ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:6 ,大小:78KB ,
资源ID:8940247      下载积分:10 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
图形码:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/8940247.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请。


权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4009-655-100;投诉/维权电话:18658249818。

注意事项

本文(外企假期规定.doc)为本站上传会员【s4****5z】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

外企假期规定.doc

1、HR工具-文本范例 外企假期规定 该请假政策适用于公司所有的中方正式员工,这一政策对员工请假提供了政策依据。 The leave policy applies to all local staff formally hired by the company. This policy provides guidelines for the staff to take the leaves they are entitled to. 两天(包括两天)以下的假期可由部门经理批准,超过两天的假期必须得到总经理的批准。 Two

2、 days ( including two days) leave should be authorized by department manager, exceed two days leave must be authorized by General Manager. 所有的请假单(病假除外)须由员工本人于休假前送往人事部门备案,病假请假单须在上班后一个工作日内送至人事部门备案,否则视为旷工。 “Request for Leave” (not including sick leave) form must be sent to HR depart

3、ment for record ahead of leave. “Request for Sick Leave” form must be sent to HR department for record within one day of working, or will be considered to be absent from work. 公司要求所有员工正点上班,高质量完成自己的任务。如果员工的行为影响了工作,公司将给予纪律处分,这些处分包括但不限于:警告、停职、解雇。 Company requires all employees to b

4、e on time, and to complete their assigned duties with an expected level of quality. If an employee’s promptness and/or attendance interfere with those responsibilities, Company will take the appropriate disciplinary action, including but not limited to: reprimand, suspension, and dismissal.

5、 公司遵守国家法律,所有正式员工享有以下假期: Company in conjunction with state laws allows absences for the following situations: 1. 年假 Annual Leave 2. 病假 Sick leave 3. 产假 Maternity Leave 4. 婚假 Marriage Leave 5. 事假 Personal Leave 6. 丧假 Condolence leave 公司保留要求员工提供相关证据的权利。 Company reser

6、ves the right to ask for documentation in any of the above-mentioned situations. 员工应在休假前及时通知相关人员,未经请假离开公司3个工作日(包括三个工作日)以上视为自动离职,停发工资。 If an employee knows he will be absent, he should immediately notify the appropriate person(s). An unreported absence of three or more consecutiv

7、e working days will be considered a voluntary withdrawal, and the employee will be removed from the payroll. 公司员工享有以下带薪假期: Company recognizes and pays the following holidays: 元旦 1天 New Year's Day

8、 one working day 国际劳动节 3天 Labor Day three working days 春节 3天 China Spring Festival three working days

9、 中国国庆节 3天 China National Day three working days 圣诞节 1天 Christmas Day one working day 以上假期是带薪的,如果假日在星期六或星期日,将按照政府的公告执行。

10、 You are eligible for paid holidays from your date of hire. Holidays that fall on a Saturday and Sunday will typically be recognized as government bulletin. 8.01 年假 Annual Leave 所有公司的正式员工都有权享有每年的带薪假期(不含星期六、星期日),具体休假天数如下: All staves in due are entitled to the following working

11、days paid annual leave per calendar year (not including Saturdays and Sundays) 服务期(年) 年假 Serving (years) Annual Leave 1-2 5个工作日 1-2 5 working day 3-5 10个工作日 3-5

12、 10 working day 超过5年的,每增加一年服务期,增加一个工作日的年假,但总计不得超过15个工作日。 If service years exceed 5 years, one working day will be added with one more service year, but the total annual leave cannot exceed fifteen working days. 每个月可以休的年假日数为:全年年假指标/12,可以累计到下月。 Annu

13、al leave per month, which can be added up to next month, is one twelfth of the total annual. 员工应在每个日历年休完自己的年假。 All staves are requested to take their annual leave entitlement during each calendar year. 未休完的假期可以延至次年的三月,否则视为作废。 Untake leave may be carried over u

14、ntil End of March of the next year, otherwise the untaken leaves will be forfeited. 出于业务上的原因,可能会有一些特例的情况,通常是由于公司的原因,在已经批准的假期临休之前要求员工取消假期,但是这种情况必须经过总经理的批准,并由他向人事部门递交一份书面的通知,人事部门可据此制定出新的休假截止期限。 For business reasons there might be some exceptions to this rule usually resulting from

15、a last minute cancellation of prior approved vacation at the request of the company. However this is subject to General Manager prior approval, who must send a written notice to HR department, A new deadline to clear the holidays will be set. 员工应尽早提交“假期申请表”(见E110.00 “Request for Leave” Fo

16、rm休假申请单),最迟要在休假开始日的10个工作日前提交休假申请,以确保公司业务不受影响并能高效运转。 Staves must submit the “Request for Leave” form (see attachment) as early as possible, and at least 10 working days prior to the first vacation day in order to ensure uninterrupted and efficient business operation. 根据公司业务情况和员工的工

17、作情况,公司会安排员工休年假,员工应接受公司的安排。 According to the company operation and staff’s going, annual leave will be designated and staff should accept it. 年假休假必须以半天为单位。 All annual leave must be integer times of 0.5 days. 8.02 病假(包括节假日、公休日)Sick Leave 病假应及时向部门经理报告,并由部门经理通知人

18、事部门,病假须出具由公司指定医院、诊所或劳动用工的合法机构发来的医生证明。 Sick leave has to be reported as soon as possible to the department manager who will advise the HR Department, it must be substantiated within two days by a doctor’s certificate issued by the hospital/clinic/doctor appointed by the company or the legal

19、bureau who handles the employment. 病假期间的工资待遇 Payment During Sick Leave 一个日历年中所休的天数 (基本工资+岗位工资)百分比 Number of days, during a calendar year % of Base and Post Salary 0-6(包括6天) 100%

20、 6-15(包括15天) 80% 15-20(包括20天) 60% 超过20天 按照劳动法规的最低限 20days and above legal minimum required by Chinese law 如果员工的工资低于按照劳动法规的最低限,按最低限计算。

21、 If income is lower than income legal minimum required by Chinese law. 累计超过二十天的病假按员工进入医疗期计算(根据医疗期的规定计算),病假期间(包括二十天)按北京市最低工资标准发给医疗期工资。 If total sick days exceed 20 days, medical treatment period of the staff will start. The total income is the legal minimum required by Beij

22、ing local law. 所有员工的病假天数都要从其应得的奖金中扣除相应部分。 For all functions, sick days will be deducted from the total bonus, which is due, 对全体员工,扣除的奖金数为: For all staff, deducted bonus is: 由于工伤造成的病假不按上述规定处理,将按照国家法律规定处理。 Sick leave due to industrial

23、 injury will not be treated as above and will be dealt with according to law of PRC. 由于生病而做人工流产的不属于上述范围之例,其他原因的人工流产将按照以上规定的病假处理。 Abortion due to illness will not be calculated as above, any other kind of abortion leaves will be calculated as above. 病假超过30天(包括节假日)的员工没有年终

24、奖金。 No bonus if Sick Leave exceed 30 days. 8.03 产假 Maternity 女员工在休产假期间可享受基本月薪+岗位工资,但最长不能超过90天(特殊情况,出具医生证明的,最长可休105天)。 Female staves will receive monthly statutory basic salary during maternity leave, however, for a maximum period of 90 days (in special cases, as substantia

25、ted by a doctor’s certificate, for a maximum period of 105 days) 超过105天的额外天数将按照上述条款中的病假处理。 Any additional days exceeding 105 days will be treated as sick leave according to item above. 所有员工的产假天数都要从其应得的奖金中扣除相应部分。 For all functions, maternity leave days will be

26、deducted from the total bonus, which is due, 对全体女性员工,扣除的奖金数为: For all female staff, deducted bonus is: 注意:休产假的申请必须至少提前预产期或产假开始日12个星期通知总经理。 Notice: requesting maternity leave must be given to General Manager at least 12 weeks before the expected date o

27、f giving birth or the date on which maternity leave is to commence. 产假期间仍被视为持续聘用期,在此期间任何补贴福利均继续发放。 Maternity leave is considered as continuous employment. Any applicable allowances/benefits will continue uninterrupted during the leave. 8.04 婚假 Marriage Leave 婚假将根据有关法律及规

28、定执行 Marriage leave will be granted in accordance with relevant Chinese law and regulations. 女员工 男员工 婚假 female staff male staff marriage leave 不满23岁 不满25岁 3天

29、 below 23 below25 3 days 23岁及以上 25岁及以上 7天(包括星期六和星期日) above 23(including) above 25(including) 7 days(including Saturdays and Sundays) 员工享有基本工资和岗位工资。 Staves will receive monthly statutory basic salary

30、and position salary during marriage leave. 试用期员工不享有婚假。 Staves who have been hired by the company and are under probation are not entitled to marriage leave. 婚假仅适用于员工首次结婚。 Marriage leave is applied for the first marriage only. 8.05 事假 Personal Leave 员

31、工不享有带薪事假,员工可以利用年假替补事假。 The company doesn’t grant personal leave with pay alternatively, staves can compensate that by annual leave if they have any. 申请休年假须事先填写E110.00 “Request for Leave” Form休假申请单,经总经理批准后送至人事部门备案。 To apply for advance annual leaves, the “Request for leav

32、e” form must be submitted to the General manager for approval then to HR department for record. 每年的事假天数不得超过6个工作日,否则视为旷工。 Total personal leave is less than 6 working days, or considered to be absent from work. 对全体员工,扣除的奖金数为: For all staff, deducted bonus is:

33、 8.06 丧假 Condolence leave 根据政府法律,所有本公司的正式员工都享有丧假,规定如下: 1. 直系亲属(包括:父母、配偶、子女、养父母(公婆)、养子女、养岳父、养岳母) 3天 2. 其它亲属(包括祖父母、兄弟姊妹、养祖父母、养兄弟姊妹) 1天 Condolence leave is granted to all company full time employees in accordance with government regulations, which is three condolence leave, limi

34、ted to immediate family members only i.e. father, mother, husband, wife or own children and one day condolence leave for relation only i.e. grandmother, grandfather, brother or sister. 员工享有基本工资和岗位工资。 Staves will receive monthly statutory basic salary and position salary during marriage leave. 仅供参考

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服