ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:16 ,大小:97KB ,
资源ID:8927771      下载积分:10 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
图形码:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/8927771.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请。


权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4009-655-100;投诉/维权电话:18658249818。

注意事项

本文(美国资深律师经验.doc)为本站上传会员【s4****5z】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

美国资深律师经验.doc

1、美国资深律师经验:二十一世纪写好合同的五十招(英汉对照) FIFTY TIPS FOR WRITING THE 21ST CENTURY CONTRACT THAT STAYS OUT OF COURT 二十一世纪写好合同的五十招 作者:James.Martin 译者:胡清平 Published in The Florida Bar Journal, Nov. 2000 (本文于2000年11月发表于美国佛罗里达州的律师杂志上) Note: This article is for background purposes only and is not intended as

2、 legal advice. 作者注:本文仅供参考,并不旨在提供法律意见 译者注:翻译本文并未得到原作者同意,故译文仅供学习和研究使用,未经允许,不得转载 -------------------------------------------------------------------------------- Welcome to the 21st Century. Where practicing law requires us to don the garb of computers and the Internet. And where litigation is as

3、 costly as ever. Lawyer bills running $10,000 a month are not unusual in a hotly contested breach of contract lawsuit. With every word, phrase and sentence carrying the potential for winning or losing, the stakes are high. Simple logic, therefore, directs us to cautious and thoughtful drafting. 新世纪

4、的到来,要求我们在法律实践中应该多用电脑和互联网,不过,诉讼成本还是那么地高,面对日益竞争激烈的违约诉讼,律师每月开出1万美元的账单也是常有的事。合同中的每一个字,每一个词,每一句话,都意味着潜在的输或赢,换句话说,押在这上面下的赌注也很大,所以,在起草合同时要把握两条原则:小心谨慎和深思熟虑。 Drafting contracts is actually one of the simple pleasures of practicing law. Just 3 years ago at this Convention I presented 50 tips for contract wri

5、ting. This article updates those tips in the context of our new tools and abilities. Following these tips could result in your writing a contract so clear no one will want to litigate it, saving your client from the trials and tribulations of litigation, truly a good reason to write the contract tha

6、t stays out of court. 然而,起草合同的确又是法律实践中一件有意思的事儿。大约三年前,也是在这样一个会议上,我提出了合同起草的50招。本文在那些招数的基础上,结合一些新的工具和技能,推出了下面这个新版本,但愿它们能帮助你起草无可挑剔的合同,让你的客户免受诉讼的困扰。 These tips apply to writing all kinds of agreements: office leases, real estate contracts, sales agreements, employment contracts, equipment leases, prenu

7、ptial agreements. They even apply to stipulations and settlements in litigation, where you want an agreement so clear that it avoids future litigation. Wherever clarity and simplicity are important, these tips will guide you there. The Appendix provides a few sample forms to illustrate these tips.

8、这些招数适用于各种合同,比如,办公租赁合同、不动产合同、买卖合同、劳动合同、设备租赁合同、婚前协议。同样,如果你不想让你在诉讼中所起草的和解条款与协议再起争议的话,也可以参考一下这些招数。另外,通过了解这些招数,你就会明白,起草合同,清晰、简明是多么地重要。本文的附录提供了一些简单的法律文书范本-----这将有助于你理解这些招数。 Before You Write the First Word 第一部分:在动笔之前 1. Ask your client to list the deal points. This can be in the form of a list, outlin

9、e or narration. Doing this will help the client focus on the terms of the agreement. 1.要求你的客户列出合同交易的要点,也可以说是合同的清单、目录或概述。这一招首先帮助你的客户弄清合同的重点所在。 2. Engage your client in "what if" scenarios. A good contract will anticipate many possible factual situations and express the parties' understanding in cas

10、e those facts arise. Talking to your client about this will generate many issues you may not otherwise consider. 2.让你的客户提供一些假设可能发生的情况。好的合同不仅能够预见到许多可能发生的情况,而且还能清楚地描述出发生这些情况后合同双方的立场。和客户聊这些情况将有助于你发现一些你可能没有考虑到的问题。 3. Ask your client for a similar contract. Frequently, clients have had similar transact

11、ions in the past or they have access to contracts for similar transactions. 3.请求你的客户提供类似的合同。通常情况下,客户都保留着过去的交易记录或者是类似合同。 4. Search your office computer or the Internet for a similar form. Many times you can find a similar form on your computer. It may be one you prepared for another client or one y

12、ou negotiated with another lawyer. Just remember to find and replace the old client's name. Starting with an existing form saves time and avoids the errors of typing. Here are some Web sites where you can find forms: http://www.flcourts.org/ http://www.flabarrpptl.org/library.html 4.在办公室的电脑

13、中或是在因特网上搜索类似的合同范本。通常你会在你的电脑上找到你想要的东西,这些类似的合同范本要么是你给其他客户准备的,要么是你和其他的律师共同协商起草的。使用这些旧合同可以为你节省时间和避免打印错误,不过,用这些合同范本时别忘了替换掉老客户的名字。下面是些有关合同范本的网址,供参考: http://www.flcourts.org/ http://www.flabarrpptl.org/library.html 5. Obtain forms in books or CD-ROM. Typical forms of contracts can be found in form b

14、ooks, such as West's Legal Forms (a nationwide set) and Florida Jur Forms, as well as in treatises and Florida Bar CLE publications. These can be used as the starting point for drafting the contract or as checklists of typical provisions and wording to include in the contract. Many treatises and for

15、m books now come with forms on disk or CD-ROM. 5.从书中或者是光盘上获取合同范本。典型的合同范本在一些范例书中都可能找到:比如,西方法律文书(全国版)佛罗里达州文书期刊,另外,在有些论文和佛罗里达州律师协会的法律继续教育出版物中也可以找到一些。起草合同时,你可以把这些范本当做原始资料,利用其中某些典型的条款和措词。更为方便的是,许多论文和书中的合同范本都有电子文本储存在磁盘或光盘中。 6. Don't let your client sign a letter of intent without this wording. Sometimes

16、 clients are anxious to sign something to show good faith before the contract is prepared. A properly worded letter of intent is useful at such times. Just be sure that the letter of intent clearly states that it is not a contract, but that it is merely an outline of possible terms for discussion pu

17、rposes. See Appendix C. 6.如果没有特别申明,不要让你的客户在意向书上签字。有时候,在合同未准备好之前,客户为了表示诚意,往往急于签署某些东西,当然,在这种情况下,如果客户急于签署的是有特别申明的意向书,这也是可以的,但一定要注明:本意向书并非合同,只是双方为了更好地沟通协商,而拟定的对未来条款的概述。类似意向书的范例见附录C。 Writing that First Word 第二部分:开始起草合同 7. Start with a simple, generic contract form. The form in Appendix A is such a fo

18、rm. It provides a solid starting point for the structure of the contract. Like a house, a contract must have a good, solid foundation. 7.从简单、典型的合同入手。附录A就是一个简单、典型的合同,它提供了一个合同的基本支架。像房子一样,一个合同必须有一个牢固的根基。 8. State the correct legal names of the parties in the first paragraph. As obvious as this is, it

19、 is one of the most common problems in contracts. For individuals, include full first and last name, and middle initials if available, and other identifying information, if appropriate, such as Jr., M.D., etc. For corporations, check with the Secretary of State where incorporated. 8.在合同的第一段要写清楚双方的名

20、称。,这是个简单而又不得不引起重视的问题。如果是个人,要写清姓和名,中间有大写字母和其他身份信息的,也要注明,例如:jr.,M.D,等等;如果是公司,为避免弄错,写名称时可以到公司注册地的相应机构去核对一下。 9. Identify the parties by nicknames. Giving each party a nickname in the first paragraph will make the contract easier to read. For example, James W. Martin would be nicknamed "Martin." 9.确定合同

21、双方的别称(简称)。为便于阅读,一般要在合同的第一段为双方弄一个别称,如:将詹姆士.马丁简写为"马丁"。 10. Be careful when using legal terms for nicknames. Do not use "Contractor" as a nickname unless that party is legally a contractor. Do not use "Agent" unless you intend for that party to be an agent, and if you do, then you better specify the s

22、cope of authority and other agency issues to avoid future disagreements. 10.使用法定术语作为双方当事人的别称时,要小心。除非一方当事人在法定上就是承包人,否则不要将"承包人"作为其别称。同样,除非你想让一方当事人成为法定上的代理人,否则不要称其为"代理人",如果坚持要用,最好明确一下代理范围并找到其他可以避免将来争执的方案。 11. Include a blank for the date in the first paragraph. Putting the date in the first paragraph

23、 makes it easy to find after the contract is signed. It also makes it easy to describe the contract in other documents in a precise way, such as the "December 20, 2000, Contract for Sale of Real Estate." 11.在合同的第一段要为书写签约时间留下空格。把签约时间放在第一段,当合同签署后,你就能够很容易地找到它,而且,这样做还可以给你在其他相关文件中准确地描述这个合同提供帮助,范例如:不动产买卖

24、合同,订立于2000年12月20日 12. Include to provide background. Recitals are the "whereas" clauses that precede the body of a contract. They provide a simple way to bring the contract's reader (party, judge or jury) up to speed on what the contract is about, who the parties are, why they are signing a contrac

25、t, etc. The first paragraph in the body of the contract can incorporate the recitals by reference and state that they are true and correct. This will avoid a later argument as to whether or not the recitals are a legally binding part of the contract. 12.书写引述语。引述语是指那些放在合同主体前面的"鉴于"条款。书写此类条款的目的是为了让读者(

26、通常指合同双方,法官,陪审团)很快地了解到合同的主要内容是什么,合同双方是谁,以及他们为什么签订合同,等等。当然,合同主体的第一段也可以加上引述语并陈述其是真实准确的,如果这样做了,合同双方将来就不会争执:引述语作为合同的一部分是否具有法律效力? 13. Outline the contract by writing out and underlining paragraph headings in their logical order. The paragraphs should flow in logical, organized fashion. It is not necessar

27、y to write them all at once; you can write them as you think of them. Try to group related concepts in the same paragraphs or in adjacent paragraphs. For example, write an employment contract's initial paragraph headings like this: Recitals. Employment. Duties. Term. Compensation. 13.按逻辑顺序列出合同

28、段落的标题词.合同的段落是按一定的逻辑顺序组织起来的,当然,你并不需要一下子列出所有段落的标题词,想到多少就写多少,不过,这些标题词要力求总结出每个段落或相关段落的内容。比如:撰写劳动合同时列出的标题词就像下面这些: 引述语 聘用 职责 期限 赔偿 14. Complete each paragraph by writing the contract terms that apply to that paragraph. This is simple. You learned this in elementary school. Just explain in words wh

29、at the parties agree to do or not do paragraph by paragraph. 14.在撰写每一段时要注意内容集中,不要东拉西扯,是的,这很简单,你可能上小学时就学过,但我还是要提醒你,要集中火力,一段一段地分别说明合同双方同意做什么,不同意做什么。 15. Keep a pad at hand to remember clauses to add. It is normal to think of additional clauses, wording and issues while writing a contract. Jot these

30、down on a pad as you write; they are easily forgotten. Also keep your client's outline and other forms in front of you as you write, and check off items as you write them. 15.放一个便笺簿在手边,以便记下需要添加的条款。在书写合同的同时,你可能随时会想到一些需要添加条款、措词和问题,要尽快记在便笺簿上,因为他们太容易忘了。另外,你最好将客户列出的要点和一些类似的合同范本也放在眼前,以便在书写过程中随时查对。 16. R

31、epeat yourself only when repetition is necessary to improve clarity. Ambiguity is created by saying the same thing more than once; it is almost impossible to say it twice without creating ambiguity. Only if the concept is a difficult one should you write it in more than one way. In addition, if you

32、use an example to clarify a difficult concept or formula, be sure that all possible meanings are considered and that the example is accurate and consistent with the concept as worded. 16.除非是为了更清晰地说明问题,否则不要在合同中重复陈述某个内容。将一个事实来回地说很容易让人模棱两可。如果你将一个概念重复地解释,那理解起来就更有困难。另外,如果你想通过一个例子来阐明一个难以理解的概念或规则时,一定要考虑到其

33、所有的含义、这个例子的准确性以及它和概念的相符性。 What to Watch Out for When Writing 第三部分:撰写时的注意事项 17. Title it "Contract." Do not leave this one to chance. If your client wants a contract, call it a contract. A judge now sitting on the federal bench once ruled that a document entitled "Proposal" was not a contract even

34、 though signed by both parties. The lesson learned is, "Say what you mean." If you intend the document to be a legally binding contract, use the word "Contract" in the title. 17.标题上注明"合同"两字。不要为碰运气而忽略这个。如果你的客户需要合同,就要注明是合同。一个仍在联邦法院里任职的法官就曾经裁定:有双方签字,但标有"建议书"的文件并非合同。这给我们的教训就是,你怎么想,就应该怎么说。如果你想让你的文件成为具有法

35、律效力的合同,就要在标题中注明"合同"字样。 18. Write in short sentences. Short sentences are easier to understand than long ones. 18.写短句子,因为短句子比长句子让人更容易理解。 19. Write in active tense, rather than passive. Active tense sentences are shorter and use words more efficiently, and their meaning is more apparent. Example of

36、 active: "Sellers shall sell the Property to Buyer." Example of passive: "The Property shall be sold to Buyer by Seller." 19.用主动语态而不用被动语态。相对而言,主动语态的句子更简短,措词更精练,表达更明白。还是让我们来来看一个例子吧,主动语态的句子:卖方将把此物卖给买方;被动语态的句子:此物将被卖方卖给买方。 20. Don't use the word "biweekly." It has two meanings: twice a week and every

37、other week. The same applies to "bimonthly." Instead, write "every other week" or "twice a week." 20.不要用“双周”之类的词,因为这有可能产生歧义----是两周还是每隔一周?类似的词还有"双月",所以最好这样写:"两周"或"每隔一周"。 21. Don't say things like "active termites and organisms". Avoid ambiguity by writing either "active termites and active organism

38、s" or "organisms and active termites." When adding a modifier like "active" before a compound of nouns like "termites and organisms", be sure to clarify whether you intend the modifier to apply to both nouns or just the first one. If you intend it to apply to both, use parallel construction and writ

39、e the modifier in front of each noun. If you intend it to apply to just one noun, place that one noun at the end of the list and the modifier directly in front of it. 21.不要说"活动着的白蚁和有机体"之类的话,为了避免模棱两可,最好这样写:“活动着的白蚁和活动着的有机体”或是“白蚁和活动着的有机体”。当一组名词(如"白蚁和有机体")前有一个修饰语(如"活动着的")时,你一定要弄清楚这个修饰语是修饰两个名词还是仅仅修饰第一个名

40、词。如果是修饰两个词,可以用排比的手法分别在这两个词之前加上修饰语,如果你只想修饰一个名词,那么你就应该把这个词放在这组词的最后,然后在它的前面加上修饰语。 22. Don't say "Lessor" and "Lessee." These are bad nicknames for a lease because they are easily reversed or mistyped. Use "Landlord" and "Tenant" instead. The same applies to lienor and lienee, mortgagor and mortgagee,

41、grantor and grantee, licensor and licensee, party A and party B. This is where you can use your creativity to come up with a different nickname for a party, as long as you use it consistently throughout the contract. 22.不要说“出租人”和“承租人”。这对一个租赁合同来说是些不好的别称,因为他们容易被颠倒或者出现打印错误。可以用“房东”和“房客”来代替他们。同样,在合同中也不要

42、说留置权人和留置人,抵押权人和抵押人,保证人和被保证人,许可人和被许可人,当事人A和当事人B......到底怎么说,这就要看你驾驭语言的能力了,不过,要把握的一条原则,即在整个合同中,对合同一方只能用一个别称。 23. Watch out when using "herein." Does "wherever used herein" mean anywhere in the contract or anywhere in the paragraph? Clarify this ambiguity if it matters. 23.使用术语“本文(herein,也可译为”“在这里”)时要

43、当心。为了避免含糊不清,使用“本文”时最好特别申明一下“本文”是指整个合同,还是指其所在的某一段落。 24. Write numbers as both words and numerals: ten (10). This will reduce the chance for errors. 24.写数目时要文字和阿拉伯数字并用,如:拾(10)。这将减少一些不经意的错误。 25. When you write "including" consider adding "but not limited to." Unless you intend the list to be all-inc

44、lusive, you had better clarify your intent that it is merely an example. 25.如果你想用"包括"这个词,就要考虑在其后加上"但不限于....."的分句。除非你能够列出所有被包括的项,否则最好用"但不限于...."的分句,来说明你只是想举个例子。 26. Don't rely on the rules of grammar. The rules of grammar that you learned in school are not universal. The judge or jury interpreting

45、the meaning of your contract may have learned different rules. Write the contract so that no matter what rules they learned, the contract is clear and unambiguous. Follow this test for clear writing: Remove all periods and commas, then read it. Choosing the right words and placing them in the right

46、place makes the writing clear without punctuation. 26.不要依赖于语法规则。那些你在学校里得到的语法规则并不是放之四海而皆准的东西,因为有权力来解释此合同的法官或陪审团成员学的语法规则可能和你学的不一样,但不管学的是什么规则,撰写合同都要遵循一个基本原则:简洁、明确。检测你写的东西是否达到这个要求有个好办法,那就是去掉所有的句号和逗号,然后去读它。在没有标点符号的情况下,选择正确的词语放在正确的位置上,这将使你写出来的东西更简明,更流畅。 27. Don't be creative with words. Contract writing

47、 is not creative writing and is not meant to provoke reflective thoughts or controversies about nuances of meaning. Contract writing is clear, direct and precise. Therefore, use common words and common meanings. Write for the common man and the common woman. 27.不要创造词语。合同文书不是创造性的作品,也就不能因为意思的细微差别而引起思

48、考或争论。合同文书应该是清晰、直接而准确的。因此,要使用普通的词语,表达普通的意思,为普通人撰写合同。 28. Be consistent in using words. If you refer to the subject matter of a sales contract as "goods" use that term throughout the contract; do not alternately call them "goods" and "items." Maintaining consistency is more important than avoiding re

49、petition. Don't worry about putting the reader to sleep; worry about the opposing lawyer a year from now hunting for ambiguities to get your contract into court. 28.用词一致。在一份销售合同中,如果你想用“货物”来指整个合同的标的物,就不要时而称它们为“货物”,时而又改称它们为“产品”。保持用词一致性比避免重复更加重要。不要担心这会让读者打瞌睡;你应该提防的是对方律师会因为含糊不清的合同而将你告上法庭。 29. Be consistent in grammar and punctuation. The rules of grammar and punctuation you learned may differ from others, but you had better be consistent in your use of them.

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服