ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:6 ,大小:20.49KB ,
资源ID:8826562      下载积分:10 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
图形码:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/8826562.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请。


权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4009-655-100;投诉/维权电话:18658249818。

注意事项

本文(术语翻译.doc)为本站上传会员【仙人****88】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

术语翻译.doc

1、中国译协中译英最新发布,各类专业术语直译(马上要口译的孩子们可以参考参考,万一考到了说得溜吓死考官~~~)来源: 袁子皓的日志 1.科学发展观 the Outlook of Scientific Development 2.倡导公正、合理的新秩序观 call for the establishment of a new just and equitable order  3.以平等互利为核心的新发展观 new thinking on development based on equality and mutual benefit  4.推动树立以互信、互利、平等

2、和协作为主要内容的新安全观foster a new thinking on security featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination  5.主张形成以尊重多样性为特点的新文明观 foster a new thinking on civilization that respects diversity  6.新能源观 new thinking on energy development     有关先进文化的词汇  1.古为今用、洋为中用  旧译 let the anc

3、ient serve the present, let the foreign serve the national           现译 draw from past and foreign achievements  2.文艺工作 cultural and art work; work in the cultural field  3.牢牢把握先进文化的前进方向firmly keep to the direction of an advanced culture/cultural advancement  4.文化与经济和政治互相交融interaction betwe

4、en cultural work, and economic and political activitiescultural elements/factors intermingle with economic and political factors  5.民族的科学的大众的社会主义文化a socialist culture that is distinctly Chinese, pro-science and people-oriented  6.弘扬主旋律,提倡多样化 promote mainstream values and uphold cultural divers

5、ity  7.以科学的理论武装人,以正确的舆论引导人,以崇高的精神塑造人,以优秀的作品鼓舞人Equip/empower people with scientific theories, guide them with correct opinions/ convey to them right messages/provide them with correct media guidance, imbue them with a noble spirit and inspire them with excellent/fine works  8.具有中国气派的社会主义文化Chine

6、se-style socialist culture; socialist culture with Chinese appeal  9.越是民族的,越是世界的The pride of a nation is also the pride of the world.What's unique for a nation is also precious for the world.When you are unique, the world comes to you.  10.文艺应当贴近群众,贴近生活,贴近实际。Culture and arts should be/keep clo

7、se to the people, their lives and reality.  11.艺术滋润心灵,文化陶冶情操。Art nurtures the soul and culture cultivates the mind.  12.文化是维系中华民族生生不息、蔓延不断的精神纽带。Culture is the spiritual bond that ensures the continuity of our Chinese nation.  13.我们不能割断民族的文化血脉。We must never sever the cultural vein of our nat

8、ion.  14.树立正确的世界观、人生观和价值观to foster a right/correct outlook/view on the world, life and values  15.文化市场,文化贸易cultural market, cultural trade  16.始终把社会效益放在首位always put social benefit first  17.扶持体现民族特色和国家水准的重大文化项目和艺术院团support major/top-notch cultural projects and art troupes that represent

9、national characteristics and national level  稳定地走上了富裕安康的广阔道路 move steadily toward prosperity and happiness  不断探索和回答什么是社会主义、怎样建设社会主义,建设什么样的党、怎样建设党,实现什么样的发展、怎样发展等重大理论和实际问题constantly seek answers to major theoretical and practical questions such as what socialism is and how to build it, what kind

10、 of party we must build and how to build it, and what kind of development China should achieve and how to achieve it  党的基本理论、基本路线、基本纲领、基本经验 Party's basic theory, line, program and experience  社会主义和马克思主义在中国大地上焕发出勃勃生机 Socialism and Marxism have shown vigor and vitality in China.  大踏步赶上时代前进潮流

11、catch up with the trend of the times in big strides  符合党心民心 accord with/echo the aspirations of the Party members and the people  尊重人民首创精神 respect the people's initiative/pioneering drive/creativity  提高全民族文明素质 to improve the educational and ethical standards of the whole nation  开辟了中国特色社

12、会主义道路 blaze a trail of socialism with Chinese characteristics open a path of...  形成了中国特色社会主义理论体系 theoretical system of Chinese socialism  建设富强民主文明和谐的社会主义现代化国家 make China a prosperous, strong, democratic, culturally developed and harmonious modern socialist country  实践永无止境 Practice knows no

13、bound.  勇于变革、勇于创新 make bold changes and innovations  不为任何风险所惧,不被任何干扰所惑 fear no risks and never be confused by any interference  使中国特色社会主义道路越走越宽广 broaden our path of socialism with Chinese characteristics  让当代中国马克思主义放射更加灿烂的真理光芒 Let the truth of Marxism of contemporary China shine more bri

14、lliantly.  马克思主义关于发展的世界观和方法论的集中体现 a concentrated expression of the Marxist world outlook and methodology with regard to development  同……一脉相承 in the same line as...  立足社会主义初级阶段基本国情 fully recognize the basic reality that China is in the primary stage of socialism  粗放性增长方式 the extensive mod

15、e of growth/inefficient model of growth  改革攻坚 further reform in difficult areas  统筹兼顾各方面利益 accommodate the interests of all parties  农业基础薄弱的局面尚未改变 The foundation of agriculture remains weak  思想活动的独立性、选择性、多变性、差异性明显增强 become more independent, selective, changeable and diverse in thinking 

16、 社会结构、社会组织形式、社会利益格局 the structure of society, the way society is organized and interests of different social groups/and the mix of social interests  发达国家在经济科技上占优势的压力长期存在 Pressure caused by the economic and scientific dominance of developed countries will continue for a long time to come  从生产

17、力到生产关系、从经济基础到上层建筑都发生了意义深远的重大变化 experience far-reaching changes in the productive forces and the relations of production, as well as in the economic base and the superstructure  人民日益增长的物质文化需要同落后的社会生产之间的矛盾这一社会主要矛盾 Chinese society's principal problem/challenge is the gap between the ever-growing mat

18、erial and cultural needs of the people and the low level of social production  当前我国发展的阶段性特征 the salient features of the current stage of development in China  妄自菲薄 belittle oneself  自甘落后 be resigned to backwardness  脱离实际、急于求成 unrealistic pursuit of quick results  共同建设、共同享有的原则 the prin

19、ciple of all the people building a harmonious ...and enjoy its benefits  着力解决人民最关心、最直接、最现实的利益问题 spare no effort to solve most practical problems of the utmost and immediate concern to the people  形成全体人民各尽其能、各得其所而又和谐相处的局面 cultivate/foster an environment in which all people do their best, are co

20、ntent with their lives/enjoy what they do and live together in harmony  提高改革决策的科学性,增强改革措施的协调性 make decision-making more scientific and measures of reform better coordinated  全面提高开放水平 improve the work of opening-up  把改善人民生活作为正确处理改革发展稳定关系的结合点 We need to improve...as we endeavor to balance... 

21、 全面把握科学发展观的科学内涵和精神实质fully appreciate/understand the essence of the Scientific Outlook on Development  把全社会的发展积极性引导到科学发展上来 guide the whole society in pursuing development in a scientific way  把握经济社会发展趋势和规律 follow the trend and the law of economic and social development  坚持中国特色社会主义经济建设、政治建

22、设、文化建设、社会建设的基本目标和基本政策构成的基本纲领uphold the basic program consisting of the basic objectives and policies for economic, political, cultural and social progress under socialism with Chinese characteristics  区域协调互动发展机制 a mechanism for promoting balanced and interactive development among regions  主体功能

23、区 development priority zones  法治政府建设 enhance law-based government administration  社会主义核心价值体系深入人心 Core socialist values are winning the hearts and minds of the people.  弘扬良好思想道德风尚 promote moral integrity  建设生态文明 promote a conservation culture  生态文明观念在全社会牢固树立 To foster public awareness

24、of conservation culture  具有更高文明素质和精神追求 Raise ethical standards and have higher/lofty aspiration  对外更加开放、更加具有亲和力 be more open and friendly to the outside world  为全面建成惠及十几亿人口的更高水平的小康社会打下更加牢固的基础 Strengthen the foundation for building a well-off society of a higher level in all respects to the

25、benefit of over one billion people  建设创新型国家 make China an innovative nation  国家中长期科学和技术发展规划纲要 Outline of the National Program for Long- and Medium-Term Scientific and Technological Development  突破制约经济社会发展的关键技术 make breakthroughs in key technologies vital to China's economic and social devel

26、opment  支持前沿技术研究、社会公益性技术研究 support research in frontier technology and in technology for public welfare  建立以企业为主体、市场为导向、产学研相结合的技术创新体系 establish a market-oriented system for technological innovation, in which enterprises play the leading role and which combines the efforts of enterprises, unive

27、rsities and research institutes  引导和支持创新要素向企业集聚 guide and support the pooling of factors of innovation into enterprises  科技成果产业化 the application of scientific and technological achievements in production  培养造就世界一流科学家和科技领军人才 train / bring up world-class scientists and leaders in scientific and technological research  使创新智慧竞相迸发、创新人才大量涌现 inspire creativity and bring forth large numbers of innovative personnel  推进信息化与工业化融合 promote IT-based industrialization  具有国际竞争力的大企业集团 internationally competitive conglomerates

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服