敬佩的毫不自怜的精神。正如他在英国广播公司的一个电视节目的末尾通过他的发声合成器所说的话,“我有一个美满的家庭,我在研究上取得了成就,我出版了一本畅销书。一个人实在不能有更多地希求了。” 单词:dominate=支配; triumph=胜利; affliction=折磨; admirable=令人钦佩的; 大家论坛中石油职称英语

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服