ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:2 ,大小:23.50KB ,
资源ID:8828591      下载积分:10 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
图形码:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/8828591.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请。


权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4009-655-100;投诉/维权电话:18658249818。

注意事项

本文(英译汉的词类转译法.doc)为本站上传会员【xrp****65】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

英译汉的词类转译法.doc

1、英译汉的词类转译法 在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能用"一个萝卜一个坑"的方法来逐词对译。在很多情况下,需要转换词类,才能使译文通顺自然。常见的词类转译法有: 一、名词的词类转译 (一)名词译成动词 英语中具有动作意义的名词和由动词派生出来的名词以及某些表示身份特征或职业的名词(如teacher,singer等)在句中并不指身份或职业而含有较强的动作意味,英译汉时须译成动词。 1、The sight and sound of our jet planes filled me with special longing.

2、看到我们的喷汽式飞机,听见隆隆的机声,令我特别神往。 2、The next news bulletin,shorter than usual,made no mention of the demonstration.下一个新闻节目比通常短,没有提到游行。 3、The operation of a machine needs some knowledge of its performance.操作机器需要懂得机器的一些性能。 4、Peter proved to be an excellent storyteller.彼得故事讲得很出色。 5、Some of my class-ma

3、tes are good singers.我同班同学中有些人歌唱得很好。 (二)名词译成形容词 Independent thinking is an absolute necessity in study.独立思考对学习是绝对必需的。 The security and warmth of the destroyer's sickbay were wonderful.驱逐舰的病室很安全也很温暖,好极了。 (三)名词译成副词 It is our great pleasure to note that China has made great progress in econom

4、y.我们很高兴地看到,中国的经济已经有了很大的发展。 二、形容词的词类转译 (一)形容词译成动词 英语中表示知觉、欲望等心理状态的形容词,在联系动词后作表语时,往往可译成动词。 Scientists are confident that all matter is indestructible.科学家们深信,所有物质都是不灭的。 Granny Li is very fond of children.李奶奶很喜欢孩子。 (二)形容词译成名词 He was eloquent and elegant-but soft.他有口才、有风度,但很软弱。 (三)形容词译成副词

5、 He then acted as a reluctant interpreter.他当时并非情愿地当了一次翻译。 They regarded him as a potential adversary.他们认为他可能是他们的一个对头。 三、动词的词类转译 动词译成名词(一般是名词派生的动词或名词转用的动词) To them,he personified absolute power.在他们看来,他就是绝对权威的化身。 Neutrons act differently from protons.中子的作用不同于质子。 四、副词的词类转译 (一)副词译成动词 S

6、he opened the window to let fresh air in.她把窗子打开,让新鲜空气进来。 Now,I must be away,the time is up.现在我该离开了,时间已经到了。 (二)副词译成形容词 The film impressed me deeply.这部电影给我留下了深刻的印象。 (三)副词译成名词 He is physically weak but mentally sound.他身体虽弱,但智力正常。 They have not done so well ideologically, however,as organizationally.但是,他们的思想工作没有他们的组织工作做得好。 五、介词的词类转译 介词译成动词 They went out after new mineral resources day by day.他们天天外出寻找新矿源。 The President took the foreign guests around the campus.校长带着外宾参观校园。 由此看来,英译汉时我们应该重视词类的转换以使我们的译文通顺、自然,符合汉语的表达习惯。

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服